Английский - русский
Перевод слова Immense
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Immense - Огромный"

Примеры: Immense - Огромный
I went to the shed and had this immense pair of clippers and, Так что я пошел в сарай, достал огромный секатор и
My Government also acknowledges the role of the Secretariat of the Pacific Community in coordinating and facilitating many of those initiatives, as well as the immense contribution of United Nations bodies working on HIV and related projects at the regional and, more important, the national levels. Кроме того, наше правительство признает роль Секретариата Тихоокеанского сообщества в деле координации и поощрения многих из этих инициатив, а также огромный вклад органов Организации Объединенных Наций, занимающихся ВИЧ и связанными с этим проектами на региональном, и, что важнее, на национальном уровнях.
However, the level of relief operations in the wake of the Indian Ocean tsunami and the South Asia earthquake has demonstrated the immense potential of the international community, as well as the important role of the leadership and coordination of the United Nations in that regard. Однако уровень операций чрезвычайной помощи после цунами в Индийском океане и землетрясения в Южной Азии продемонстрировал огромный потенциал международного сообщества, а также важную направляющую роль и координацию этой деятельности со стороны Организации Объединенных Наций.
The immense energy potential of nuclear fuels, readily available and deployable technologies, and the safety and productivity record of nuclear power over the past 20 years are likely to help maintain an upward trend in the demand for nuclear energy. Огромный энергетический потенциал ядерного топлива, широко доступные и реализуемые на практике технологии, опыт безопасного и эффективного использования ядерной энергии в течение последние 20 лет, с большой вероятностью будут способствовать стабильному росту спроса на ядерную энергию.
Our gratitude also goes to the Comité Maritime International for its immense contribution to this cause, not only in connection with the present subject, but also in the many other areas of international maritime law. Мы выражаем признательность Международному морскому комитету за его огромный вклад в решение этой задачи не только по данной тематике, но и во многих других областях международного морского права.
I should now like to thank the Member States of our Organization for their moral and material support for the South African cause and for the immense contributions they have made individually and collectively to the peaceful elimination of apartheid. Теперь я хотел бы поблагодарить государства - члены нашей Организации за их моральную и материальную поддержку дела Южной Африки и за тот огромный вклад, который они индивидуально и коллективно внесли в мирную ликвидацию апартеида.
In addition, the Beijing Declaration and Platform for Action had broken new ground for women the world over, and particularly for women in Africa, by recognizing the immense contribution which they could make to economic structures, policy-making and the overall development process. Кроме того, Пекинская декларация и Платформа действий создали новые условия для женщин во всем мире, прежде всего женщин в Африке, поскольку в них признается огромный вклад, который они могут внести в экономические структуры, разработку политики и общий процесс развития.
The Government of the Republic of Macedonia wishes to emphasize that this causes immense damage to the long-lasting interests of the two countries and peoples, as well as to the future of mutual relations and cooperation for which the Greek side is responsible. Правительство Республики Македонии хотело бы подчеркнуть, что это наносит огромный ущерб долгосрочным интересам обеих стран и народов, а также будущему взаимных отношений и сотрудничества, ответственность за который несет греческая сторона.
According to UNIFIL, the entire UNIFIL area of operation came under bombardment: immense damage was done to UNIFIL property and six UNIFIL soldiers sustained injuries. По данным ВСООНЛ, весь район их деятельности был подвергнут обстрелу: огромный ущерб был причинен имуществу ВСООНЛ, и шесть солдат ВСООНЛ получили ранения.
In discussions with the Department of Humanitarian Affairs and UNHCR initiated by UNICEF in June 1993, issues relating to the protection of the principles of humanitarian mandates in conflict situations and the effects of sanctions on vulnerable groups have attracted immense interest. В ходе обмена мнениями, проведенного в июне 1993 года по инициативе ЮНИСЕФ с Департаментом по гуманитарным вопросам и УВКБ, огромный интерес вызвали вопросы, касающиеся защиты принципов гуманитарных мандатов в условиях конфликта и последствий санкций для уязвимых групп населения.
These are only a few examples of current areas of the United Nations work which are of immense interest to the South Pacific Forum and which have prompted us to seek observer status. Я перечислил лишь несколько областей осуществляемой Организацией Объединенных Наций в настоящее время деятельности, которые представляют огромный интерес для Южнотихоокеанского форума и которые побудили нас просить о предоставлении статуса наблюдателя.
Most observers underlined the immense amount of work still to be done in order to gather information regarding the human rights situation of migrants, to promote their human rights and to monitor violations. Большинство докладчиков подчеркнули огромный объем работы, который все еще предстоит проделать для сбора информации о положении мигрантов, в том что касается прав человека, для укрепления их прав человека и отслеживания нарушений.
How many children do we know in homes across America and Europe who play with little toys that can sometimes cause immense damage? Сколь многих детей мы знаем, растущих в домах по всей Америке и Европе, играющих со своими маленькими игрушками, которые иногда способны причинить огромный вред?
However, we are faced by the sad reality that this immense potential of ICT is not being adequately harnessed currently. The digital divide threatens to further marginalize the economies and peoples of the developing countries as well as of countries with economies in transition. Однако мы сталкивается с печальной реальностью, которая говорит о том, что этот огромный потенциал ИКТ в настоящее время не используется должным образом. «Цифровая пропасть» грозит дальнейшей маргинализацией экономик и народов развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
However, the fact that this immense potential is not equally beneficial to all in an equitable manner is likely further to marginalize the economies and populations of the majority of developing countries or to irrevocably exclude them from the benefits and gains of science and technology. Однако в силу того, что этот огромный потенциал не используется в равной мере на благо всех, может привести к еще большему отставанию экономики и населения большинства развивающихся стран и к тому, что они никогда уже не смогут воспользоваться благами и достижениями науки и техники.
In addition to immediate humanitarian needs of the refugees, internally displaced and other civilian populations, the socio-economic, environmental and physical toll of the conflict throughout the Federal Republic of Yugoslavia and beyond is immense and has created a new type of complex humanitarian emergency. Следствием конфликта стали не только неотложные гуманитарные нужды беженцев, вынужденных переселенцев и других групп гражданского населения, но и огромный социально-экономический, экологический и материальный урон, который ощущается на всей территории Союзной Республики Югославии и за ее пределами и который породил комплексную чрезвычайную гуманитарную ситуацию нового типа.
The National Gender and Development Policy recognizes the immense contribution of women in socioeconomic and cultural development of the country and their peripheral position in political participation and decision making influenced by the patriarchal system. В Национальной политике по гендерным проблемам и развитию признается огромный вклад женщин в социально-экономическое и культурное развитие страны и их периферийное положение в плане участия в политической жизни и принятии решений, обусловленное патриархальным укладом.
The immense divide in income distribution, already the highest in the world,3 and the significant divide in wages between national and non-nationals have a dampening effect on regional demand and a negative impact on capital accumulation. Огромный разрыв в распределении доходов, который уже является наибольшим в миреЗ, и существенный разрыв в размере заработной платы между гражданами и негражданами оказывают угнетающее действие на региональный спрос и отрицательно сказываются на накоплении капитала.
The tragic events that occurred on the territory of the United States on 11 September 2001 revealed the immense destructive capacity of international terrorism and drew our attention to the grave threat that such acts pose to world peace and security. Трагические события, произошедшие на территории Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, продемонстрировали огромный разрушительный потенциал международного терроризма и заставили нас обратить внимание на серьезную угрозу, которую представляют такого рода действия для международного мира и безопасности.
The President of the Council, on behalf of the Council, extended appreciation to Ambassador Hasjim Djalal (Indonesia), the outgoing Chairman of the Finance Committee, for his immense contribution to the establishment and work of the Authority over many years. Председатель Совета выразил от имени Совета признательность послу Хашиму Джалалу (Индонезия), который покидает пост Председателя Финансового комитета, за его огромный многолетний вклад в становление и работу Органа.
Lastly, he observed that treaty bodies met for only two months each year, and it would be interesting to reflect on how the immense expertise available could be utilized more fully and harnessed to promote human rights year round. Наконец, оратор отмечает, что заседания договорных органов проходят всего два месяца в году и было бы интересно задуматься над тем, как накопленный ими огромный опыт можно было бы использовать более полно и задействовать его в целях поощрения прав человека на протяжении всего года.
As a developing country, Tanzania saw the immense importance of nuclear energy as a source of power and the value of nuclear technologies to development in areas such as food production, addressing the adverse impacts of climate change and applications in medicine and related sciences. Как развивающаяся страна, Танзания понимает огромный потенциал ядерной энергии в сфере энергетики и ценность ядерных технологий для развития в таких областях, как производство продуктов питания, снижение негативных последствий изменения климата, здравоохранение и прикладные научные исследования.
As President of the Security Council in 1979, of the Economic and Social Council in 1981 and as President of the General Assembly in 1984-1985, Paul Lusaka made an immense contribution to the work of the United Nations. В качестве Председателя Совета Безопасности в 1979 году, Экономического и Социального Совета в 1981 году и как Председатель Генеральной Ассамблеи в 1984-1985 годах Поль Лусака внес огромный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
My delegation thanks him, and through him the United Nations staff in Afghanistan, for the immense sustained contribution that the United Nations has made in helping to restore hope and confidence in Afghanistan. Моя делегация благодарит его и через него - сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане за огромный постоянный вклад, который Организация Объединенных Наций оказывала, предоставляя помощь, с тем чтобы возродить надежду и веру в Афганистане.
Recognizing the immense contribution of sports and play-based learning to global education goals and objectives and the merits of regular physical activity for holistic child and youth development, Right To Play supports the following recommendations: Признавая огромный вклад обучения в спортивной и игровой формах в достижение глобальных целей в области образования и полезность регулярной физической активности для полноценного развития детей и молодежи, организация «Право на игру» поддерживает следующие рекомендации: