Her work has been an immense contribution to the cause of reconciliation in the Balkans. |
Она внесла огромный вклад в дело примирения на Балканах. |
Both social and physical obstacles prevented them from participating fully in society, thus depriving the world of their immense potential. |
Социальные и физические ограничения не позволяют им в полной мере участвовать в жизни общества, из-за чего их огромный потенциал не задействован для мира. |
The economic damage wrought by this loss was immense. |
Эта потеря нанесла огромный экономический ущерб. |
The presence of 117 heads of State or Government gave immense political weight to the final conclusions. |
Участие в ее работе 117 глав государств и правительств придало огромный политический вес ее заключительным выводам. |
The new diaspora, overseas nationals, constitute an immense economic resource. |
Новая диаспора - проживающие за границей граждане - представляет собой огромный экономический ресурс. |
By doing so, they made an immense contribution to their emancipation. |
Совершив это, они внесли огромный вклад в свое освобождение. |
It is essential that we take advantage of the immense problem-solving potential of multilateralism. |
Чрезвычайно важно, чтобы мы использовали огромный потенциал, который дает для решения проблем многосторонность. |
Several representatives noted the immense damage to their national economies and development efforts caused by the massive looting of State assets. |
Ряд представителей отметили тот огромный ущерб, который массовое расхищение государственных средств причиняет экономике и усилиям в области развития их стран. |
The recommendations of the General Assembly carry an immense weight of legitimacy, especially when adopted without a vote. |
Рекомендации Генеральной Ассамблеи имеют огромный вес и авторитет, особенно если они принимаются без голосования. |
Our thanks also go to Nigeria for its immense contribution to the preparation of the report before us. |
Наша признательность адресована также Нигерии за ее огромный вклад в подготовку находящегося на нашем рассмотрении доклада. |
It is destroying their homes, properties, infrastructure and lands and continues to inflict immense losses and humanitarian suffering on our people. |
Он разрушает их дома, собственность, объекты инфраструктуры и земельные угодья и продолжает наносить огромный ущерб нашему народу и причинять ему гуманитарные страдания. |
Africa, the cradle of humanity, is a continent with immense capability, endowed with indispensable human and natural potential. |
Африка, колыбель человечества, является континентом, имеющим огромный потенциал и необходимые людские и природные ресурсы. |
We also thank the former Secretary-General, Mr. Wafik Kamil, for his immense contribution to the work of AALCO. |
Мы также выражаем признательность бывшему Генеральному секретарю гну Вафику Камилю за его огромный вклад в работу ААПКО. |
Tanzania could act as a regional transport, trade and logistic hub if it were to exploit its advantageous geographical location and immense potential for power generation. |
Танзания могла бы играть роль регионального транспортного, торгового и обслуживающего центра, если бы она использовала свое выгодное географическое положение и огромный потенциал для производства электроэнергии. |
As a result, the structure and condition of the housing stock provides an immense potential to link its necessary rehabilitation with measures to reduce energy consumption. |
В этом случае структура и состояние жилищного фонда обеспечат огромный потенциал для обеспечения связи между его необходимым восстановлением и мерами по сокращению потребления энергии. |
Ms. Bhandari highlighted the immense contribution made by paralegal committees in increasing access to justice for women and children in rural Nepal. |
Г-жа Бандари отметила огромный вклад комитетов младших юридических сотрудников в расширение доступа детей и женщин к правосудию в сельскохозяйственных районах Непала. |
She also knows where we are, and, given the immense nature of her power, we simply have no idea what to expect from her. |
Она точно знает, где мы находимся и, учитывая огромный характер её власти, Мы понятия не имеем, что от неё можно ожидать. |
We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The end of July is just five weeks away and an immense amount of work remains to be done. |
Осталось всего пять недель до конца июля, а нам еще предстоит проделать огромный объем работы. |
If we answer that question in the affirmative, we will see immense potential opening up in terms of modernizing the work of the First Committee. |
Если дать положительный ответ на этот вопрос, мы увидим огромный потенциал, который раскроется при модернизации методов работы Первого комитета. |
Furthermore, such advisories could cause immense damage to the economies of the developing nations of the South by adversely affecting foreign investment and tourism. |
Кроме того, такие предупреждения могут причинить огромный ущерб экономике развивающихся стран Юга, поскольку они негативно сказываются на иностранных капиталовложениях и туризме. |
Imagine the immense potential we would have to solve some of the world's toughest challenges if business leaders adopted this strategy. |
Представьте себе тот огромный потенциал, который мы могли бы иметь для решения наиболее сложных задач мира, если бы руководители переняли бы такую стратегию. |
Without defending Stalin, one must recognize the immense Soviet contribution - including the lives of 26 million citizens - to the Allied victory in WWII. |
Не защищая Сталина, стоит признать огромный вклад Советского Союза - в том числе жизни 26 миллионов граждан - в победу союзников во второй мировой войне. |
"Young people have immense potential for goodness and creativity." |
"У нашей молодежи есть огромный потенциал доброты и творческих возможностей". |
Through centuries of living close to nature, indigenous or local peoples throughout the world have acquired an immense knowledge of their environment and its natural resources. |
В результате того, что жизнь коренных и местных народов во всем мире на протяжении веков была тесно связана с природой, они накопили огромный объем знаний об окружающей их среде и ее природных ресурсах. |