| Admittedly, imbalanced systems create distortions. | Правда то, что несбалансированная система может создать нарушения. |
| Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years. | Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. |
| This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. | Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности. |
| Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. | Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы. |
| Decades of a command economic and administrative system had left it with an unsound management model, an imbalanced economic structure, severe ecological problems and depleted natural resources. | Наследием применявшейся в течение десятилетий командной экономической и административной системы является нерациональная модель управления, несбалансированная экономическая структура, серьезные экологические проблемы и истощенные природные ресурсы. |
| (a) With regard to the situation on the ground, the above-mentioned report depicts an imbalanced picture of the prevailing realities. | а) Что касается ситуации на местах, то в вышеупомянутом докладе изображена несбалансированная картина существующих реалий. |
| While in the other capitals in the region this highly imbalanced tenure structure is the outcome of mass privatization, Sofia already had a high share of homeownership under State socialism. | Если в других столицах стран региона такая крайне несбалансированная структура владения является итогом массовой приватизации, то в Софии еще в период государственного социализма доля частных владельцев жилья уже была высока. |
| We are now also clear about its causes, which are a "casino capitalism" mentality, focusing on short-term gains, and an imbalanced global economic model dependent on consumption regardless of debt. | Для нас теперь очевидны и его причины, которыми являются ментальность «капитализма казино», сосредоточенная на сиюминутной прибыли, и несбалансированная мировая экономическая модель, в основе которой лежит потребление вне зависимости от задолженности. |
| This imbalanced situation cannot continue. | Такая несбалансированная ситуация не должна сохраняться. |