Extremist Zionists planted these settlements to block any peaceful solution, in contradiction of numerous General Assembly and Security Council resolutions that explicitly declare them illegitimate. |
Экстремистски настроенные сионисты используют эти поселения в целях блокирования любого мирного урегулирования вопреки многочисленным резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых недвусмысленно подчеркивается их незаконный характер. |
Discussion in the last plenary of the Conference on Disarmament showed that all non-nuclear-weapon States firmly believe that the nuclear weapon is illegal, illegitimate, inhumane and a serious threat for the human being. |
Как показала дискуссия на последнем пленарном заседании Конференции по разоружению, все государства, не обладающие ядерным оружием, твердо считают, что ядерное оружие носит незаконный, нелегитимный и бесчеловечный характер и являет собой серьезную угрозу для человека. |
In 1998, the United States Securities and Exchange Commission (SEC) commenced a public investigation and asserted that a financial transaction in which the author was involved was illegitimate. |
В 1998 году Комиссия по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов начала публичное расследование и после этого заявила, что одна из финансовых сделок, в которой участвовал автор, носила незаконный характер. |
However, there does not yet seem to be an acceptance that use or testing is illegal or illegitimate, so no norm could be said to exist. |
Вместе с тем пока еще не похоже, чтобы имело место согласие с тем, что применение или испытание носит незаконный или неправомерный характер, и поэтому можно было бы сказать, что никакой нормы тут не существует. |
The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. |
Вопрос о задолженности следует рассмотреть с исторической точки зрения, определив его правовые аспекты, в частности его обоснование в позитивном международном праве, в соответствии с которым задолженность носит незаконный характер. |
The State party argues, therefore, that the authors have not demonstrated a distinction which adversely affects the Hong Kong veterans, nor have they demonstrated that the basis on which each veteran benefit programme is allocated is unreasonable or illegitimate. |
В этой связи государство-участник заявляет, что авторы не сумели доказать, что вышеописанное разграничение наносит ущерб правам гонконгских ветеранов и что критерии применения к каждому ветерану системы льгот и пособий носят необоснованный или незаконный характер. |
Apart from the detrimental consequences to health, including death, of using counterfeit medicines, the trafficking in such medicines results in severe economic loss due to the illegitimate manufacture, distribution and sale of such medicines. |
Помимо разрушительных последствий применения контрафактных лекарственных препаратов для здоровья человека, включая смерть, незаконный оборот таких препаратов приводит еще и к серьезным экономическим потерям из-за их незаконного производства, распространения и реализации. |
In those States, it is considered that, while the function of the registry does not require the record to be organized to permit searching by the name of the secured creditor, such searching is not an illegitimate use of the record. |
Такие государства придерживаются мнения о том, что, хотя функционирование реестра не предусматривает организацию записей, позволяющих вести поиск по наименованию обеспеченного кредитора, такой поиск не представляет собой незаконный способ использования записей. |
I detect an illegitimate frequency tracer! |
Я обнаружил незаконный перехватчик частоты! |
But my illegitimate child will not be illegitimate like you. |
И мой незаконный ребенок не будет таким ненормальным как ты. |
Yes, it cannot be paid because it is illegitimate. |
потому что он незаконный, потому что это просто-напросто выше наших сил. |