| The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped. | Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок. |
| The Government of the Republic of Serbia requests the urgent Security Council session which would without delay annul the illegitimate act of unilateral declaration of the Province's independence. | Правительство Республики Сербия просит созвать чрезвычайное заседание Совета Безопасности, которое немедленно аннулировало бы незаконный акт об одностороннем провозглашении независимости этого края. |
| Maelgwn, the eldest son but illegitimate, refused to accept this and was given military assistance by Gwenwynwyn ab Owain of Powys. | Майлгун, старший, но незаконный сын Риса, отказался признать его и выступил против Грифида при поддержке Гвенвинвина ап Оуайна, правителя Поуиса. |
| I detect an illegitimate frequency tracer! | Я обнаружил незаконный перехватчик частоты! |
| But my illegitimate child will not be illegitimate like you. | И мой незаконный ребенок не будет таким ненормальным как ты. |
| I loved explaining to my friends that the dead boy I used to babysit is my dad's illegitimate love child. | С радостью объясняла друзьям, что тот мёртвый мальчик, с которым я сидела, - внебрачный ребенок моего отца. |
| He has an illegitimate child - John, the son of the sister Viviane, whose existence is to know Arthur. | У него есть внебрачный ребёнок - Джон, сын родной сестры Вивиан, о существовании которого пока на знает Артур. |
| You were worried that an illegitimate child might affect your... "legacy." | Вы волновались, что внебрачный ребенок может повлиять на ваше... "наследие". |
| An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. | внебрачный ребенок, если тот из его родителей, в отношении которого было установлено родство, обладает сенегальским гражданством, а другой родитель иностранец . |
| The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped. | Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок. |
| Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | Такой документ как никакая другая мера устранил бы правовую неопределенность и гарантировал бы сдерживание горизонтального распространения, что сделало бы его неоправданным и нелегитимным. |
| Some authors have even argued that "traditional" or "modern" customary international law remains a highly problematic, if not illegitimate, source of international law, which should perhaps be discarded altogether. | Некоторые авторы даже заявляют, что «традиционное» или «современное» международное обычное право по-прежнему является крайне проблематичным или даже нелегитимным источником международного права, от которого, вероятно, вообще надо отказаться. |
| America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor. | Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта. |
| Despite the conciliatory gestures, Khomeini refused to collaborate with Bakhtiar, denouncing the premier as a traitor for siding with the Shah, labeling his government "illegitimate" and "illegal" and calling for the overthrow of the monarchy. | Но, несмотря на такие примирительные жесты, аятолла Хомейни заклеймил премьера как предателя и шахского коллаборациониста, объявил его правительство «нелегитимным» и «нелегальным», и призвал к свержению монархии. |
| This position contradicts previous statements of the Government of Eritrea that portray the Transitional Federal Government as illegal, illegitimate and externally imposed, while describing Asmara's support to Somali armed opposition groups as a "legal right and moral obligation". | Однако эта позиция противоречит предыдущим заявлениям правительства Эритреи, в которых переходное федеральное правительство названо незаконным, нелегитимным и навязанным внешними силами, и в которых подчеркивается, что поддержка сомалийских вооруженных оппозиционных групп является «законным правом и моральной обязанностью». |
| Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control. | Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем. |
| As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it. | В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им. |
| While these elections are clearly illegal and illegitimate, we still hope that the new leadership of the secessionists may take more constructive and responsible positions. | Хотя эти выборы являются, несомненно, незаконными и нелегитимными, мы все же надеемся, что новое руководство сепаратистов сможет занять более конструктивную и ответственную позицию. |
| (b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; | Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности; |
| Therefore, any other checkpoints at the Georgian-Russian State border, including "Roki-Kvemo Zaramagi" are illegitimate. | Таким образом, все другие контрольно-пропускные пункты на грузино-российской государственной границе, включая контрольно-пропускной пункт «Роки-Нижний Зарамаг», являются нелегитимными. |
| When the process was not well understood, it was perceived as illegitimate. | Если процесс реструктуризации недостаточно понятен, он расценивается как нелегитимный. |
| Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. | Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. | Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт. |
| The other plotters, which some feel included Colin Campbell, Lord Argyll, Sir John's son-in-law, were primarily represented by Alan MacCoul, the illegitimate grandson of an earlier MacDougall Chief. | Другие заговорщики, как считается были: Колин Кэмпбелл, лорд Аргайл, зять сэра Джона, Алан Маккоул, нелегитимный внук вождя клана Макдугалл. |
| We NDF refuse to recognize this illegitimate government. | Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство. |
| They are all weapons of terror and should be seen, without exception or qualification, as immoral, illegal and illegitimate in all contexts and for all purposes. | Все это оружие есть орудие террора, и во всех контекстах и во всех отношениях его, безо всяких изъятий или оговорок, надлежит расценивать как безнравственное, противозаконное и нелегитимное. |
| Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. | Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название. |
| Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. | Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича. |
| The terms legitimate and illegitimate child are no longer used in the Civil Code. | Отныне в Гражданском кодексе не употребляются термины законнорожденный и незаконнорожденный ребенок. |
| So, he had an illegitimate child. | Да, у него незаконнорожденный ребёнок. |
| How could I have mentioned - its time to photograph I book not only for the wedding:-) What you see above is a poster with one of these non-wedding shots (I know, sounds a bit like the "illegitimate child"). | Как я уже упоминал - свое время фотографией я книги не только для свадьбы:-) Что вы видите выше, плакат с одним из этих не свадьба выстрелы (я знаю, звучит немного как "незаконнорожденный ребенок"). |
| In connection with question 18, he said that Namibia's Child Status Bill dealt principally with prohibiting discrimination against children born out of wedlock, in particular by discouraging the use of the term "illegitimate". | В отношении вопроса 18 оратор говорит, что законопроект о статусе ребенка в Намибии главным образом направлен на запрещение дискриминации внебрачных детей, в частности путем недопущения использования термина "незаконнорожденный". |
| Unless a child is legitimated in any of the ways recognized by the Civil Code, an illegitimate child may not succeed to the inheritance of his parents. | В тех случаях, когда ребенок не становится законным с помощью одного из способов, признанных Гражданским кодексом, незаконнорожденный ребенок не может считаться наследником своих родителей. |
| The international community should act responsibly to bring an end to that illegitimate situation in all its manifestations. | Международное сообщество должно действовать ответственно и положить конец этой противозаконной ситуации во всех ее проявлениях. |
| The draft Convention should not exempt illegitimate activities undertaken by States, such as occupation and aggression so as not to provide a cover for State terrorism. | Проект конвенции не должен предусматривать исключений в отношении противозаконной деятельности государств, такой, как оккупация и агрессия, с тем чтобы это не служило прикрытием для государственного терроризма. |
| As a result, the international community in general, and the United Nations in particular, is required to take collective measures to eliminate, or at least reduce, the dangers caused by this illegitimate trade. | Поэтому международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны принять коллективные меры по искоренению или, по меньшей мере, по снижению опасности, создаваемой этой противозаконной торговлей. |
| (a) Add the words "or for any other illegitimate purpose" at the end of paragraph 2 of option 1; | а) добавить слова "или с какой-либо иной противозаконной целью" в конце текста пункта 2 варианта 1; |
| It was and remains an unjust, illegitimate war - unjust to the extent that it was founded and prosecuted on false words; illegitimate to the extent that it was not sanctioned by the United Nations and has transformed itself into an effective occupation of a sovereign people. | Эта война была и остается несправедливой, противозаконной войной - несправедливой в том смысле, что она была обусловлена и велась под фальшивыми предлогами; противозаконной в том смысле, что она не была санкционирована Организацией Объединенных Наций и превратилась в фактическую оккупацию суверенного народа. |
| An alternative way of dealing with the illegitimate forum shopping concern may be to consider whether recognition could be refused on grounds of public policy. | Другим способом решения проблемы неправомерного поиска наиболее удобного суда может стать рассмотрение вопроса о возможности отказа в признании на основании публичного порядка. |
| He used Ricardo's labour theory of value to denounce the appropriation of the most part of value produced by the labour of industrial workers as illegitimate. | Взяв трудовую теорию стоимости Рикардо, он использовал её для осуждения как неправомерного присвоения большей части стоимости, произведенной рабочим. |
| Many have said during this debate that 52 nations have recognized Kosovo, but no one mentioned the number 140, which is the number of countries that have not recognized the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence of our southern province. | Многие в ходе этих прений говорили о том, что 52 государства признали Косово, но никто не упомянул о числе 140, а именно таково число стран, которые не признали одностороннего, незаконного и неправомерного провозглашения независимости нашего южного края. |
| In cases of illegitimate or arbitrary detention, the judge will order that the person be set at liberty. | В случае неправомерного или произвольного задержания выносится распоряжение об освобождении. |
| promptly informs all users and persons concerned on all security policy breaches or instances of illegitimate use of the System's mechanisms. | организует своевременное оповещение участников и заинтересованных лиц обо всех случаях нарушения кем-либо политики безопасности Системы или фактах неправомерного использования механизмов Системы. |