I am an illegitimate child. I can rely on myself alone. |
Я - внебрачный ребенок и могу положиться только на себя. |
Because Tsukihara is... Todorokis illegitimate child. |
Потому что он... внебрачный сын Тодороки. |
Monty is then revealed to be Gary's illegitimate child. |
Затем Монти признается что он внебрачный ребенок Гэри. |
Because I was an illegitimate child. |
Потому что я был внебрачный ребенок. |
I loved explaining to my friends that the dead boy I used to babysit is my dad's illegitimate love child. |
С радостью объясняла друзьям, что тот мёртвый мальчик, с которым я сидела, - внебрачный ребенок моего отца. |
He has an illegitimate child - John, the son of the sister Viviane, whose existence is to know Arthur. |
У него есть внебрачный ребёнок - Джон, сын родной сестры Вивиан, о существовании которого пока на знает Артур. |
With regard to children born out of wedlock, under a recent Supreme Court decision an illegitimate child would now receive half the inheritance of a legitimate child. |
Что касается внебрачных детей, то согласно недавнему решению верховного суда внебрачный ребенок теперь будет получать половину наследства, положенного законнорожденному ребенку. |
You were worried that an illegitimate child might affect your... "legacy." |
Вы волновались, что внебрачный ребенок может повлиять на ваше... "наследие". |
An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. |
внебрачный ребенок, если тот из его родителей, в отношении которого было установлено родство, обладает сенегальским гражданством, а другой родитель иностранец . |
Pursuant to article 3342 of the Civil Code, the principle followed is that an illegitimate child takes the family name of the parent with respect to whom the child's filiation is first established. |
При этом руководствуются следующим принципом, изложенным в статье 334-2 Гражданского кодекса: внебрачный ребенок получает фамилию того из своих родителей, происхождение от которого было установлено в первую очередь. |
For example, an illegitimate child who has been recognized can invoke inheritance rights against the surviving spouse only if the child was notified of that recognition in writing by the deceased parent. |
Так, например, признанный внебрачный ребенок может оспаривать права наследования у овдовевшего супруга лишь в том случае, если он ранее получил письменное уведомление о своем признании со стороны соответствующего супруга. |
With regard to the acquisition of Senegalese nationality by filiation, it should be noted that an illegitimate child is considered Senegalese when the parent with whom filiation was first established is Senegalese. |
Что касается приобретения сенегальского гражданства по происхождению, то необходимо отметить, что внебрачный ребенок является сенегальцем, если установлено, что родитель, по линии которого определяется родство, имеет сенегальское гражданство. |
The same is true for an illegitimate child of a Senegalese who was the second parent with whom filiation was established, if the other parent is without nationality or of unknown nationality. |
Внебрачный ребенок является сенегальцем, если его родитель, по линии которого устанавливается родство во вторую очередь, имеет сенегальское гражданство и если другой родитель не имеет гражданства или если его гражданство неизвестно. |
The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped. |
Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок. |
Mother, I am so sorry if you are disappointed that my ex-girlfriend is not carrying my illegitimate love child. |
Мама, если ты разочарована, то мне жаль, что моя бывшая подруга не вынашивает наш внебрачный плод любви. |