An illegitimate child would destroy the marriage. |
Незаконнорожденный ребёнок уничтожил бы его брак. |
The terms legitimate and illegitimate child are no longer used in the Civil Code. |
Отныне в Гражданском кодексе не употребляются термины законнорожденный и незаконнорожденный ребенок. |
As a consequence, the illegitimate child of the parent who dies intestate was therefore deprived of the parents property. |
Как следствие, незаконнорожденный ребенок, чей родитель умер, не оставив завещания, был, таким образом, лишен прав на родительское имущество. |
Following this, Lewis was commanded by Torquil Dubh's three young sons and his illegitimate brother Niall. |
После гибели Льюисом управляли трое малолетних сыновей Торквила Дуффа и его незаконнорожденный брат Найл. |
An illegitimate "Porchey" in every great house in the land. |
Незаконнорожденный Порчи в каждом именитом семействе нашей страны. |
But at least it will not be prejudiced by concocted evidence that Samuel is illegitimate. |
Но, по крайней мере, суд не будет необъективным из-за сфабрикованного доказательства, что Сэмюэль незаконнорожденный. |
Furthermore, the term "illegitimate child" would be removed from civil registry documents, with retroactive effect. |
Кроме того, выражение "незаконнорожденный ребенок" будет исключено из гражданских актов и это исключение будет иметь обратную силу. |
The expression "illegitimate child" was no longer used in legislation. |
Термин "незаконнорожденный ребенок" больше не используется в законодательстве. |
So, he had an illegitimate child. |
Да, у него незаконнорожденный ребёнок. |
And your brother, Gonfaloniere, is he illegitimate, like me? |
А ваш брат, Гонфалоньер, такой же незаконнорожденный, как и я? |
There's no doubt that it is his illegitimate (as they used to say in rotten bourgeois society) son. |
"Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорожденный (как выражались в гнилом буржуазном обществе) сын". |
No reference is made in the Order from the Court to the upkeep of the standard of living to which the illegitimate child is accustomed. |
В решении суда не указывается на необходимость поддержания уровня жизни, к которому привык незаконнорожденный ребенок. |
We believe that since the childhood to Constantine the nickname - "cubanit" ("illegitimate") was pasted. |
Полагаем, что с детства к Константину приклеилось прозвище - «кубанит» («незаконнорожденный»). |
Owner of a factory has an illegitimate child, and now the kid's dead? |
У владельца фабрики был незаконнорожденный ребенок и теперь малыш мертв |
An illegitimate child is no less of a burden on an unmarried mother than a legitimate child is on a divorced mother. |
Незаконнорожденный ребенок является для незамужней матери не меньшим бременем, чем законнорожденный ребенок для разведенной матери. |
Lastly, it should be noted that article 642, which falls under the Islamic inheritance regime, states that an illegitimate child shall inherit from his or her mother and maternal grandparents. |
Наконец, следует отметить, что статья 642, касающаяся режима наследования согласно мусульманскому праву, предусматривает только, что «незаконнорожденный ребенок наследует своей матери и родителям последней. |
How could I have mentioned - its time to photograph I book not only for the wedding:-) What you see above is a poster with one of these non-wedding shots (I know, sounds a bit like the "illegitimate child"). |
Как я уже упоминал - свое время фотографией я книги не только для свадьбы:-) Что вы видите выше, плакат с одним из этих не свадьба выстрелы (я знаю, звучит немного как "незаконнорожденный ребенок"). |
However, the Committee is concerned at the fact that stigmatizing words, such as "invalid" and "illegitimate child", are consistently used in legislation and official literature produced by the State party. |
Однако Комитет обеспокоен в связи с тем, что в законодательстве и официальных изданиях, публикуемых государством-участником широко используются такие создающие негативный стереотип слова, как "инвалид" и "незаконнорожденный ребенок". |
The Committee recommends that the State party continue reviewing its domestic legislation with a view to eliminating the use of the terms "illegitimate child" and "natural child". |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обзор своего национального законодательства с целью исключения терминов "незаконнорожденный ребенок" и "внебрачный ребенок". |
A legitimate child will acquire the domicile of the father and for an illegitimate child that of the mother. |
Рожденный в браке ребенок приобретает домициль своего отца, а незаконнорожденный ребенок - домициль своей матери. |
In connection with question 18, he said that Namibia's Child Status Bill dealt principally with prohibiting discrimination against children born out of wedlock, in particular by discouraging the use of the term "illegitimate". |
В отношении вопроса 18 оратор говорит, что законопроект о статусе ребенка в Намибии главным образом направлен на запрещение дискриминации внебрачных детей, в частности путем недопущения использования термина "незаконнорожденный". |
(b) An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. |
Ь) незаконнорожденный ребенок в случае, если другой ребенок его родителей, в отношении которого впоследствии была установлена родственная связь, является сенегальцем и если второй родитель имеет иностранное гражданство . |
Furthermore, article 4 states that an illegitimate child shall take his or her mother's name and that of his of her father if the father recognizes the child voluntarily. |
Кроме того, статья 4 предусматривает, что незаконнорожденный ребенок получает фамилию матери и фамилию отца в случае добровольного признания отцовства. |
Other elements of the planned reform included the elimination of the discriminatory term "illegitimate", as well as a reform of the law of descent in order to strengthen the rights of the child and the rights of the biological father. |
Другие элементы планируемой реформы предусматривают исключение дискриминационного термина "незаконнорожденный", а также реформу положений закона, регулирующего вопросы происхождения, с целью укрепления прав ребенка и прав биологического отца. |
The terms legitimate, illegitimate and natural child have disappeared and the distinctions between children born in and out of wedlock have been eliminated as far as possible. |
Исчезли термины "законнорожденный ребенок", "незаконнорожденный ребенок" и "родной ребенок", и, насколько это возможно, устранены различия между детьми, рожденными в законном браке и вне брака. |