Английский - русский
Перевод слова Hypothetical
Вариант перевода Гипотетический

Примеры в контексте "Hypothetical - Гипотетический"

Все варианты переводов "Hypothetical":
Примеры: Hypothetical - Гипотетический
Although hypothetical, the alternatives proposed in the report of the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons were thought-provoking. Несмотря на гипотетический характер альтернатив, предложенных в докладе Рабочей группы по правопреемству государств и его последствиям для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, они дают пищу для размышлений.
Ms. GAER said that her question had not been altogether hypothetical, since it took into account reports submitted to the Committee by Netherlands NGOs in connection with alleged Afghan war criminals residing in the Netherlands. Г-жа ГАЕР говорит, что ее вопрос носил отнюдь не гипотетический характер, поскольку он учитывает те сообщения, которые были получены Комитетом от неправительственных организаций Нидерландов относительно проживания в Нидерландах предполагаемых афганских военных преступников.
The hypothetical blackmailer had a hypothetical accomplice. У гипотетического шантажиста был гипотетический сообщник.
Understand that your hypothetical question is getting a strictly hypothetical answer. Вы должны понимать, что ответ на гипотетический вопрос будет тоже гипотетическим.
The method that most of us were taught in school, we can call it the textbook method, is the hypothetical deductive method. Этот метод, про который нам рассказывали в школе - назовём его «методом из учебников» - гипотетический дедуктивный метод.
Okay, well, what if I have a hypothetical question for you, then? Хорошо, ну, а если у меня есть к тебе гипотетический вопрос, тогда?
I did a hypothetical evidence disposal route based on the criminal profile I'd established for the perpetrators of the crime, which led me to T.J.Maxx, where I bought these boots. Я сделал гипотетический маршрут движения улик, основанный на уголовных характеристиках, которые я смоделировал для виновных в преступлении, что привело меня к магазину, где я купил эти ботинки.
For some LDCs, the elimination of quotas for textile products, while involving maintained preferences, may have more severe socio-economic consequences than the hypothetical scenario of full erosion of preferences summarized in table 7. Для некоторых НРС упразднение квот на текстильные изделия даже при сохранении преференций может быть чревато более серьезными социально-экономическими последствиями, чем гипотетический сценарий полной эрозии преференций, отраженный в таблице 7.
However, these areas can still be included in topographically defined basins if one considers the hypothetical flow of water (or ice), and thus nutrients or pollutants, over the surface of the ground (or ice sheet); this is the approach taken here. Тем не менее, эти области могут по-прежнему быть включены в определенный бассейн, если рассматривать гипотетический поток воды (или льда), и, следовательно, питательных веществ или загрязнителей, над поверхностью земли (или ледяного покрова).
Bean begins to uncover secrets and truths about the school and struggles to understand what quality Ender has that he does not, until he is assigned to draw up a "hypothetical" roster for Ender's army and adds himself to the list. Бин начинает раскрывать секреты и истины о школе и пытается понять, какого качества у Эндера нет, пока ему не приказано составить «гипотетический» список для армии Эндера и добавляет себя в список.
But if there is a hypothetical chance that we could provide a home with two parents who are hypothetically together, then that could be even better hypothetically. Но если есть гипотетический шанс, что мы можем обеспечить дом с двумя родителями, которые гипотетически вместе, это могло быть даже лучше, гипотетически.
Regarding the query on the organizational chart in the mock-up, the Chief of Budget, UNDP, indicated that it was indeed a hypothetical one, and that the relevant actual organizational chart of each organization would be included when the budgets were presented. В отношении вопроса об организационной схеме, включенной в модель, Начальник Бюджетного отдела ПРООН пояснил, что она действительно носит гипотетический характер и что соответствующая фактическая организационная схема каждой организации будет включена в документ по мере представления бюджетов.
The lack of practice which is a distinctive feature of a significant number of the draft articles, characterizes also and more particularly perhaps, those on countermeasures, where even a hypothetical example of countermeasures is difficult to envision. Отсутствие практики, что является одной из отличительных черт значительного числа проектов статей, свойственно также - и, видимо, более конкретно - проектам статей, касающихся контрмер, когда трудно привести даже гипотетический пример контрмер.
I'm getting hypothetical rejections now. Я сейчас получил гипотетический отказ.
It was a hypothetical question. Это был гипотетический вопрос.
It is vague and hypothetical. Он неясный и гипотетический.
Accordingly, the claims based on threat of removal of Mrs. Bakhtiyari and her children are not inadmissible for reason of being of hypothetical nature. Поэтому претензии, имеющие в своей основе угрозу выдворения г-жи Бахтияри и детей, не являются неприемлемыми на том основании, что они носят гипотетический характер.
Since the Monitoring Group did not conclusively establish violations of the arms embargo, the discussion of the possible source of its financing can only be hypothetical. Поскольку Группа контроля не смогла убедительно подтвердить наличие случаев нарушения эмбарго на поставки оружия, обсуждение возможных источников финансирования этой деятельности может носить лишь гипотетический характер.
6.6 The State party adds that the allegations on the possible acquittal of suspects, if identified, is a hypothetical one and cannot be taken into account in assessing the issue of an unjustified delay in the present case. 6.6 Государство-участник добавляет, что утверждения о возможном оправдании подозреваемых носят гипотетический характер и не могут приниматься во внимание при решении вопроса о необоснованных задержках в процессе рассмотрения настоящего дела.
The Population Division of the United Nations Secretariat has also prepared a hypothetical "no new cases" scenario, which assumes that there would be no new infections after 1 July 2005. Отдел народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций также подготовил гипотетический сценарий «отсутствия новых случаев заражения», по которому предполагается, что после 1 июля 2005 года новых случаев инфицирования не будет.
The only concrete data provided in the report's tables point to the conclusion that the relocation would lead to significant savings, whereas disadvantages of the move, particularly those discussed in paragraphs 49 to 51, appear to be entirely hypothetical. Единственные конкретные данные, приведенные в таблицах к докладу, подталкивают к выводу о том, что перевод будет связан со значительной экономией, в то время как недостатки перевода, в частности недостатки, упомянутые в пунктах 49-51, как представляется, имеют чисто гипотетический характер.
We do not consider the argument that the question is supposedly hypothetical or very abstract in the way it is presented as justification for the Court not pronouncing its verdict on the merits of the case. Мы не принимаем в расчет довод о том, что данный вопрос якобы носит гипотетический или очень абстрактный характер, ибо он был выдвинут в порядке обоснования того, что Суд не должен выносить своего заключения по существу дела.
Similar considerations apply to article 17, where the prohibited unlawful interference with private or family life is a real and effective interference, not the risk of a purely hypothetical interference. Аналогичные соображения относятся и к статье 17, когда запрещенное незаконное вмешательство в частную или семейную жизнь является реальным фактом, а не носит чисто гипотетический характер.
Hypothetical though this may be, it clearly indicates the critical importance and urgent need of being punctual ourselves if we wish to demonstrate financial accountability for the further promotion of reform. Разумеется, это гипотетический пример, но он ясно показывает ключевую важность и настоятельную необходимость быть пунктуальными, если мы хотим продемонстрировать финансовую подотчетность, чтобы пропагандировать реформу.
The core element of the framework was a hypothetical treaty, and its associated verification procedure, between two hypothetical countries, the "Kingdom of Torland", a nuclear-weapon State, and the "Republic of Luvania", a non-nuclear-weapon State. Основным элементом этих рамок был гипотетический договор и связанная с ним процедура проверки между двумя гипотетическими странами: «Королевством Торландия» - государством, обладающим ядерным оружием, и «Республикой Лювания» - государством, не обладающим ядерным оружием.