Okay, Chris, hypothetical crisis. | Так, Крис, гипотетический кризис. |
The idea of new types of WMD beyond chemical, biological, radiological and nuclear remains entirely hypothetical. | Идея появления нового вида ОМУ, помимо химического, биологического, радиологического и ядерного, носит исключительно гипотетический характер. |
Then, there's the hypothetical imperative. | А еще есть гипотетический императив. |
The consultant was unable to obtain a firm position from most United Nations-preferred airlines based on hypothetical questions about the impact of a change in policy that required the use of frequent flyer miles for official travel. | Консультанту не удалось получить от большинства преференциальных авиакомпаний, используемых Организацией Объединенных Наций, твердого ответа на гипотетический вопрос о том, какие последствия будет иметь изменение политики, требующее использования МЧП для оплаты официальных поездок. |
And this guy, this date, this hypothetical person with the short fuse... is he showing you a good time? | И этот парень, это свидание, этот гипотетический человек, которого легко разозлить... вы хорошо проводите время? |
Listen, Emmett... this isn't hypothetical. | Послушайте, Эммет, это не предположение. |
Walter, this is still hypothetical. | Уолтер, это всего лишь предположение. |
Well, this is purely hypothetical, and there are a lot of unknown variables, but... | Это только предположение, и ещё много неизвестных переменных, но... |
Walter, this is still hypothetical. | Уолтер, это всё ещё предположение. |
But that was only hypothetical, wasn't it? | Но ведь это лишь предположение, верно? |
But that's just hypothetical, unless... | Но это лишь предположения, если мы... |
Trash talk is all hypothetical, like, | Наезд это вроде предположения, типа: |
I don't want to get into these hypothetical questions. | Я не хочу углубляться в гипотетические предположения. |
Sir Nigel RODLEY said that although some of the Committee's questions dealt with hypothetical situations, such hypotheses could sometimes become reality in times of stress. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, хотя некоторые вопросы Комитета связаны с гипотетическими ситуациями, такие предположения в сложной обстановке могут иногда приобретать реальные очертания. |
The Committee considered the matter briefly and decided not to pursue the matter any further in view of its hypothetical nature. | Комитет оперативно рассмотрел данный вопрос и постановил не заниматься им в дальнейшем в силу гипотетичности высказанного предположения. |