| Ask you to analyze a hypothetical phone call, you know... | Проанализировать гипотетический телефонный звонок, ну ты знаешь... с женской точки зрения. |
| This hypothetical detective of yours... he might be willing to part with the necklace for a consideration. | Этот ваш гипотетический детектив мог захотеть часть ожерелья, как вознаграждение. |
| Listen the question you asked me earlier about going to another hospital, that wasn't hypothetical, | Слушай, этот вопрос, что ты мне задавала насчет перевода в другую больницу, он не гипотетический? |
| Similar considerations apply to article 17, where the prohibited unlawful interference with private or family life is a real and effective interference, not the risk of a purely hypothetical interference. | Аналогичные соображения относятся и к статье 17, когда запрещенное незаконное вмешательство в частную или семейную жизнь является реальным фактом, а не носит чисто гипотетический характер. |
| Then, there's the hypothetical imperative. | А еще есть гипотетический императив. |
| Walter, this is still hypothetical. | Уолтер, это всего лишь предположение. |
| Well, this is purely hypothetical, and there are a lot of unknown variables, but... | Это только предположение, и ещё много неизвестных переменных, но... |
| Walter, this is still hypothetical. | Уолтер, это всё ещё предположение. |
| But that was only hypothetical, wasn't it? | Но ведь это лишь предположение, верно? |
| Everything you've said here is completely hypothetical until we agree on a deal. | Всё, что ты скажешь - это гипотетическое предположение, до тех пор, пока мы не согласимся на сделку |
| But that's just hypothetical, unless... | Но это лишь предположения, если мы... |
| Trash talk is all hypothetical, like, | Наезд это вроде предположения, типа: |
| Trash talk is all hypothetical, like, "Your mom is so fat, she could eat internet." | Наезд это вроде предположения, типа: твоя мамаша такая толстая, что могла бы сожрать интернет. |
| It's completely hypothetical thing. | Пока это только предположения. |
| Sir Nigel RODLEY said that although some of the Committee's questions dealt with hypothetical situations, such hypotheses could sometimes become reality in times of stress. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, хотя некоторые вопросы Комитета связаны с гипотетическими ситуациями, такие предположения в сложной обстановке могут иногда приобретать реальные очертания. |