It's such a humiliating way to get dumped. | Это такой унизительный способ бросить кого-то. |
Now, that is a humiliating move, ladies and gentlemen. | Вот это унизительный прием, дамы и господа |
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. | Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
Azerbaijan was defending and would continue to defend its independence, sovereignty and territorial integrity. Azerbaijan did not want war, but would not accept a humiliating peace, and its people were engaging in a just struggle against the aggressor. | Президент подчеркнул, что агрессор не достигнет своей цели, Азербайджан защищал и будет защищать свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не желает войны, но на унизительный мир не пойдет, его народ ведет справедливую борьбу против агрессора. |
The way in which the matter is addressed seems to require us to resign ourselves to receiving a humiliating handout loaded with conditions and aimed at interference in our affairs. | Судя по тому, как раскрыта эта тема, видимо, подразумевается, что мы покорно примем этот унизительный текст, содержащий множество условий и свидетельствующий о желании вмешиваться в наши дела. |
Is there anything on earth more enjoyable than humiliating your peers? | Есть ли в мире что-нибудь более приятное, чем унижение ваших коллег? |
In connection with article 274 of the Criminal Code (insulting, deriding or humiliating on account of national, ethnic or racial origin), in the same period 29 indictments were filed and a total number of 16 persons were convicted. | Что же касается статьи 274 Уголовного кодекса (оскорбление, высмеивание или унижение на основании национального, этнического или расового происхождения), то за этот же период было возбуждено 29 уголовных дел и осуждено в общей сложности 16 человек. |
Mutual respect could go a long way to ensure effective dialogue and communication in addressing human rights matters, and in that regard, he condemned any pressure, naming or humiliating of other countries. | Может пройти много лет, прежде чем на основе взаимного уважения зародится эффективный диалог и коммуникация в решении вопросов прав человека, и в этой связи оратор осуждает любое давление, порицание или унижение в отношении других стран. |
Humiliating someone for no good reason doesn't seem fair. | Унижение без причины - несправедливо. |
On the merits of this claim, the State party argues that the treatment allegedly experienced by the authors in Australia did not involve the infliction of severe pain and suffering or practices aimed at humiliating the authors and as such could not constitute a breach of article 7. | По существу этого утверждения государство-участник доказывает, что обращение, которому авторы предположительно подверглись в Австралии, не включало причинение острой боли и страданий или практику, направленную на унижение достоинства авторов, и как таковое не могло быть равнозначно нарушению статьи 7. |
We all know I have a knack for humiliating people. | Вы же знаете, что я люблю унижать людей. |
Or you made up that b.S. Because you like humiliating me. | Или вы придумали всю эту пугру, потому что просто любите меня унижать. |
Someone who likes humiliating police officers in front of their superiors? | Такой, что ему нравится унижать офицеров полиции в присутствии их начальника? |
So is it fun humiliating me? | То есть тебе нравится меня унижать? |
But you didn't mind humiliating me? | А унижать меня - это нормально? |
And nationalism in China, promoted through schools, mass media, and "patriotic" monuments and museums, means one thing: only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again. | А национализм в Китае, поддерживаемый через школы, средства массовой информации и «патриотические» памятники и музеи, означает одно: только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ. |
How can you make peace, Jarl Borg, if you insist on humiliating him? | Как же ты заключишь мир, ярл Борг, если желаешь унизить его? |
Humiliating a man is like putting a jar of oil next to a fire. | Унизить человека - это как положить бутылку с маслом возле огня. |
They wrote that Russia's enemies were bent on humiliating the powerless "Russian people, their objects of worship, and their historic values." | Они писали, что враги России стараются унизить бессильных "русских людей, их объекты поклонения и исторические ценности". |
It is sometimes used as a deliberate tactic or strategy by one group against another with the intention of destroying, degrading or humiliating political opponents or members of ethnic and religious groups. | Иногда оно используется в качестве умышленной тактики или стратегии одной группой в отношении другой с целью уничтожить, опорочить или унизить достоинство политических противников или членов этнических или религиозных групп. |
It is prohibited to publish announcements with humiliating content and against gender equality. | Запрещается публиковать объявления оскорбительного содержания, направленные против гендерного равенства. |
The law "On Protection of the Rights of the Child" guarantees the protection of children from corporal punishment, torture, humiliating and degrading treatment, violence, in any places, including schools, residential institutions, penitentiary institutions. | Закон "О защите прав ребенка" гарантирует защиту несовершеннолетних от телесных наказаний, пыток, оскорбительного и унижающего достоинство обращения и насилия независимо от учреждений, в которых они находятся, включая школы, интернаты и пенитенциарные учреждения. |
The responsible officials are making every endeavour to preserve the safety and dignity of citizens and foreign residents and would never allow them to be subjected to any form of humiliating or degrading treatment or encroachment on their rights. | Компетентные должностные лица делают все возможное для обеспечения безопасности и охраны достоинства граждан страны и проживающих в ней иностранцев и ни при каких условиях не допустят, чтобы они подвергались каким-либо формам оскорбительного или унижающего достоинство обращения или чтобы их права каким-либо образом ущемлялись». |
How can they be understood without being judged, or helped without humiliating paternalism or, still worse, without an unacceptable "collateral damage," as in Afghanistan? | Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых «сопутствующих потерь», как в Афганистане? |
There's nothing more humiliating. | Нет ничего более оскорбительного. |
I'm not going to have my sons grow up with some humiliating picture of me. | Я не хочу, чтобы мои сыновья росли, имея какое-то оскорбительное представление обо мне. |
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |
Common article 3 applies to all parties to a conflict, including non-State actors, and obligates them to treat non-combatants humanely, prohibiting violence to life and person, the taking of hostages and outrages upon personal dignity, including humiliating and degrading treatment. | Общая для этих Конвенций статья З применима ко всем сторонам конфликта, в том числе к негосударственным субъектам, и обязывает их гуманно обращаться с некомбатантами, запрещает посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, захват заложников и посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение. |
The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
(b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
CRC, while noting efforts to eradicate maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres, was concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists. | Отметив усилия по искоренению жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует. |
However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. | Однако Комитет обеспокоен сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует и что возможности заявлять о таком обращении и получать компенсацию в случае установления нарушений прав ребенка все еще ограничены. |
(c) outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; | с) посягательство на достоинство личности, особенно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; |
committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment as well as practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity based on racial discrimination; | надругательство над человеческим достоинством, в частности бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а также практика апартеида и другие бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, включая надругательства над человеческим достоинством на основе расовой дискриминации; |
He gets off on humiliating everyone. | Он кайфует, унижая людей. |
The real facts have acquired with fictions of schemers when the same events were treated completely in other light glorifying successes of empire and humiliating achievements of "barbarians". | Реальные же факты обросли вымыслами махинаторов, которые одни и те же события трактуют совершенно в искаженном свете, возвеличивая успехи империи и унижая достижения «варваров». |
Wife of the captain of a young beautiful woman is very cruel to the orderly, constantly humiliating him, counting a servant. | Супруга капитана - молодая, красивая и избалованная женщина - очень жёстко обращается с денщиком, постоянно унижая его, считая холопом, человеком третьего сорта. |
According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression. | По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии. |
Humiliating me and my son means humiliating the Great Qing Empire. | Унижая меня и моего сына, вы унижаете великую империю Цин. |
Husband: Honey, this is not humiliating. | Дорогая, это не оскорбительно. |
How humiliating and degrading it was. | Насколько оскорбительно и унизительно. |
No, this is humiliating! | Нет, это оскорбительно! |
It was some kind of power trip for him, and it was humiliating. | Это было проявление его власти, и это было оскорбительно. |
I feel it would be humiliating to my wife... to me, and to you. | Чувствую, что это было бы оскорбительно по отношению к моей жене... ко мне, к тебе. |
Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. | Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны. |
He reported recent incidents during which the Permanent Representative and his wife had undergone an extremely humiliating search justified by the airline on the ground that "SSSS" appeared on their airline tickets. | Он сообщил о недавних инцидентах, когда Постоянный представитель и его супруга были подвергнуты крайне оскорбительному досмотру, который был проведен, по словам представителя авиакомпании, на основании того, что на их авиабилетах была пометка "SSSS". |
To make matters worse prisoners are subjected to humiliating and degrading treatment. | Положение дел усугубляется еще и тем, что заключенные подвергаются оскорбительному и унизительному обращению. |
He stated that delegations were subjected to humiliating and degrading treatment contrary to international law. | Он заявил, что делегации подвергаются унизительному и оскорбительному обращению вопреки международному праву. |
Let her live, and she found that self-righteous display of mercy to be humiliating... | Оставила её жить, и она обнаружила, что проявление милосердия унижает... |
It's humiliating for me, too. | Меня это также унижает. |
It's humiliating, and it'll be in all of the newspapers. | Это унижает людей, и это будет во всех газетах. |
By insulting and humiliating me, he insulted and humiliated you! | Оскорбляя и унижая меня, он оскорбляет и унижает тебя! |
Most people remember the televised images of General Mladic humiliating the Dutch commander of the "safe" Srebrenica enclave, Colonel Ton Karremans, offering him drinks and gifts for his family. | Большинство людей помнят телевизионные кадры, на которых генерал Младич унижает командующего голландскими войсками в «безопасном» анклаве Сребреница полковника Тона Карреманса, предлагая ему выпить, а также принять подарки для семьи. |
How humiliating for our Congolese armed forces! | Какое оскорбление для наших конголезских вооруженных сил! |
It comprises acts or activities aimed at intimidating, humiliating, annoying or belittling the intelligence of a female victim, thereby creating a hostile environment for her. | К ним относятся поступки или действия, направленные на принуждение, оскорбление и унижение достоинства и интеллектуальных способностей женщины, что приводит к созданию враждебной для нее среды. |
In connection with article 274 of the Criminal Code (insulting, deriding or humiliating on account of national, ethnic or racial origin), in the same period 29 indictments were filed and a total number of 16 persons were convicted. | Что же касается статьи 274 Уголовного кодекса (оскорбление, высмеивание или унижение на основании национального, этнического или расового происхождения), то за этот же период было возбуждено 29 уголовных дел и осуждено в общей сложности 16 человек. |
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. | Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления. |
The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). | Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64). |
If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. | Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим. |
That you had a little - Humiliating kiss where he drooled all over my chin? | Что у вас был маленький унижающий поцелуй, когда он обслюнявил мне весь подбородок? |
14 Told to you, that this has gone justified in the house more, rather than that: for any, ennobling itself, it will be humiliated, and humiliating will raise. | 14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
Change place is higher; Then there will be to you honor before sitting with you, 11 for any ennobling itself will be humiliated, and humiliating will raise. | пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, 11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. | Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
Now you may think you're humiliating me. | Возможно, ты считаешь, что унижаешь меня. |
We haven't been here an hour, and you're already humiliating me? | Часа не прошло как мы здесь, а ты уже меня унижаешь? |
You're just humiliating yourself. | Ты просто унижаешь себя. |
You keep humiliating me. | Ты меня унижаешь, ты меня все время унижаешь. |
It's humiliating how you're treating him. | Своим поведением ты унижаешь его. |
Article 5 of the Prisons Act stipulates: The use of torture, ill-treatment or humiliating practices in the enforcement of sentences is strictly prohibited. | В статье 5 закона об уголовно-исполнительных учреждениях устанавливается: При исполнении наказаний категорически запрещается применение пыток и унижающих достоинство актов и процедур. |
(b) Prohibition of humiliating, cruel or inhuman punishment 45 | Ь) Запрещение унижающих достоинство, жестоких |
While there is still room for further improvements in these facilities, they contrast with the insalubrious and humiliating conditions in which prisoners had been obliged to attend to their physical needs in the courtyard. | Несмотря на несовершенство этих сооружений, их строительство можно считать позитивным шагом с учетом того, что ранее заключенным приходилось отправлять свои физиологические надобности на общем дворике в антисанитарных и унижающих достоинство условиях. |
Neither in the Convention not in any other international legal act it is not defined what has to be understood under the terms of other cruel, inhumane, or degrading or humiliating the human dignity treatment or punishment. | Ни Конвенция, ни какой-либо другой международный нормативно-правовой акт не устанавливают, как следует толковать понятие других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Any citizens who have been subjected to torture or other humiliating, inhuman or degrading treatment have the right to lodge a complaint with the hierarchically higher body, and also with the public prosecutor and the courts. | Граждане имеют право подать вышестоящему органу, а также Генеральному прокурору и в суд жалобу в связи применением к ним пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |