| The asylum process often appears confusing, frightening and humiliating. | Предоставление убежища часто представляется им как запутанный, пугающий и унизительный процесс. |
| However, Chinese public opinion was hostile to terms so favorable to Japan and so humiliating to China. | Тем не менее, китайская общественность враждебно восприняла унизительный для Китая и благоприятный для Японии мирный договор. |
| Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. | Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. |
| I think that if I tell him I'm crushing on him and he responds the way I think he will, then it could be the most humiliating moment of my life. | Я думаю, что если я признаюсь, что он мне нравится, и он отреагирует так, как я думаю, то это будет самый унизительный момент в моей жизни. |
| The way in which the matter is addressed seems to require us to resign ourselves to receiving a humiliating handout loaded with conditions and aimed at interference in our affairs. | Судя по тому, как раскрыта эта тема, видимо, подразумевается, что мы покорно примем этот унизительный текст, содержащий множество условий и свидетельствующий о желании вмешиваться в наши дела. |
| Seducing and humiliating you was the ultimate goal. | Соблазнение и унижение тебя - вот настоящая цель. |
| Humiliating each other is worth more to them than we'll make in a lifetime. | Унижение друг друга стоит им больше, чем на проживание. |
| This was more humiliating. | Это было ужасное унижение. |
| Humiliating or sabotaging a popular member of the group will lower that person's status and thus make it possible for the aggressor to supplant him in the group hierarchy. | Унижение или саботаж популярного члена группы понизит его статус, таким образом сделав агрессора возможной заменой в групповой иерархии. |
| It's humiliating enough having to work here. | Работать тут - достаточное унижение. |
| But you didn't mind humiliating me? | А унижать меня - это нормально? |
| And you might want to consider that belittling a man, humiliating him, is not the best way to win him over. | А ты могла бы подумать, что недооценивать мужчину, унижать его - не лучший способ его убедить. |
| "We will no longer fight beyond the Green Line for the purpose of occupying, deporting, destroying, blockading, killing, starving and humiliating an entire people" (International Herald Tribune, 29 January 2002). | "Мы не будем более сражаться за зеленой линией, для того чтобы оккупировать, депортировать, уничтожать, блокировать, убивать, морить голодом и унижать целый народ" ("Интернэшнл Геральд Трибюн", 29 января 2002 года). |
| Humiliating your daughter because she doesn't do what you say? | Унижать дочь потому, что она отказывается идти у тебя на поводу? |
| The amendments made it compulsory to wear clothing - uniforms - that is not degrading or humiliating, to join the prison rehabilitation programmes and to use prison equipment and furniture properly. | В соответствии с поправками, внесенными в указанный закон, устанавливается обязательное ношение одежды установленного образца, которая не будет в какой-либо мере унижать достоинство, обязательное участие в деятельности программ пенитенциарного перевоспитания и использование технических средств и объектов уголовно-исполнительных учреждений. |
| Did you really approve of Robbins storming my O.R., stealing my patient, humiliating me publicly? | Вы разрешили Роббинс захватить мою операционную, украсть моего пациента и публично меня унизить? |
| They were more calculated to repressing the applicant's intellectual personality, inspiring in him feelings of fear, anguish and vulnerability capable of humiliating and debasing him and breaking his resistance and will. | Они в большей степени были рассчитаны на то, чтобы подавить личность подателя жалобы в интеллектуальном плане, вселить в него чувство страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить и подавить его и сломить его сопротивление и волю. |
| But it's not just about humiliating you, is it? | Но ведь главное не в том, чтобы тебя унизить. |
| Now that's just humiliating. | Она хотела тебя унизить! |
| Second time, I let him win because I wanted to see how much he got off on the humiliating me. | Во второй раз я просто позволил ему выиграть, потому что хотел посмотреть, насколько сильно его заводит возможность меня унизить. |
| It is prohibited to publish announcements with humiliating content and against gender equality. | Запрещается публиковать объявления оскорбительного содержания, направленные против гендерного равенства. |
| The law "On Protection of the Rights of the Child" guarantees the protection of children from corporal punishment, torture, humiliating and degrading treatment, violence, in any places, including schools, residential institutions, penitentiary institutions. | Закон "О защите прав ребенка" гарантирует защиту несовершеннолетних от телесных наказаний, пыток, оскорбительного и унижающего достоинство обращения и насилия независимо от учреждений, в которых они находятся, включая школы, интернаты и пенитенциарные учреждения. |
| How can they be understood without being judged, or helped without humiliating paternalism or, still worse, without an unacceptable "collateral damage," as in Afghanistan? | Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых «сопутствующих потерь», как в Афганистане? |
| The second paragraph of article 6 of this Act states that "any kind of humiliating or degrading treatment of prisoners or the imposition of forms of punishment not authorized by law is prohibited." | Кроме того, пункт 2 статьи 6 указанного закона гласит, что "запрещается подвергать осужденных любым видам оскорбительного или унижающего достоинство обращения, а также применять к ним средства исправления, которые не предусматриваются законом". |
| Jordan, are you saying that we're overreacting to this hideous, humiliating and possibly actionable event that occured on our air? | Джордан, ты хочешь сказать, что мы преувеличиваем значение этого отвратительного, оскорбительного инцидента в прямом эфире, который может иметь последствия? |
| Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner. | Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера. |
| While beyond the scope of this review, it should be noted that international humanitarian law also prohibits outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment, and that such acts also constitute war crimes. | Хотя это и выходит за рамки настоящего обзора, следует отметить, что международное гуманитарное право запрещает также посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение, и что подобные акты представляют военные преступления. |
| (a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. | а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления. |
| The threatening country would then have to choose whether to accepting a humiliating defeat and stay, or stand on "principle" and leave. | В этом случае, стране, пытающейся запугивать остальных, придется выбирать между тем, чтобы принять оскорбительное поражение и остаться в союзе, или пойти на «принцип» и покинуть союз. |
| (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
| The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. | Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер. |
| The criminal provisions were removed from the Bill and the Racial Hatred Act 1995 (RHA) was passed through the Parliament in 1995, containing a civil prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Уголовно-правовые положения были изъяты из законопроекта, и в 1995 году парламент утвердил Закон о расовой ненависти (ЗРН), предусматривающий гражданско-правовой запрет на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. | Однако Комитет обеспокоен сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует и что возможности заявлять о таком обращении и получать компенсацию в случае установления нарушений прав ребенка все еще ограничены. |
| (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
| By insulting and humiliating me, he insulted and humiliated you! | Оскорбляя и унижая меня, он оскорбляет и унижает тебя! |
| The real facts have acquired with fictions of schemers when the same events were treated completely in other light glorifying successes of empire and humiliating achievements of "barbarians". | Реальные же факты обросли вымыслами махинаторов, которые одни и те же события трактуют совершенно в искаженном свете, возвеличивая успехи империи и унижая достижения «варваров». |
| Wife of the captain of a young beautiful woman is very cruel to the orderly, constantly humiliating him, counting a servant. | Супруга капитана - молодая, красивая и избалованная женщина - очень жёстко обращается с денщиком, постоянно унижая его, считая холопом, человеком третьего сорта. |
| According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression. | По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии. |
| Humiliating me and my son means humiliating the Great Qing Empire. | Унижая меня и моего сына, вы унижаете великую империю Цин. |
| I think it's very humiliating. | Я думаю, что это оскорбительно. |
| It's humiliating, which should make you very happy. | Это оскорбительно, чему ты наверняка рада. |
| Thanks, although, I have to admit, it is slightly humiliating, having to plan a party celebrating the defeat of England. | Спасибо, но, должна признать, это слегка оскорбительно - планировать торжество по поводу поражения Англии. |
| It was some kind of power trip for him, and it was humiliating. | Это было проявление его власти, и это было оскорбительно. |
| I feel it would be humiliating to my wife... to me, and to you. | Чувствую, что это было бы оскорбительно по отношению к моей жене... ко мне, к тебе. |
| Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. | Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны. |
| He reported recent incidents during which the Permanent Representative and his wife had undergone an extremely humiliating search justified by the airline on the ground that "SSSS" appeared on their airline tickets. | Он сообщил о недавних инцидентах, когда Постоянный представитель и его супруга были подвергнуты крайне оскорбительному досмотру, который был проведен, по словам представителя авиакомпании, на основании того, что на их авиабилетах была пометка "SSSS". |
| To make matters worse prisoners are subjected to humiliating and degrading treatment. | Положение дел усугубляется еще и тем, что заключенные подвергаются оскорбительному и унизительному обращению. |
| He stated that delegations were subjected to humiliating and degrading treatment contrary to international law. | Он заявил, что делегации подвергаются унизительному и оскорбительному обращению вопреки международному праву. |
| He took so much pleasure in humiliating me. | Он получает удовольствие от того, что унижает меня. |
| A (female) director of the personnel department of a Regional School Board, claiming that her female superior was humiliating employees, and creating an atmosphere of fear through unfair accusations, or "irregular" reductions in the number of employees; | Директор (женщина) отдела кадров Регионального школьного совета, которая заявила о том, что ее начальница унижает сотрудников и создает атмосферу страха, выдвигая несправедливые обвинения или проводя «внеплановые» сокращения числа сотрудников; |
| She's humiliating us virtually. | Она унижает нас виртуально. |
| Most people remember the televised images of General Mladic humiliating the Dutch commander of the "safe" Srebrenica enclave, Colonel Ton Karremans, offering him drinks and gifts for his family. | Большинство людей помнят телевизионные кадры, на которых генерал Младич унижает командующего голландскими войсками в «безопасном» анклаве Сребреница полковника Тона Карреманса, предлагая ему выпить, а также принять подарки для семьи. |
| I bring this up, even though it's humiliating, and you tell me it's a turnoff? | Я говорю с тобой о том, что унижает меня, и тебе начихать? |
| The only thing I'm guilty of is humiliating a bully. | Единственное в чём я виновен это оскорбление забияки. |
| How humiliating for our Congolese armed forces! | Какое оскорбление для наших конголезских вооруженных сил! |
| How humiliating for an entire people! | Какое оскорбление для целого народа! |
| Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. | Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления. |
| The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). | Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64). |
| That you had a little - Humiliating kiss where he drooled all over my chin? | Что у вас был маленький унижающий поцелуй, когда он обслюнявил мне весь подбородок? |
| 14 Told to you, that this has gone justified in the house more, rather than that: for any, ennobling itself, it will be humiliated, and humiliating will raise. | 14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| Change place is higher; Then there will be to you honor before sitting with you, 11 for any ennobling itself will be humiliated, and humiliating will raise. | пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, 11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. | Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием. |
| The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. | Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
| Now you may think you're humiliating me. | Возможно, ты считаешь, что унижаешь меня. |
| We haven't been here an hour, and you're already humiliating me? | Часа не прошло как мы здесь, а ты уже меня унижаешь? |
| Why are you humiliating our family? | Почему ты унижаешь нашу семью? |
| You're humiliating yourself. | Но ты унижаешь себя. |
| You keep humiliating me. | Ты меня унижаешь, ты меня все время унижаешь. |
| Article 5 of the Prisons Act stipulates: The use of torture, ill-treatment or humiliating practices in the enforcement of sentences is strictly prohibited. | В статье 5 закона об уголовно-исполнительных учреждениях устанавливается: При исполнении наказаний категорически запрещается применение пыток и унижающих достоинство актов и процедур. |
| OMCT also noted that in practice, corporal punishment and other forms of humiliating and degrading punishment are widely practiced against children in Zambia as a means of discipline and education. | ВОПП отметила также, что на практике телесные наказания и другие виды оскорбительных и унижающих достоинство наказаний широко применяются в отношении детей в качестве меры дисциплинарного воздействия и обучения. |
| Any citizens who have been subjected to torture or other humiliating, inhuman or degrading treatment have the right to lodge a complaint with the hierarchically higher body, and also with the public prosecutor and the courts. | Граждане имеют право подать вышестоящему органу, а также Генеральному прокурору и в суд жалобу в связи применением к ним пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| According to article 18 of the Constitution, spreading propaganda of religions (religious movements); humiliating people's dignity; and contradicting the principles of humanism are prohibited. | Согласно статье 18 Конституции, запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности. |
| Isolation is carried out in humiliating conditions: those isolated "are handcuffed to a bench, behind the police guard room, next to the areas set aside for searches and visits". | В таких изоляторах задержанные пребывают в унижающих достоинство человека условиях: закованный "в наручники человек прикрепляется к скамье, размещается за дежурным помещением полицейских, по соседству с помещением для обыска и свиданий". |