| I just offered her the most humiliating contract since Antonio got a loan from Shylock. | Столь унизительный контракт, что я ей предложил, видел лишь Антонио, взявший ссуду у Шейлока. |
| 'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. | 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни. |
| Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. | Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. |
| A frequent result is that the kinds of activity proposed are of a discriminatory and humiliating nature and the exploitation of child labour is intensified. | Часто это ведет к тому, что предлагаемые виды деятельности носят дискриминационный, унизительный характер, усиливается эксплуатация детского труда. |
| Late in 2009, President Dmitri Medvedev issued a sweeping call for Russia to modernize its economy, wean itself from a humiliating dependence on natural resources, and do away with Soviet-style attitudes that he said were hindering its effort to remain a world power. | В конце 2009 года президент Дмитрий Медведев призвал Россию к модернизации экономики, к ликвидации унизительный зависимости от экспорта природных ресурсов и к прекращению отношений в советском стиле, которые, как он сказал, препятствуют усилиям страны остаться мировой державой. |
| Can't believe I let you talk me into humiliating myself like this. | Поверить не могу, что дал тебе вовлечь меня в такое унижение. |
| Is there anything on earth more enjoyable than humiliating your peers? | Есть ли в мире что-нибудь более приятное, чем унижение ваших коллег? |
| The amended law on extremism of the country broadens the definition of extremism to include "slander of public officials" and "humiliating national pride". | Закон этой страны о борьбе с экстремизмом содержит более широкое определение понятия «экстремизм», которое включает в себя «клевету на государственных должностных лиц» и «унижение национальной гордости». |
| According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. | В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом. |
| It comprises acts or activities aimed at intimidating, humiliating, annoying or belittling the intelligence of a female victim, thereby creating a hostile environment for her. | К ним относятся поступки или действия, направленные на принуждение, оскорбление и унижение достоинства и интеллектуальных способностей женщины, что приводит к созданию враждебной для нее среды. |
| We all know I have a knack for humiliating people. | Вы же знаете, что я люблю унижать людей. |
| If humiliating me amuses you, let's not forget... | Ну, если тебе так нравится меня унижать, то припомни ещё, ... |
| So is it fun humiliating me? | То есть тебе нравится меня унижать? |
| And the reason I know respect is a tool is because it is clearly not a natural thing, and we forget to use it all the time, and then we start competing with each other and exploiting each other and humiliating each other and controlling each other. | И причина по которой я знаю что уважение это инструмент это то что это не естественная вещь, и мы забыли о ее использовании все время, и когда мы начинаем соревноваться и использовать друг друга, и унижать, и контролировать. |
| You can sit there with the gin running out of your mouth, humiliating me... | Ты можешь сидеть и пить свой джин, который течет по подбородку и унижать меня. |
| Did you really approve of Robbins storming my O.R., stealing my patient, humiliating me publicly? | Вы разрешили Роббинс захватить мою операционную, украсть моего пациента и публично меня унизить? |
| They were more calculated to repressing the applicant's intellectual personality, inspiring in him feelings of fear, anguish and vulnerability capable of humiliating and debasing him and breaking his resistance and will. | Они в большей степени были рассчитаны на то, чтобы подавить личность подателя жалобы в интеллектуальном плане, вселить в него чувство страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить и подавить его и сломить его сопротивление и волю. |
| How can you make peace, Jarl Borg, if you insist on humiliating him? | Как же ты заключишь мир, ярл Борг, если желаешь унизить его? |
| Now that's just humiliating. | Она хотела тебя унизить! |
| Second time, I let him win because I wanted to see how much he got off on the humiliating me. | Во второй раз я просто позволил ему выиграть, потому что хотел посмотреть, насколько сильно его заводит возможность меня унизить. |
| It is prohibited to publish announcements with humiliating content and against gender equality. | Запрещается публиковать объявления оскорбительного содержания, направленные против гендерного равенства. |
| However, despite the existing system of surveillance and monitoring of the observance of human rights, illegal acts of humiliating and degrading treatment and punishment were still encountered in the activities of several law enforcement agencies. | В то же время, несмотря на существующую систему контроля и надзора за соблюдением прав человека, по-прежнему в деятельности некоторых правоохранительных органов встречаются незаконные проявления оскорбительного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
| The responsible officials are making every endeavour to preserve the safety and dignity of citizens and foreign residents and would never allow them to be subjected to any form of humiliating or degrading treatment or encroachment on their rights. | Компетентные должностные лица делают все возможное для обеспечения безопасности и охраны достоинства граждан страны и проживающих в ней иностранцев и ни при каких условиях не допустят, чтобы они подвергались каким-либо формам оскорбительного или унижающего достоинство обращения или чтобы их права каким-либо образом ущемлялись». |
| The second paragraph of article 6 of this Act states that "any kind of humiliating or degrading treatment of prisoners or the imposition of forms of punishment not authorized by law is prohibited." | Кроме того, пункт 2 статьи 6 указанного закона гласит, что "запрещается подвергать осужденных любым видам оскорбительного или унижающего достоинство обращения, а также применять к ним средства исправления, которые не предусматриваются законом". |
| There's nothing more humiliating. | Нет ничего более оскорбительного. |
| All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |
| Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner. | Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера. |
| It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating "outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment". | Следует напомнить, что общая для четырех Женевских конвенций статья 3 запрещает всем сторонам конфликта "посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение". |
| The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
| Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. | Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер. |
| The report also refers to harmful traditional practices, such as humiliating and degrading treatment of widows and the giving of a girl in marriage to a witch doctor for religious reasons. | В докладе также упоминается о таких вредных традиционных видах практики, как унижающее достоинство и жестокое обращение с вдовами и выдача девочек замуж за знахарей по религиозным соображениям. |
| CRC, while noting efforts to eradicate maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres, was concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists. | Отметив усилия по искоренению жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует. |
| However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. | Однако Комитет обеспокоен сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует и что возможности заявлять о таком обращении и получать компенсацию в случае установления нарушений прав ребенка все еще ограничены. |
| All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |
| Don't try to embarrass me and the president by humiliating an outstanding American patriot. | Не пытайся смутить меня и через меня президента, унижая выдающийся американский патриотизм. |
| By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!" | Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте". |
| The real facts have acquired with fictions of schemers when the same events were treated completely in other light glorifying successes of empire and humiliating achievements of "barbarians". | Реальные же факты обросли вымыслами махинаторов, которые одни и те же события трактуют совершенно в искаженном свете, возвеличивая успехи империи и унижая достижения «варваров». |
| According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression. | По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии. |
| Humiliating me and my son means humiliating the Great Qing Empire. | Унижая меня и моего сына, вы унижаете великую империю Цин. |
| That must have been humiliating for you... especially the yelling and the extortion. | Это было оскорбительно для вас особенно крики и вымогательство. |
| Don't you know how humiliating that could be? | Разве ты не знаешь, что это может быть оскорбительно? |
| Thanks, although, I have to admit, it is slightly humiliating, having to plan a party celebrating the defeat of England. | Спасибо, но, должна признать, это слегка оскорбительно - планировать торжество по поводу поражения Англии. |
| Husband: Honey, this is not humiliating. | Дорогая, это не оскорбительно. |
| I feel it would be humiliating to my wife... to me, and to you. | Чувствую, что это было бы оскорбительно по отношению к моей жене... ко мне, к тебе. |
| Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. | Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны. |
| He reported recent incidents during which the Permanent Representative and his wife had undergone an extremely humiliating search justified by the airline on the ground that "SSSS" appeared on their airline tickets. | Он сообщил о недавних инцидентах, когда Постоянный представитель и его супруга были подвергнуты крайне оскорбительному досмотру, который был проведен, по словам представителя авиакомпании, на основании того, что на их авиабилетах была пометка "SSSS". |
| To make matters worse prisoners are subjected to humiliating and degrading treatment. | Положение дел усугубляется еще и тем, что заключенные подвергаются оскорбительному и унизительному обращению. |
| He stated that delegations were subjected to humiliating and degrading treatment contrary to international law. | Он заявил, что делегации подвергаются унизительному и оскорбительному обращению вопреки международному праву. |
| He took so much pleasure in humiliating me. | Он получает удовольствие от того, что унижает меня. |
| Let her live, and she found that self-righteous display of mercy to be humiliating... | Оставила её жить, и она обнаружила, что проявление милосердия унижает... |
| It's humiliating for me, too. | Меня это также унижает. |
| She's humiliating us virtually. | Она унижает нас виртуально. |
| Officers sitting on the wall of the bathroom have an unobstructed view of women sitting on the toilets, which the Special Rapporteur considers intolerable, unacceptable and unnecessarily intimidating and humiliating. | Надзиратели имеют возможность сверху наблюдать за женщинами, находящимися в туалете, что, по мнению Специального докладчика, унижает человеческое достоинство и совершенно недопустимо. |
| The only thing I'm guilty of is humiliating a bully. | Единственное в чём я виновен это оскорбление забияки. |
| It comprises acts or activities aimed at intimidating, humiliating, annoying or belittling the intelligence of a female victim, thereby creating a hostile environment for her. | К ним относятся поступки или действия, направленные на принуждение, оскорбление и унижение достоинства и интеллектуальных способностей женщины, что приводит к созданию враждебной для нее среды. |
| In connection with article 274 of the Criminal Code (insulting, deriding or humiliating on account of national, ethnic or racial origin), in the same period 29 indictments were filed and a total number of 16 persons were convicted. | Что же касается статьи 274 Уголовного кодекса (оскорбление, высмеивание или унижение на основании национального, этнического или расового происхождения), то за этот же период было возбуждено 29 уголовных дел и осуждено в общей сложности 16 человек. |
| Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. | Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления. |
| The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). | Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64). |
| If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. | Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим. |
| That you had a little - Humiliating kiss where he drooled all over my chin? | Что у вас был маленький унижающий поцелуй, когда он обслюнявил мне весь подбородок? |
| 14 Told to you, that this has gone justified in the house more, rather than that: for any, ennobling itself, it will be humiliated, and humiliating will raise. | 14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| Change place is higher; Then there will be to you honor before sitting with you, 11 for any ennobling itself will be humiliated, and humiliating will raise. | пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, 11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. | Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием. |
| You're humiliating us in front of the whole neighbourhood. | Ты унижаешь нас перед всеми соседями. |
| We haven't been here an hour, and you're already humiliating me? | Часа не прошло как мы здесь, а ты уже меня унижаешь? |
| You're just humiliating yourself. | Ты просто унижаешь себя. |
| You keep humiliating me. | Ты меня унижаешь, ты меня все время унижаешь. |
| It's humiliating how you're treating him. | Своим поведением ты унижаешь его. |
| While there is still room for further improvements in these facilities, they contrast with the insalubrious and humiliating conditions in which prisoners had been obliged to attend to their physical needs in the courtyard. | Несмотря на несовершенство этих сооружений, их строительство можно считать позитивным шагом с учетом того, что ранее заключенным приходилось отправлять свои физиологические надобности на общем дворике в антисанитарных и унижающих достоинство условиях. |
| OMCT also noted that in practice, corporal punishment and other forms of humiliating and degrading punishment are widely practiced against children in Zambia as a means of discipline and education. | ВОПП отметила также, что на практике телесные наказания и другие виды оскорбительных и унижающих достоинство наказаний широко применяются в отношении детей в качестве меры дисциплинарного воздействия и обучения. |
| Neither in the Convention not in any other international legal act it is not defined what has to be understood under the terms of other cruel, inhumane, or degrading or humiliating the human dignity treatment or punishment. | Ни Конвенция, ни какой-либо другой международный нормативно-правовой акт не устанавливают, как следует толковать понятие других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Any citizens who have been subjected to torture or other humiliating, inhuman or degrading treatment have the right to lodge a complaint with the hierarchically higher body, and also with the public prosecutor and the courts. | Граждане имеют право подать вышестоящему органу, а также Генеральному прокурору и в суд жалобу в связи применением к ним пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Isolation is carried out in humiliating conditions: those isolated "are handcuffed to a bench, behind the police guard room, next to the areas set aside for searches and visits". | В таких изоляторах задержанные пребывают в унижающих достоинство человека условиях: закованный "в наручники человек прикрепляется к скамье, размещается за дежурным помещением полицейских, по соседству с помещением для обыска и свиданий". |