The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. |
Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития. |
However, now, the only choice open to us will be far from humane. |
Теперь же единственный наш выбор будет... далеко не гуманный. |
Odie, here, were emailing, and she recommended a very humane way to get rid of slugs. |
Оди переписывались и она порекомендовала очень гуманный способ избавления от слизняков. |
This very humane, painless way of killing an animal... |
Это очень гуманный, безболезненный способ убить животное... |
Indeed, we began the century with great hopes for a better, peaceful and more humane world. |
Это век начался с больших надежд на лучший, более мирный и гуманный мир. |
Together, we have an opportunity to guarantee a more just and more humane world. |
Вместе мы можем гарантировать более справедливый и гуманный мир. |
This humane European capitalism is now hastening toward crisis-ridden southern Europe. |
Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе. |
That would make for a more humane world where one group no longer progressed at the expense of others. |
Это позволит создать более гуманный мир, в котором ни одна группа не сможет развиваться за счет других. |
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. |
Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других. |
There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. |
В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. |
Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех. |
That is the only really fair, responsible and humane thing to do. |
Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. |
Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами. |
By utilizing the energy and creativity of all their members, communities can create a better, more prosperous, equal and humane world. |
Используя энергию и креативность всех своих членов, общины могут создавать лучший, более процветающий, справедливый и гуманный мир. |
The Djiboutian Government extends its sincere gratitude to the Sudanese Government for that humane gesture. |
Правительство Джибути выражает искреннюю благодарность правительству Судана за этот гуманный жест. |
Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. |
Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
We have the duty to create a fairer and more humane world. |
Наш долг - построить более справедливый и более гуманный мир. |
They are searching for ways to make development more sustainable, humane and holistic. |
Они занимаются поисками путей и средств, для того чтобы придать развитию более устойчивый, гуманный и целостный характер. |
Not at all, but I think there is a more humane way to feed. |
Нет, но я думаю, что есть более гуманный способ питаться. |
Not when there's a far more humane remedy at hand. |
Тем более, когда есть куда более гуманный способ исправить ситуацию. |
Mr. O'Brien (India) said that, in an era of unprecedented mobility, international migration must be managed as a humane, orderly and mutually beneficial process. |
Г-н О'Брайен (Индия) говорит, что в эпоху беспрецедентной мобильности международная миграция должна регулироваться как гуманный, упорядоченный и взаимовыгодный процесс. |
Couldn't you find a more humane way to get the bullet out? |
Нельзя было найти более гуманный способ достать пулю? |
We have a vision of a humane world where people can live in security and dignity, free from poverty and despair. |
Мы представляем мир как гуманный мир, где люди могут жить в условиях безопасности и достоинства, без нищеты и отчаяния. |
Philippe Pinel publishes Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale; ou la manie, presenting his enlightened humane psychological approach to the management of psychiatric hospitals. |
Филипп Пинель опубликовал труд «Медико-философский трактат о мании» (фр. Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale, ou la Manie), в котором представлен его просвещённый гуманный психологический подход к руководству психиатрической больницей. |
The cost of advertising flights corresponds the cost of flights of two passengers (look our humane price-list). |
Стоимость рекламных полетов соответствует стоимости полетов двух пассажиров (смотрите наш гуманный прейскурант). |