| The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. | Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития. |
| However, now, the only choice open to us will be far from humane. | Теперь же единственный наш выбор будет... далеко не гуманный. |
| Odie, here, were emailing, and she recommended a very humane way to get rid of slugs. | Оди переписывались и она порекомендовала очень гуманный способ избавления от слизняков. |
| This very humane, painless way of killing an animal... | Это очень гуманный, безболезненный способ убить животное... |
| Indeed, we began the century with great hopes for a better, peaceful and more humane world. | Это век начался с больших надежд на лучший, более мирный и гуманный мир. |
| Together, we have an opportunity to guarantee a more just and more humane world. | Вместе мы можем гарантировать более справедливый и гуманный мир. |
| This humane European capitalism is now hastening toward crisis-ridden southern Europe. | Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе. |
| That would make for a more humane world where one group no longer progressed at the expense of others. | Это позволит создать более гуманный мир, в котором ни одна группа не сможет развиваться за счет других. |
| It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. | Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других. |
| There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. | В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
| It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. | Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех. |
| That is the only really fair, responsible and humane thing to do. | Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
| If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. | Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами. |
| By utilizing the energy and creativity of all their members, communities can create a better, more prosperous, equal and humane world. | Используя энергию и креативность всех своих членов, общины могут создавать лучший, более процветающий, справедливый и гуманный мир. |
| The Djiboutian Government extends its sincere gratitude to the Sudanese Government for that humane gesture. | Правительство Джибути выражает искреннюю благодарность правительству Судана за этот гуманный жест. |
| Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. | Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
| We have the duty to create a fairer and more humane world. | Наш долг - построить более справедливый и более гуманный мир. |
| They are searching for ways to make development more sustainable, humane and holistic. | Они занимаются поисками путей и средств, для того чтобы придать развитию более устойчивый, гуманный и целостный характер. |
| Not at all, but I think there is a more humane way to feed. | Нет, но я думаю, что есть более гуманный способ питаться. |
| Not when there's a far more humane remedy at hand. | Тем более, когда есть куда более гуманный способ исправить ситуацию. |
| Mr. O'Brien (India) said that, in an era of unprecedented mobility, international migration must be managed as a humane, orderly and mutually beneficial process. | Г-н О'Брайен (Индия) говорит, что в эпоху беспрецедентной мобильности международная миграция должна регулироваться как гуманный, упорядоченный и взаимовыгодный процесс. |
| Couldn't you find a more humane way to get the bullet out? | Нельзя было найти более гуманный способ достать пулю? |
| We have a vision of a humane world where people can live in security and dignity, free from poverty and despair. | Мы представляем мир как гуманный мир, где люди могут жить в условиях безопасности и достоинства, без нищеты и отчаяния. |
| Philippe Pinel publishes Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale; ou la manie, presenting his enlightened humane psychological approach to the management of psychiatric hospitals. | Филипп Пинель опубликовал труд «Медико-философский трактат о мании» (фр. Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale, ou la Manie), в котором представлен его просвещённый гуманный психологический подход к руководству психиатрической больницей. |
| The cost of advertising flights corresponds the cost of flights of two passengers (look our humane price-list). | Стоимость рекламных полетов соответствует стоимости полетов двух пассажиров (смотрите наш гуманный прейскурант). |