| This very humane, painless way of killing an animal... | Это очень гуманный, безболезненный способ убить животное... |
| Rather than intervention after violence has already erupted followed by engagement in post-conflict peace-building, the prevention of violent conflicts is more humane and more efficient. | В отличие от вмешательства после того, как насилие уже свершилось, и от последующих усилий по строительству мира в постконфликтных условиях предотвращение насильственных конфликтов - более гуманный и более эффективный подход. |
| Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart. | Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна. |
| Governments had to ensure that migration was safe, orderly and humane. | Правительствам надлежит обеспечивать, чтобы миграция носила безопасный, упорядоченный и гуманный характер. |
| In this paper, however, an effort is made to argue rationally for an approach that should contribute to a more humane form of globalization and international relations. | Однако в данной работе предпринимается попытка объективно рассмотреть путь, по которому необходимо следовать, чтобы осуществить глобализацию в такой форме и установить такие международные отношения, которые носили бы более гуманный характер. |
| You'd have found a more humane method of killing him. | Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его. |
| On the face of it, that's the most humane choice. | На первый взгляд, это самый человечный выбор. |
| That the ordinary citizens of the world and its many poor have a humane and sensitive advocate in the halls of power of the United Nations is a great stabilizing factor. | Огромным стабилизирующим фактором для простых граждан мира и его бедняков является то, что в коридорах власти Организации Объединенных Наций у них есть человечный и чуткий защитник. |
| I think, to audience will like "Humane" financier. | Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист. |
| But it is equally obvious that Hu, the sphinx-like apparatchik in whom Chinese and Western liberals alike had once invested hope, is unlikely to deliver the more open and humane China that they thought he had promised. | Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний. |
| Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
| Seems like the humane approach. | Похоже на человеческий подход. |
| In order to safeguard the system liberals and social-democrats, from Sarcozy and Obama to Braun and Lothar Bisky are promising a "humane, healthy capitalism". | Для спасения системы, либералы и социал-демократы от Саркози и Обамы до Брауна и Биски обещают «человеческий, зворовый капитализм». |
| Protection of Victims and the Humane Dimension | Защита жертв и человеческий фактор |
| The Government of India intends to pursue with vigour its goal of growth with justice through economic reforms with a humane face. | Правительство Индии намерено решительно добиваться достижения поставленной им цели роста и устранения неравенства с помощью экономических реформ, учитывающих человеческий фактор. |
| Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. | Тогда, может, их гуманности хватит на то, чтобы вернуть и мое достоинство. |
| Whether or not colonial empires had been just or humane in their demarcation of borders in the past was irrelevant. | Исходили ли бывшие колониальные империи при демаркации границ в прошлом из соображений справедливости или гуманности в настоящее время не имеет значения. |
| The Human to Humane Transcultural Centre for Trauma and Mental Health was set up following the mandate and principles of the United Nations. | В соответствии с мандатом и принципами Организации Объединенных Наций был создан Межкультурный центр реабилитации лиц, переживших травму, и психического здоровья «От человека к гуманности». |
| UNHCR noted reports that the Finnish police and border guards did not always act in a culturally sensitive and humane way when dealing with asylum-seekers and irregular immigrants. | УВКБ отметило сообщения о том, что полицейские и пограничники Финляндии при обращении с просителями убежища и незаконными иммигрантами не всегда действуют с учетом их культурных особенностей и соображений гуманности. |
| The National Institute of Corrections provides training and assistance to state and local prison and jail administrators in developing effective, humane and constitutionally correct facilities. | Национальный институт подготовки работников исправительных учреждений занимается подготовкой кадров и оказывает помощь администрации тюрем и изоляторов штатов и местного уровня в создании эффективно действующих, руководствующихся принципами гуманности и действующих с соблюдением конституционных требований исправительных учреждений. |
| They further stressed the importance of strengthening international cooperation on all aspects of human rights and that all Governments should uphold humane standards and respect human dignity. | Они подчеркнули также важность расширения международного сотрудничества по всем аспектам прав человека и необходимость соблюдения всеми правительствами гуманитарных норм и уважения ими человеческого достоинства. |
| The cooperation should also focus on finding humane solutions for the prompt return in a peaceful and orderly manner of the 200,000 Burundi refugees principally in Zaire and the United Republic of Tanzania. | В рамках такого сотрудничества необходимо также стремиться к поиску гуманитарных решений, которые позволили бы обеспечить скорейшее мирное и упорядоченное возвращение 200000 бурундийских беженцев, находящихся в основном в Заире и Объединенной Республике Танзании. |
| In 2012, Clegg received an honorary Doctor of Humane Letters degree from Dartmouth College, Hanover, NH, USA. | В 2012 году Клегг получил почетную степень доктора гуманитарных наук от Дартмутского колледжа, Ганновере, Нью-Хэмпшир, США. |
| Mr. Jacovides was awarded honorary degrees of Doctor of Humane Letters (Mount Vernon College, 1981), Doctor of Laws (University of Indianapolis, 1989) and Doctor of Philosophy (University of Hawaii, 1995). | Г-н Яковидес является лауреатом почетной степени д-ра гуманитарных наук (Маунт - Вернонский колледж, 1981 год), д-ра права (Университет Индианаполиса, 1989 год) и д-ра философии (Гавайский университет, 1995 год). |
| In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. | В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям. |
| Sarah and James Brady were each awarded a doctorate degree (of Humane Letters) by Drexel University in 1993. | В 1993 году супруги Брейди были по отдельности награждены почётной степенью доктора (Doctor of Humane Letters) от университета Дрексела. |
| The American Humane Association, which ensures that animals are not harmed in entertainment productions, announced that its representative on set had been suspended over the incident, and that the incident was under further investigation. | Организация American Humane Association объявила, что животные не пострадали во время съёмок и что инцидент находится в стадии расследования. |
| On May 8, 2010, she was awarded an honorary Doctor of Humane Letters from Southern Vermont College. | 8 мая 2010 года Мишель Кван стала почётным доктором (англ. Doctor of Humane Letters) в колледже южного Вермонта. |
| At the ceremony, Heyman was presented an honorary Doctor of Humane Letters. | В США В. Аксёнову было присвоено почётное звание Doctor of Humane Letters. |
| As of October 2010 the project introduced two open-source hardware devices - the Humane Reader and the Humane PC. | К октябрю 2010 автор представил два устройства с открытой платформой - Humane Reader и Humane PC. |
| At the same time, the process of making criminal punishment a more humane affair in Russia continues. | Одновременно в Российской Федерации продолжается процесс гуманизации уголовного наказания. |
| As part of the efforts to make domestic legislation relating to minors more humane, it is planned to amend the current criminal legislation, laws covering criminal procedure and penal enforcement legislation. | В рамках гуманизации национального законодательства в отношении несовершеннолетних планируется внести изменения в действующие уголовное, уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное законодательство. |
| It calls for measures to improve the penal correction legislation and to make it more humane and develop productive capacities. | на 2011-2015 годы, в котором предусмотрены мероприятия по гуманизации, совершенствованию уголовно-исполнительного законодательства Кыргызской Республики, развитие производственных мощностей. |
| The Milli Meclis adopted a law amending and supplementing the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure on 24 June 2008 to make the rules on serving and enforcement of sentences more humane. | В целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Милли Меджлис принял Закон «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Исполнений Наказаний Азербайджанской Республики, а также в Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики». |
| To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. | В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных |
| It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
| An internment far more humane, but no less secure. | Порядки там намного гуманнее, но охрана столь же строгая. |
| The new regime is much more humane. | Новый режим гораздо гуманнее. |
| The humane thing is to put him to sleep. | Гуманнее всего его усыпить. |
| I think these experiments are more humane than testing on rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
| The guerrillas continued to disregard their obligation to allow humane treatment for persons deprived of liberty in the context of the armed conflict. | Партизаны по-прежнему не выполняли обязательства гуманитарного обращения с лицами, лишенными свободы в рамках вооруженного конфликта. |
| In the quest for a more truly interdependent and humane global order, TCDC and South/South cooperation can serve as important instruments for channelling the energies and capacities of the developing countries to respond to the development challenges which they face. | При поиске подлинно более взаимозависимого и гуманитарного глобального порядка ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг могут служить важными инструментами для использования энергии и возможностей развивающихся стран в связи с решением проблем развития, стоящих перед ними. |
| He also appeared on a 1939 Lux Radio Theater adaptation of A Man to Remember, taking Edward Ellis's film role as a humane small-town doctor battling the townspeople's greed. | Так же он появился в радио-адаптации фильма «Человек, которого нужно помнить» от Lux Radio Theater, исполнив роль Эдварда Эллиса, жителя маленького гуманитарного городка, который боролся с жадностью горожан. |
| A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. | Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение. |
| They congratulated and thanked the Government of Argentina for its commitment to the goals of Education for All and to a regional agenda based on joint efforts to guarantee the right to an education that supports humane, social and inclusive sustainable development. | Они приветствовали правительство Аргентины и выразили ему благодарность за его приверженность целям качественного образования для всех и разработке региональной повестки дня, позволяющей совместно продвигаться в направлении обеспечения права на образование, которое создает условия для устойчивого гуманитарного и социального развития всех без исключения людей. |