| It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. | Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других. |
| It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. | Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех. |
| In addition, the attack represents a clear violation of the traditions of the Dinka people which provide a very strict and humane code of conduct for behaviour during conflict, which includes the protection of women, children, the elderly and unarmed men from attacks. | Кроме того, это нападение представляет собой явное нарушение традиций народа динка, которые жестко предусматривают исключительно гуманный кодекс поведения в ходе конфликтов, обеспечивающий защиту женщин, детей, престарелых и безоружных лиц от нападений . |
| On the specific question of detention of asylum-seekers, there was strong support for the position that detention should be an exceptional response, and that conditions of detention must be humane and respect basic values. | Что касается конкретно вопроса задержания просителей убежища, то стороны решительно высказывались за то, чтобы задержание являлось исключительной мерой, носило гуманный характер и при этом соблюдались основные права. |
| Zambia's Anti-Corruption Commission had developed an investigations management policy which stipulated that interrogations should be referred to as "interviews" in a bid to make the experience more humane and limited the number of interviewers to two. | Замбийская Комиссия по борьбе с коррупцией разработала директивы в отношении проведения расследований, которые предусматривают, что допросы, чтобы придать этой процедуре более гуманный характер, следует именовать "собеседованиями", и число интервьюирующих не должно превышать двух человек. |
| You'd have found a more humane method of killing him. | Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его. |
| We need a world of greater solidarity; a less selfish and more humane world . | Нам необходим мир, характеризуемый большей солидарностью, менее эгоистичный и более человечный мир . |
| That the ordinary citizens of the world and its many poor have a humane and sensitive advocate in the halls of power of the United Nations is a great stabilizing factor. | Огромным стабилизирующим фактором для простых граждан мира и его бедняков является то, что в коридорах власти Организации Объединенных Наций у них есть человечный и чуткий защитник. |
| I think, to audience will like "Humane" financier. | Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист. |
| But it is equally obvious that Hu, the sphinx-like apparatchik in whom Chinese and Western liberals alike had once invested hope, is unlikely to deliver the more open and humane China that they thought he had promised. | Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний. |
| Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
| Seems like the humane approach. | Похоже на человеческий подход. |
| In order to safeguard the system liberals and social-democrats, from Sarcozy and Obama to Braun and Lothar Bisky are promising a "humane, healthy capitalism". | Для спасения системы, либералы и социал-демократы от Саркози и Обамы до Брауна и Биски обещают «человеческий, зворовый капитализм». |
| Protection of Victims and the Humane Dimension | Защита жертв и человеческий фактор |
| And when Iblis assumed the aspect of human, the actor played a piece of an experienced old man, inclined to philosophic thoughts seeming humane, calling sympathy of surrounding him people. | Когда же, по ходу пьесы, Иблис принимал человеческий облик, актёр играл старца, умудрённого опытом, склонного к философским раздумьям, кажущегося гуманным, вызывающего симпатию у окружающих его людей. |
| Some delegations emphasized that such non-voluntary return must be carried out, at minimum, in safe, humane and dignified conditions. | Некоторые делегации подчеркивали, что насильственное возвращение должно осуществляться по крайней мере в условиях обеспечения безопасности, гуманности и достоинства. |
| In the state of New York, the ASPCA's Humane Law Enforcement division has powers to investigate cruelty and enforce laws. | В штате Нью-Йорк Отдел ASPCA по правоприменению законов о гуманности наделен правом расследовать случаи жестокого обращения с животными и заниматься правоприменением. |
| The use of live animals also raised concerns about cruelty; the American Humane Association placed the film on its "unacceptable list". | Использование живых зверей вызвало обеспокоенность по поводу жестокого обращения с животными; Американская ассоциация гуманности включила фильм в свой «запрещённый список». |
| The Human to Humane Transcultural Centre for Trauma and Mental Health was set up following the mandate and principles of the United Nations. | В соответствии с мандатом и принципами Организации Объединенных Наций был создан Межкультурный центр реабилитации лиц, переживших травму, и психического здоровья «От человека к гуманности». |
| The National Institute of Corrections provides training and assistance to state and local prison and jail administrators in developing effective, humane and constitutionally correct facilities. | Национальный институт подготовки работников исправительных учреждений занимается подготовкой кадров и оказывает помощь администрации тюрем и изоляторов штатов и местного уровня в создании эффективно действующих, руководствующихся принципами гуманности и действующих с соблюдением конституционных требований исправительных учреждений. |
| Consequently, there exist no moral, legal, humane or any other reasons for maintaining the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, для сохранения режима санкций против Союзной Республики Югославии не существует ни моральных, ни правовых, ни гуманитарных, ни каких-либо иных причин. |
| Will the major international actors, motivated by humane concerns and even by self-interest, faithfully pursue the effort to end poverty in Haiti? | Станут ли основные действующие лица на международной арене, исходя из гуманитарных соображений или даже собственных интересов, добросовестно продолжать прикладывать усилия для того, чтобы покончить с нищетой на Гаити? |
| In 2012, Clegg received an honorary Doctor of Humane Letters degree from Dartmouth College, Hanover, NH, USA. | В 2012 году Клегг получил почетную степень доктора гуманитарных наук от Дартмутского колледжа, Ганновере, Нью-Хэмпшир, США. |
| Mr. Jacovides was awarded honorary degrees of Doctor of Humane Letters (Mount Vernon College, 1981), Doctor of Laws (University of Indianapolis, 1989) and Doctor of Philosophy (University of Hawaii, 1995). | Г-н Яковидес является лауреатом почетной степени д-ра гуманитарных наук (Маунт - Вернонский колледж, 1981 год), д-ра права (Университет Индианаполиса, 1989 год) и д-ра философии (Гавайский университет, 1995 год). |
| The Republic maintains humane population policy, as for harmonized economic and social development. | Республика придерживается гуманитарных принципов в своей политике в отношении населения, направленную на гармоничное экономическое и социальное развитие. |
| He has received an Honorary Doctor of Humane Letters from Newbury College. | Имеет почётную степень Doctor of Humane Letters от Государственного колледжа Буффало. |
| Sarah and James Brady were each awarded a doctorate degree (of Humane Letters) by Drexel University in 1993. | В 1993 году супруги Брейди были по отдельности награждены почётной степенью доктора (Doctor of Humane Letters) от университета Дрексела. |
| The Humane Reader is a low-cost electronic device with TV-out that can hold a five thousand book library (e.g. offline Wikipedia compilations) on a microSD card. | Humane Reader - дешёвое электронное устройство с аналоговым видеовыходом (TV-out), которое может хранить до пяти тысяч электронных книг (например, локальные сборки Википедии) на карте памяти microSD. |
| At the ceremony, Heyman was presented an honorary Doctor of Humane Letters. | В США В. Аксёнову было присвоено почётное звание Doctor of Humane Letters. |
| As of October 2010 the project introduced two open-source hardware devices - the Humane Reader and the Humane PC. | К октябрю 2010 автор представил два устройства с открытой платформой - Humane Reader и Humane PC. |
| Furthermore, reform in this crucial area must be carried out consistently, taking into account the need to develop social relations and make them more humane and to enhance public awareness of democratic values. | При этом реформы в этой важнейшей области должны проводиться последовательно, с учетом развития и гуманизации общественных отношений и укрепления демократических ценностей в сознании людей. |
| Pursuant to the Humane Prison System Act, a second commission was also established. It was tasked with drafting a bill for submission to parliament that would update the Code of Criminal Procedure, which has been in force since July 1980. | Кроме того, в соответствии с вышеуказанным Законом о гуманизации пенитенциарной системы была создана Комиссия по реформированию УПК, призванная представить на рассмотрение парламента законопроект о внесении поправок в действующий с июля 1980 года Уголовно-процессуальный кодекс. |
| His Government was seeking to promote more humane treatment of women convicted of crimes. | Правительство Узбекистана содействует гуманизации отношения к женщинам-осужденным. |
| The term came to refer to a number of moves towards more humane approaches that occurred toward the end of the 18th century in the context of Enlightenment thinking, including also the work of Vincenzo Chiarugi in Italy. | Данным термином стали обозначать ряд шагов в сторону гуманизации, происходивших в конце XVIII века под воздействием идей Просвещения, включая также деятельность Кьяруджи в Италии. |
| To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. | В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных |
| It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
| An internment far more humane, but no less secure. | Порядки там намного гуманнее, но охрана столь же строгая. |
| The new regime is much more humane. | Новый режим гораздо гуманнее. |
| The humane thing is to put him to sleep. | Гуманнее всего его усыпить. |
| I think these experiments are more humane than testing on rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
| These services reflect the humane aspect of the contemporary revival in the country with a focus on the human person. | Эти действия являются отражением гуманитарного аспекта нынешнего этапа возрождения страны, на котором большое внимание уделяется человеческой личности. |
| A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. | Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение. |
| He was also to obtain commitments for humane treatment of the refugees and displaced persons, in accordance with international humanitarian norms, and access for humanitarian convoys. | Он должен был также получить гарантии гуманного обращения с беженцами и перемещенными лицами в соответствии с нормами международного гуманитарного права и обеспечить доступ для автоколонн с гуманитарными грузами. |
| Within the field of international humanitarian law, the principle is most clearly expressed in the requirement of humane treatment in common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. | В рамках международного гуманитарного права этот принцип наиболее ясным образом выражен в требовании обеспечивать гуманное обращение, закрепленном в общей статье З Женевских конвенций 1949 года. |
| They congratulated and thanked the Government of Argentina for its commitment to the goals of Education for All and to a regional agenda based on joint efforts to guarantee the right to an education that supports humane, social and inclusive sustainable development. | Они приветствовали правительство Аргентины и выразили ему благодарность за его приверженность целям качественного образования для всех и разработке региональной повестки дня, позволяющей совместно продвигаться в направлении обеспечения права на образование, которое создает условия для устойчивого гуманитарного и социального развития всех без исключения людей. |