Английский - русский
Перевод слова Humane
Вариант перевода Гуманности

Примеры в контексте "Humane - Гуманности"

Примеры: Humane - Гуманности
Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. Тогда, может, их гуманности хватит на то, чтобы вернуть и мое достоинство.
Complying with the humane and ethical principles of our profession, we have not referred to such cases in our report. Следуя принципам гуманности и этики, присущим нашей профессии, мы не ссылаемся на них в нашем докладе.
They yearn for a world that is peaceful, humane and prosperous for all. Они хотят жить в условиях мира, гуманности и процветания для всех.
The obligation of today's adults is to build a more loving and humane Colombia, with the help of those children. Обязанность сегодняшних взрослых заключается в том, чтобы создать в Колумбии условия большей любви и гуманности с помощью этих детей.
The provision of social services is based on the principles of a voluntary and humane approach. Социальное обслуживание основывается на принципах добровольности и гуманности.
It noted that members of the Eritrean Defence Forces were highly disciplined and humane. Она отметила, что служащие сил обороны Эритреи строго придерживаются воинской дисциплины и требований гуманности.
Whether or not colonial empires had been just or humane in their demarcation of borders in the past was irrelevant. Исходили ли бывшие колониальные империи при демаркации границ в прошлом из соображений справедливости или гуманности в настоящее время не имеет значения.
In Uganda, sentencing guidelines for courts of judicature were issued with the aim of strengthening humane, predictable and consistent sentencing. В Уганде были опубликованы руководящие принципы, касающиеся порядка назначения приговоров судами органами для соблюдения принципов гуманности, предсказуемости и последовательности.
Some delegations emphasized that such non-voluntary return must be carried out, at minimum, in safe, humane and dignified conditions. Некоторые делегации подчеркивали, что насильственное возвращение должно осуществляться по крайней мере в условиях обеспечения безопасности, гуманности и достоинства.
KABEHR noted the Parliamentary Commission on Human Rights had confirmed in April 2014 that the conditions in police stations and places of detention did not meet humane standards, as they were crowded and poorly ventilated. КАСПЧ отметила, что в апреле 2014 года Парламентская комиссия по правам человека подтвердила, что условия в полицейских участках и местах содержания под стражей не удовлетворяют стандартам гуманности, поскольку эти помещения переполнены и плохо вентилируются.
The reform would be conducted in a spirit of responsibility, with emphasis on humane treatment and respect for rights, and in full conformity with European Union law on asylum. Этот пересмотр будет проведен с учетом принципов ответственности, гуманности и уважения прав и будет соответствовать общеевропейским нормам, касающимся права на убежище.
It contains the basic principles to be applied in the enforcement of criminal penalties in a humane and modern way in keeping with the precepts of the Constitution and the international human rights instruments. Кодекс содержит основные положения, которые должны применяться при исполнении уголовных наказаний с учетом принципов гуманности и требований времени и в соответствии с положениями Конституции и международных договоров о правах человека.
In this regard, it is obvious that unilateral measures of economic and political coercion cannot possibly have a place in the context of humane behaviour and mutual assistance, which should underlie contemporary international relations. В этой связи очевидно, что односторонние меры экономического и политического принуждения никоим образом не могут быть вписаны в логику гуманности и взаимопомощи, которые должны лежать в основе современных международных отношений.
Particular importance is attached to children with special needs, being the most vulnerable group in society, and to their physical and social rehabilitation, as part of the social policy covering the disabled, which is based on humane principles. В проводимой в отношении инвалидов социальной политике, основанной на принципах гуманности, детям с ограниченными возможностями как наиболее уязвимому слою общества, их физической и социальной реабилитации придается особое значение.
The proposed Local Housing Boards shall formulate, develop, implement and monitor policies on the provision of housing and resettlement areas on the observance of the right of the underprivileged and homeless to a just and humane eviction and demolition. Предлагаемые местные советы будут формулировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать жилищную политику, с тем чтобы обеспечивать права лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и бездомных соблюдением принципов справедливости и гуманности при выселении и сносе жилья.
Thirdly, respect for the ideals and observance of the purposes and principles of the United Nations remain the essential keys to the creation of a peaceful, prosperous and humane new world order. В-третьих, уважение к идеалам и соблюдение принципов и целей Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются ключевыми аспектами создания нового мирового порядка, основанного на мире, процветании и гуманности.
The Meeting recognized the importance of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, which covered a wide range of basic principles that were essential to effective, efficient and humane criminal justice systems. Совещание признало важность стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые охватывают широкий круг основных принципов и имеют ключевое значение для обеспечения эффективности, действенности и гуманности систем уголовного правосудия.
In the state of New York, the ASPCA's Humane Law Enforcement division has powers to investigate cruelty and enforce laws. В штате Нью-Йорк Отдел ASPCA по правоприменению законов о гуманности наделен правом расследовать случаи жестокого обращения с животными и заниматься правоприменением.
The use of live animals also raised concerns about cruelty; the American Humane Association placed the film on its "unacceptable list". Использование живых зверей вызвало обеспокоенность по поводу жестокого обращения с животными; Американская ассоциация гуманности включила фильм в свой «запрещённый список».
The Human to Humane Transcultural Centre for Trauma and Mental Health was set up following the mandate and principles of the United Nations. В соответствии с мандатом и принципами Организации Объединенных Наций был создан Межкультурный центр реабилитации лиц, переживших травму, и психического здоровья «От человека к гуманности».
Somalia was going through a terrible nightmare, and her delegation urged all parties concerned to try at least to reduce the conflict to a tolerable and humane level. В Сомали сложилась поистине катастрофическая обстановка, и делегация Гаити выступает за то, чтобы все стороны приложили усилия к тому, чтобы конфликты по крайней мере не выходили за допустимые рамки и чтобы при этом соблюдались хотя бы элементарные принципы гуманности.
Is humanitarian action selective, or is it worth being humane only in the glare of publicity? Что это - "разборчивое" проявление человечности или стремление к гуманности исключительно для "рекламы"?
Any person of humane feeling would wish that the author's life had a better outcome. Каждый не чуждый гуманности человек пожелал бы, чтобы жизнь автора складывалась лучше.
UN member states also should recognize that a way to alleviate food insecurity is humane and sustainable agriculture, often small - scale animal farming, which can stabilize individual families. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны также признать, что один из способов улучшения продовольственной безопасности - это основанное на принципах гуманности и устойчивое ведение сельского хозяйства, зачастую мелкомасштабного скотоводства, которое может стабилизировать положение отдельных семей.
The Government that had come to power after the spring 2012 elections was also committed to adopting a new immigration policy, in order both to assume its responsibilities and to ensure humane treatment. Наконец, правительство, которое было создано после выборов, прошедших весной 2012 года, обязалось проводить новую иммиграционную политику, свидетельствующую как об осознании ответственности, так и о соблюдении принципов гуманности.