Since the bombing of Huambo resumed on 2 August 1993, the only contact my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, has been able to maintain with Mr. Savimbi was through telephone and telefax. |
Поскольку 2 августа 1993 года возобновились бомбардировки Уамбо, единственным способом, с помощью которого мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей мог поддерживать контакты с г-ном Савимбой, была телефонная и телексная связь. |
It also suggested that one of its members occupy the post of Deputy Governor of Malange, instead of Deputy Governor of Huambo. |
Он также предложил, чтобы один из его членов занял должность заместителя губернатора Маланже, а не заместителя губернатора Уамбо. |
In this context, my Special Representative, accompanied by the representatives of the three observer States, travelled to Huambo on 18 June 1994 and held talks with Mr. Savimbi. |
В этой связи мой Специальный представитель в сопровождении представителей трех государств-наблюдателей посетил Уамбо 18 июня 1994 года и провел переговоры с г-ном Савимби. |
At the same time, the Government air force bombed Huambo on 29 and 30 May, and on 3, 6, 8 and 10 June 1994. |
В то же время 29 и 30 мая и 3, 6, 8 и 10 июня 1994 года ВВС правительства подвергли бомбардировке Уамбо. |
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. |
В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах. |
With respect to UNITA's participation in the management of State affairs, the major problem remains UNITA's insistence on the post of Governor of Huambo. |
Что касается участия УНИТА в государственных делах, то основная проблема по-прежнему заключается в желании УНИТА получить пост губернатора Уамбо. |
Recent fighting in Kuito and Malanje, the bombing of Huambo, and the attack on 21 June on a World Food Programme convoy are tragic signs that the civil war in Angola is again overshadowing hopes for peace. |
Недавние боевые действия в Куито и Маланже, бомбардировка Уамбо и совершенное 21 июня нападение на колонну грузовиков Мировой продовольственной программы - это трагические признаки того, что гражданская война в Анголе вновь омрачает надежды на достижение мира. |
The following day, a high-level delegation from the ruling party in Zambia travelled to Huambo, where it met with Mr. Savimbi. English |
На следующий день делегация высокого уровня в составе представителей правящей партии Замбии посетила Уамбо, где встретилась с г-ном Савимби. |
As noted in paragraph 13 of my report of 20 June, FAA bombed Huambo from 3 to 10 June. |
Как указывалось в пункте 13 моего доклада от 20 июня, АВС осуществляли бомбардировку Уамбо с 3 по 10 июня. |
The quartering of UNITA forces was finally launched in Vila Nova, Huambo province, on 20 November, the date of the first anniversary of the signing of the Lusaka Protocol. |
20 ноября, когда исполнилась первая годовщина подписания Лусакского протокола, наконец начался процесс расквартирования сил УНИТА в Вила-Нова, провинция Уамбо. |
Recently, there have been several accidents caused by mine explosions in the provinces of Benguela, Huambo, Malange and Lunda Norte on roads that had already been in use for several months. |
За последнее время было несколько несчастных случаев, связанных со взрывами мин в провинциях Бенгела, Уамбо, Маланже и Северная Лунда на дорогах, которые уже использовались в течение нескольких месяцев. |
After numerous meetings with the Commander of the rapid reaction police, the Mission was finally granted access to its barracks in Luanda and, subsequently, in Huambo and Uige. |
После многочисленных встреч с командующим полиции быстрого реагирования Миссии наконец было разрешено побывать в ее казармах в Луанде, а затем в Уамбо и Уиже. |
In mid-October some 700 internally displaced people were transported by the World Food Programme (WFP) from Benguela to Huambo in a joint effort by government authorities, United Nations agencies and NGOs. |
В середине октября Мировая продовольственная программа (МПП) в ходе совместной деятельности с правительственными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями обеспечила транспортировку из Бенгелы в Уамбо около 700 лиц, перемещенных внутри страны. |
While liaison with the Government has been successfully established in all regions, effective communication with UNITA exists only in the regions of Huambo and Uige. |
И хотя связь с правительством была успешно установлена во всех районах, действенная связь с УНИТА существует только в районах Уамбо и Уиже. |
On 10 February 1994, in Angola, heavy fighting in Kuite and repeated bombing of Huambo necessitated the evacuation of United Nations agency personnel from those cities. |
10 февраля 1994 года в Анголе ввиду ожесточенных боев в Куите и неоднократных бомбардировок Уамбо потребовалась эвакуация сотрудников Агентства Организации Объединенных Наций из этих городов. |
The Portuguese logistics company, a third-line transport unit, completed induction of its first part on 30 August and is currently staying at Lobito and Huambo. |
Португальская рота МТО - транспортное подразделение третьего эшелона - завершила выдвижение своей первой группы 30 августа и в настоящее время дислоцируется в Лобиту и Уамбо. |
In this connection, the mission expressed its concern that flight clearances were sometimes denied to cities such as Huambo, Kuito and Malange where the humanitarian situation is desperate. |
В этой связи миссия выразила озабоченность, что в разрешении на полеты в такие города, как Уамбо, Куито и Маланже, гуманитарная ситуация в которых крайне тяжелая, иногда отказывали. |
Since my last report, the humanitarian situation in Angola has continued to be severely affected by the intensification of military offensives, particularly in the provinces of Huambo and Zaire. |
Со времени представления моего последнего доклада на гуманитарную ситуацию в Анголе продолжало серьезно влиять усиление военных наступательных действий, особенно в провинциях Уамбо и Зайре. |
Most recently, the United Nations system has been able to resume its humanitarian activities at Huambo where the need for humanitarian assistance, especially basic food requirements, is acute. |
Совсем недавно система Организации Объединенных Наций смогла возобновить свою гуманитарную деятельность в Уамбо, где остро нуждаются в гуманитарной помощи, особенно в удовлетворении элементарных потребностей в продовольствии. |
In the face of the deterioration of the food and health situation in Huambo, the United Nations system and the NGOs intensified their activities in the city. |
Перед лицом ухудшения ситуации с продовольствием и здравоохранением в Уамбо система Организации Объединенных Наций и НПО активизировали свою деятельность в этом городе. |
The result was a stop-and-go pattern of deliveries, and many locations, especially besieged cities such as Kuito, Huambo, Malange and Menongue, remained entirely inaccessible for many months. |
Результатом этого стали несистематические поставки, и многие населенные пункты, особенно такие осажденные города, как Куито, Уамбо, Маланже и Менонге, оставались совершенно недоступными на протяжении многих месяцев. |
To the Swiss Red Cross, for goods for the population in need in the Huambo region: 150,000 |
швейцарскому Красному Кресту на закупку товаров для нуждающегося населения в районе Уамбо: 150000 |
On 1 February 1999, in a tragic incident in Huambo, two elements of the Angolan National Police (ANP) fatally stabbed a member of the Namibian contingent of MONUA. |
1 февраля 1999 года в Уамбо произошел трагический инцидент, в ходе которого два служащих Ангольской национальной полиции (АНП) смертельно ранили одного военнослужащего из намибийского контингента МНООНА. |
The matter has been vigorously pursued with the local ANP and government authorities in Huambo and Luanda and the culprits have since been arrested. |
Этот вопрос энергично ставился перед местными полицейскими и правительственными властями в Уамбо и Луанде, в результате чего виновные были арестованы. |
Training workshop on "Community development" in the town of Huambo, Huambo province; 78 persons, 56 women and 22 men were trained. |
Проведение учебного семинара на тему "Общинное развитие" в городе Уамбо, провинция Уамбо, в котором приняли участие 78 человек, включая 56 женщин и 22 мужчины. |