| It welcomes the resumption of humanitarian relief deliveries to the cities of Cuito and Huambo. | Он приветствует возобновление поставок гуманитарной помощи в города Куито и Уамбо. |
| However, with regard to the posts of governor, UNITA requested the additional position of Governor of Huambo. | Однако в отношении должностей губернаторов УНИТА запросил должность губернатора Уамбо. |
| The question of Huambo is part of the global package that has to be accepted by the interested parties. | Вопрос Уамбо является частью общего пакета предложений, который должен быть принят заинтересованными сторонами. |
| The Ambassador of Burundi has visited BWA headquarters, as has the Governor of Huambo in Angola. | Штаб-квартиру ВСБ посетили посол Бурунди и губернатор Уамбо, Ангола. |
| The most significant increases in cultivated areas were recorded in Huambo, Huíla, Uíge and Kwanza Sul provinces. | Наиболее существенное увеличение площади обрабатываемых земель было зарегистрировано в провинциях Уамбо, Уила, Уиже и Южной Кванзе. |
| The FNLA and UNITA responded by proclaiming their own government based in Huambo. | ФНЛА и УНИТА ответили, провозгласив их собственное правительство, базировавшееся в Уамбо. |
| However, because of this incident and the insecure environment, ICRC suspended its flights to Ganda and Huambo. | Однако в результате этого инцидента и неблагоприятной с точки зрения безопасности обстановки МККК прекратил полеты в Ганду и Уамбо. |
| Humanitarian organizations have also travelled by road in Malanje province and halfway through Huambo province. | Представители гуманитарных организаций также посетили на автомобилях провинцию Маланже и половину провинции Уамбо. |
| There would be six regional headquarters located in Huambo, Lubango, Luena, Menongue, Saurimo and Uige. | Будет создано шесть районных штабов в Уамбо, Лубанго, Луене, Менонге, Сауримо и Уиже. |
| With regard to Huambo, after a short period of restriction, the Government proceeded to grant clearance to some humanitarian flights. | Что касается Уамбо, то после непродолжительного периода, когда действовали ограничения, правительство предоставило разрешение на выполнение некоторых полетов для доставки гуманитарной помощи. |
| At the same time, a strategic offensive was launched towards Huambo. | В то же время было проведено стратегическое наступление в направлении Уамбо. |
| UNITA troops retreated mainly to the northern part of Huambo province. | Войска УНИТА отступили главным образом в северную часть провинции Уамбо. |
| In Huambo, all relief flights were suspended from 1 November 1994 because of insecurity linked to the military offensive operations launched by government forces. | В Уамбо все полеты для доставки грузов чрезвычайной помощи были приостановлены с 1 ноября 1994 года из-за отсутствия безопасности в связи с военными наступательными операциями, предпринятыми правительственными силами. |
| I deplore the dangerous conditions to which international personnel involved in relief operations at Huambo were recently exposed. | Я выражаю глубокое сожаление по поводу тех опасностей, которым недавно подвергся международный персонал, осуществлявший операции по оказанию чрезвычайной помощи в Уамбо. |
| Fortunately, the shelling of Huambo did not affect the activities of the humanitarian agencies operating in that area. | К счастью, обстрел Уамбо не сказался на деятельности гуманитарных учреждений, работающих в этой местности. |
| A few days later, the United Nations and non-governmental organizations also started a large relief programme in Huambo. | Несколькими днями позже Организация Объединенных Наций и неправительственные организации также развернули крупную программу чрезвычайной помощи в Уамбо. |
| UNITA troops continue to control areas north and south of Huambo. | Войска УНИТА по-прежнему контролируют районы к северу и к югу от Уамбо. |
| The site was located 20 miles north-east of the city of Huambo. | Это место находится в 20 милях к северо-востоку от города Уамбо. |
| Insufficient rainfall portends a severe loss of harvest in various areas, mainly along the coast and in Huambo Province. | Недостаточное количество осадков предвещает значительную потерю урожая в различных районах, в основном вдоль побережья и в провинции Уамбо. |
| Reports also suggest that malnutrition rates may be rising in certain municipalities around Huambo. | Согласно докладам, показатели недоедания могут ухудшиться в некоторых муниципалитетах в окрестностях Уамбо. |
| A meningitis outbreak was reported in Huambo municipality although an epidemic was prevented by a coordinated rapid response. | Из Уамбо поступило сообщение о вспышке менингита, однако эпидемию удалось предотвратить благодаря принятию оперативных согласованных мер. |
| It was able to stay there just short of two hours and had to return to Huambo before dark. | Она имела возможность находиться там менее двух часов и была вынуждена до наступления темноты вернуться в Уамбо. |
| The city of Huambo itself was shelled, and a very tense situation among the population was created. | Сам город Уамбо подвергся артиллерийскому обстрелу, в результате чего его население оказалось в крайне тяжелом положении. |
| Provinces with the largest concentrations of internally displaced persons include Bié, Huíla, Huambo and Malanje. | Больше всего внутренних перемещенных лиц скопилось в таких провинциях, как Бие, Уила, Уамбо и Маланже. |
| After independence from Portugal in 1975, Nova Lisboa was given back its original name - Huambo. | После обретения независимости Анголой в 1975 году, городу было возвращено прежнее название - Уамбо (1977 год). |