Both the Government and UNITA have increased their offensive military actions, particularly in and around the provincial capitals of Huambo, Kuito and Malange. |
Как правительство, так и УНИТА активизировали свои наступательные военные операции, особенно в столицах провинций Уамбо, Куито и Маланже и их окрестностях. |
Also disturbing are reports that relief workers in Huambo and Malanje have been denied the freedom to leave those embattled cities. |
Вызывают тревогу и сообщения о том, что лицам, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи в Уамбо и Маланже, не дают возможности покинуть эти охваченные войной города. |
It urges the Government of Angola to allow flight clearances into Huambo to enable the UNITA negotiating team to consult with their leadership. |
Он настоятельно призывает правительство Анголы дать разрешение на полеты в Уамбо, чтобы позволить группе УНИТА по проведению переговоров проконсультироваться со своим руководством. |
Regional headquarters, Huambo (central) |
Региональный штаб, Уамбо (центр) |
The establishment of the quartering areas has begun and work at Vila Nova and Londiumbali, both in the central province of Huambo, has been practically completed. |
Создание районов расквартирования уже началось, а работа в Вила-Нова и Лондумбале в центральной провинции Уамбо практически завершена. |
In the meantime, the air force bombed Huambo on 31 August 1994, resulting in civilian casualties and property damage. |
В то же время 31 августа 1994 года ВВС осуществили бомбардировку Уамбо, в результате которой пострадало гражданское население и был нанесен материальный ущерб. |
Food distribution in Huambo is still subject to disruption, and a large number of nutritional centres have been closed for lack of supplies. |
Распределение продовольствия в Уамбо по-прежнему осуществляется с перебоями, а многие центры питания в настоящее время закрыты в связи с отсутствием поставок. |
The mission was not able to travel to Huambo since it did not obtain the necessary security clearance from the Government. |
Участники миссии не смогли посетить Уамбо, поскольку они не получили от правительства необходимого разрешения. |
As the international public opinion is aware, the question of Huambo has not and has never been in the agenda of the Lusaka talks. |
Как хорошо известно международной общественности, вопрос Уамбо никогда не стоял в повестке дня лусакских переговоров. |
Depending on the evolution of the military situation, UNICEF plans to extend its programme coverage to other locations, including Huambo and Kuito/Bie. |
В зависимости от изменения военной обстановки ЮНИСЕФ планирует приступить к осуществлению своей программы в других местах, в том числе в Уамбо и Куито/Бие. |
The laying of new mines, mostly perpetrated by UNITA elements, has also been reported in Huambo, Malange, Benguela and Huila Provinces. |
Кроме того, сообщалось о закладке новых мин - главным образом элементами УНИТА - в провинциях Уамбо, Маланже, Бенгела и Уила. |
Although the distribution itself was successful, there is concern that insufficient rainfall has reduced expected crop yields in parts of Benguela and Huambo provinces. |
Хотя само распределение было успешным, существуют опасения, что недостаточный уровень осадков снизил ожидаемую урожайность в некоторых районах провинций Бенгела и Уамбо. |
In April 1996 a small WFP convoy travelling from Huambo to Vila Nova was attacked by a group of more than 20 armed men. |
В апреле 1996 года группа вооруженных лиц в составе более 20 человек напала на небольшую автоколонну МПП, следовавшую из Уамбо в Вила-Нову. |
Local provincial governments have suspended all clearance operations in the Malange, Huambo and Moxico provinces, owing to the deterioration in the security situation. |
Ввиду ухудшения положения в области безопасности местные провинциальные власти приостановили все операции по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико. |
Conditions finally began to stabilize in besieged cities such as Kuito, Huambo and Malange, where hungry civilians had languished for months without external assistance. |
Стала, наконец, стабилизироваться обстановка в таких осажденных городах, как Куито, Уамбо и Маланже, население которых на протяжении многих месяцев испытывало муки голода в условиях отсутствия внешней помощи. |
Other cities, such as Luena, Menongue, Saurimo and Huambo, are also at risk of a rapid deterioration should the suspension of relief flights continue. |
Существует опасность, что ситуация в других городах, таких, как Луэна, Менонге, Сауримо и Уамбо, также быстро ухудшится, если не будут возобновлены полеты для доставки чрезвычайной помощи. |
Hostilities between the two sides intensified significantly, especially in Huambo, Kuito and Malange, resulting in a country-wide suspension of humanitarian aid on 13 June. |
Боевые действия между двумя сторонами заметно активизировались, особенно в Уамбо, Куито и Маланже, в результате чего 13 июня по всей стране было приостановлено распределение гуманитарной помощи. |
On the other hand, it is reported that FAA troops have started laying protective minefields around their positions in the Huambo, Saurimo and Luena regions. |
В то же время сообщалось, что войска Ангольских вооруженных сил приступили к установке минных заграждений на подступах к своим позициям в районах Уамбо, Сауримо и Луэна. |
The Rapid Assessment indicated that, if humanitarian assistance is withdrawn or reduced, acute conditions could quickly develop in two additional provinces, Huambo and Malanje. |
В ходе оперативной оценки было установлено, что в случае прекращения или свертывания гуманитарной помощи острая ситуация быстро возникнет еще в двух провинциях - Уамбо и Маланже. |
The Rapid Assessment of Critical Needs indicated ongoing problems with compliance in Kwanza Norte, Huíla, Malanje, Moxico, Namibe, Kuando Kubango, Lunda Sul, Cunene, Benguela and Huambo provinces. |
Группа оперативной оценки критически важных потребностей указала на существующие с соблюдением этих норм проблемы в провинциях Северная Кванза, Уила, Маланже, Мошико, Намибе, Квандо-Кубанго, Южная Лунда, Кунене, Бенгела и Уамбо. |
In accordance with the Political Bureau's decision, President José Eduardo dos Santos appointed Kassoma as Prime Minister on 30 September 2008; in the same decree, he dismissed Kassoma from his post as Governor of Huambo Province. |
В соответствии с решением Политбюро президент Жозе Эдуарду душ Сантуш назначил его премьер-министром 30 сентября 2008 года, и тем же указом уволил с поста губернатора провинции Уамбо. |
Demands that UNITA continue to extend its cooperation in ensuring the immediate evacuation of foreign nationals and their family members from Huambo and other locations occupied by UNITA; |
требует, чтобы УНИТА продолжал оказывать содействие в обеспечении немедленной эвакуации иностранных граждан и членов их семей из Уамбо и других пунктов, занимаемых УНИТА; |
However, my Special Representative has, to date, been unable to meet with Dr. Savimbi personally, as his repeated requests since 2 August 1993 to go to Huambo have been declined owing to the continuing hostilities there. |
Однако до настоящего времени мой Специальный представитель не смог лично встретиться с д-ром Савимби, поскольку его неоднократные предложения прибыть в Уамбо, поступавшие со 2 августа 1993 года, были отклонены в связи с продолжающимися военными действиями в этом районе. |
Finally, on 9 September 1993, UNITA announced that the security situation in Huambo precluded Dr. Savimbi from travelling out of the country to meet with Mr. Beye. |
В заключение 9 сентября 1993 года УНИТА объявил, что положение в плане безопасности в Уамбо не дает возможности д-ру Савимби вылететь из страны для встречи с г-ном Беем. |
My Special Representative's subsequent efforts to discuss this emergency relief plan with UNITA were hampered by the fact that, as a result of aerial bombardments of Huambo, it was not possible for the United Nations team to travel to that city. |
Последующие попытки моего Специального представителя провести обсуждение этого плана чрезвычайной помощи с УНИТА не увенчались успехом в связи с тем, что в результате воздушных бомбардировок Уамбо группа Организации Объединенных Наций не имела возможности посетить этот город. |