Английский - русский
Перевод слова Housekeeping

Перевод housekeeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горничная (примеров 14)
I think housekeeping skipped a room. Горничная, видимо, пропустила эту комнату.
By the time I got back to the room, housekeeping had been there, and the note was gone. Когда я вернулся в номер, Горничная была там, а записка исчезла.
Housekeeping delivered strawberries and champagne at 8:30 P.M. Горничная принесла клубнику и шампанское в 20:30.
housekeeping, dial 23. Горничная, набрать 23.
Housekeeping, extension 23. Горничная, добавочный 23.
Больше примеров...
Хозяйствования (примеров 14)
Indeed across the UN we have less in place in these good environmental housekeeping areas than most medium-scale businesses in many economies. И действительно, по всей системе ООН мы имеем намного меньше примеров рациональной практики экологического хозяйствования по сравнению с большинством средних коммерческих предприятий во многих странах.
This was despite the call by the UNEP Governing Council for the establishment of good environmental housekeeping within the United Nations system. И это - несмотря на призыв Совета управляющих ЮНЕП к обеспечению эффективного экологического хозяйствования в системе Организации Объединенных Наций.
Member States have asked the specialized agencies and United Nations funds and programmes for more accountable housekeeping measures. Государства-члены просили специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций принять меры для обеспечения более подотчетного хозяйствования.
Convinced that it is necessary for the United Nations, its specialized agencies and its other bodies to apply and observe good environmental housekeeping standards in their building design and office systems, будучи убежден в том, что Организации Объединенных Наций, ее специализированным учреждениям и ее другим органам необходимо применять и соблюдать нормы эффективного экологического хозяйствования в их системах строительного проектирования и организации конторской деятельности,
Encourages the Executive Director to continue her initiatives in this area, and requests her to communicate with the Under-Secretary-General for Administration and Management to urge the adoption of good environmental housekeeping practices throughout the United Nations system. рекомендует Директору-исполнителю продолжать осуществлять ее инициативы в этой области и просит, чтобы она обратилась к заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления с призывом принять практику эффективного экологического хозяйствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уборка (примеров 18)
It's just a little housekeeping. Всего лишь небольшая уборка.
Guests will also enjoy services such as personal 24-hour concierge and twice-daily housekeeping including turndown service. К услугам гостей круглосуточная консьерж-служба, уборка два раза в день, включая подготовку постели ко сну.
NCIS 9x12 Housekeeping Original Air Date on January 3, 2012 Сезон 9, эпизод 12. "Уборка".
For stays of 7 nights or more, housekeeping service is once per week. В случае проживания в течение 7 ночей и более уборка производится один раз в неделю.
EDDIE: It's just a little... housekeeping. Это просто... небольшая уборка.
Больше примеров...
Уборщица (примеров 5)
It looks like housekeeping found something in your room. Похоже, уборщица что-то нашла в вашей комнате.
Room service, concierge, housekeeping. Обслуживание номеров, консьерж, уборщица.
After I got your message, I had housekeeping do an early turndown service on Damien's room. После того, как я получил твое сообщение, уборщица пораньше прибрала комнату Дэмиена.
Housekeeping didn't come in here. Уборщица сюда не заходила, палата не используется.
left open by housekeeping. которое могла оставить открытым уборщица.
Больше примеров...
Ведением домашнего хозяйства (примеров 5)
IPR:- Improved Participation Rates: are based on additional probing questions asked from persons especially females engaged in housekeeping and other related activities as per old methodology. УКУ - уточненный коэффициент участия: рассчитан с учетом ответов на дополнительные вопросы, задававшиеся лицам, особенно женщинам, занимающимся ведением домашнего хозяйства и связанной с этим работой по старой классификации.
spouses enjoy equal rights to community property even if one of them remains in the home doing housekeeping and caring for the children or, for other legitimate reasons, has no independent wages or other income; супруги пользуются равными правами на общее имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка и других доходов;
5.7 The Veterans Independence Program pays for home support services for pensioned veterans, such as housekeeping and "meals on wheels". 5.7 Программа обеспечения самостоятельности ветеранов предусматривает предоставление получающим пенсию ветеранам пособий для покрытия домашних расходов, связанных, в частности, с ведением домашнего хозяйства и пользованием услугами "разъездной кухни".
In addition, women's participation in the labour force is usually complex since they are expected to perform multiple roles, such as career, housekeeping and child-caring functions. Кроме того, участие женщин в трудовой деятельности обычно является комплексным, поскольку женщины одновременно выполняют много ролей, например связанных с трудовой деятельностью, ведением домашнего хозяйства и уходом за детьми.
The time in which a woman's role was limited to housekeeping had passed. Времена, когда роль женщин ограничивалась ведением домашнего хозяйства, безвозвратно ушли в прошлое.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 12)
You won't get housekeeping money this week. На этой неделе я тебе не оставлю денег на домашнее хозяйство.
No. I mean, it was just... college business general housekeeping. Я хочу сказать, это просто... обычные дела колледжа, в основном домашнее хозяйство.
Can you imagine us setting up housekeeping in this town after the oil deal? Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
Moreover, 61.1 per cent agreed with the statement "Violence against women is a widespread phenomenon in Jordanian society", while 93.2 per cent disagreed with the statement "Women's only role is housekeeping and child care". Кроме того, 61,1 процента опрошенных согласились с тем, что "насилие в отношении женщин в иорданском обществе широко распространено", а 93,2 процента не согласились с тем, что "единственная задача женщин - вести домашнее хозяйство и воспитывать детей".
Family centres are supported by family aides who support families in their own homes and develop childcare, budgeting and housekeeping skills. Центры по оказанию помощи семьям пользуются поддержкой консультантов по вопросам семьи, которые поддерживают семьи на дому, помогая им обеспечивать правильный уход за детьми, рационально распоряжаться своим бюджетом и лучше вести домашнее хозяйство.
Больше примеров...
Дому (примеров 22)
They are only allowed to work in menial jobs such as housekeeping, latrine-digging, shoemaking, hairdressing, and metal work. Allegedly, no local authority or international agency presently employs a member of these minorities. Им разрешают заниматься только физическим трудом, в частности прислуживать на дому, рыть отхожие места, шить обувь, работать в парикмахерских и по металлу.
As punishment, every morning before school, I want you... to come to my house and do the housekeeping. Хочу, чтоб в качестве наказания ты каждое утро до начала уроков - приходил ко мне помогать по дому.
Nearly 25 per cent of women have said that housekeeping and care of children and the elderly kept them out of the labour market. Почти 25% женщин считают, что именно работа по дому и уход за детьми и престарелыми препятствуют их доступу на рынок труда.
I don't think housekeeping suits her. она не справляется с делами по дому.
Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение.
Больше примеров...
Ведение домашнего хозяйства (примеров 8)
At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work. При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом.
Among non-working women, the time spent on housekeeping is double that spent by working women. У неработающих женщин затраты времени на ведение домашнего хозяйства вдвое больше, чем у работающих.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
However, while plowing with oxen is generally regarded as a man's job and housekeeping as a woman's function, this is not a rigid arrangement and may be altered depending on the practicalities of each day and each situation. Вместе с тем, хотя вспашка земли с помощью волов в целом считается мужским делом, а ведение домашнего хозяйства - женским, такое распределение обязанностей не является раз и навсегда установленным и может меняться в зависимости от каждодневных потребностей и конкретных ситуаций.
If education or training is available for girls, it will be in areas such as domesticity and housekeeping, while boys will be trained in technical and commercial skills. Если же девочки получают возможность получить образование или пройти профессиональную подготовку, то такое образование или такая профессиональная подготовка предоставляется в таких областях, как организация семейной жизни и ведение домашнего хозяйства, в то время как мальчики получают подготовку, необходимую для приобретения технических и коммерческих специальностей.
Больше примеров...
Домашним хозяйством (примеров 7)
[Eva] So you're doing housekeeping now? Так ты теперь занимаешься домашним хозяйством?
She rebelled against her editors' assumptions that women were interested only in housekeeping, fashion, and her advice column, and insisted on writing about other things she believed would interest them: politics, business, religion, and science. Она выступала против утверждений редакторов о том, что женщины интересуются только домашним хозяйством, модой и ее колонкой советов, и настаивала на праве писать на другие темы, которые также полагала интересным для них: политика, бизнес, религия и наука.
Most women were engaged in housekeeping (54.1 per cent) or studying (21.1 per cent). Большинство женщин занимались домашним хозяйством (54,1 процента) или учились (21,1 процента).
There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. То обстоятельство, что женщины занимаются домашним хозяйством, воспитанием детей или выполняют другую неоплачиваемую работу, может усилить социально-культурные стереотипы.
Note:- *According to extant methodology, persons 10 years of age and above reporting housekeeping and other related activities are considered out of labour force. Примечание: По нынешней методологии, лица в возрасте 10 лет и старше, занимающиеся домашним хозяйством и другой связанной с этим деятельностью, не считаются рабочей силой.
Больше примеров...
Ведения домашнего хозяйства (примеров 7)
In addition, the burden of housekeeping still falls, by and large, upon women. Помимо этого, на плечах женщин по-прежнему лежит основное бремя ведения домашнего хозяйства.
For housekeeping, the female to male earnings ratio is 50 per cent for casual workers and 63 per cent for regular workers. Что касается ведения домашнего хозяйства, то соотношение заработной платы мужчин и женщин составляет 50 процентов для временных работников и 63 процентов для постоянных работников.
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
Women and men have the same rights and responsibilities though women are perceived to have the biggest burden in housekeeping. Женщины и мужчины имеют равные права и обязанности, хотя на женщин, как представляется, ложится тяжелейшее бремя ведения домашнего хозяйства.
One, based on housekeeping arrangements, the other on dwelling or housing units. Один из них базируется на учете вопросов, касающихся ведения домашнего хозяйства, а другой - на учете единиц жилья или жилых помещений.
Больше примеров...
Домоводство (примеров 3)
Working Women's Centres give short-term (less than six months) training courses covering computers, electronic publishing, reading guidance, cooking, hairdressing, housekeeping, etc. and provide job placement services in close cooperation with companies. Центры для работающих женщин организуют краткосрочные (до шести месяцев) учебные курсы по таким дисциплинам, как компьютерная грамотность, электронная печать, чтение, кулинария, парикмахерское дело, домоводство и т.д. и оказывают услуги по трудоустройству в тесном сотрудничестве с компаниями.
American Housekeeping, that's our competitor. Американское домоводство, это наш конкурент.
There are also a number of women's clubs: "Ashyg Peri", "Sevil" and "Housekeeping". Функционируют клубы женщин: "Ашыг Пери", "Севиль", "Домоводство".
Больше примеров...
Ведение хозяйства (примеров 4)
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money. Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
The same study reported that 68 per cent of the women surveyed said that they agreed with the statement, "Housekeeping and child care are women's natural role." В том же исследовании указывалось, что 68 процентов обследованных женщин сообщили, что они согласны с тем, что "ведение хозяйства и уход за детьми являются естественными женскими обязанностями".
As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Pedus Service offers structure of competent members that housekeeping would be already initially included favourable in sense of charges. Pedus Service предлагает состав компетентных работников, чтобы уже изначально было бы включено выгодное в смысле расходов ведение хозяйства.
Больше примеров...
Домашний (примеров 1)
Больше примеров...