Английский - русский
Перевод слова Housekeeping

Перевод housekeeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горничная (примеров 14)
I think housekeeping skipped a room. Горничная, видимо, пропустила эту комнату.
Housekeeping had been there, and the note was gone. Горничная была там, а записка исчезла.
We've been receiving complaints from this floor that Housekeeping has been walking in on guests even though the "Do Not Disturb" sign was out. Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!"
Classes offered include cosmetology, cooking, housekeeping services, baking, tailoring and bartending. В этом центре предлагаются курсы для получения таких профессий, как косметолог, кулинар, горничная, бармен, пекарь, портной.
I chain-locked the front door to the living room to make sure that housekeeping, eager to turn down our beds didn't walk in on an employee having a ménage 'a trois with the hotel's headliners. Я закрыл на цепочку дверь из коридора в гостиную, чтобы горничная, ...реши она вдруг расстелить постели, ...не застала бы свою подружку в наших объятьях.
Больше примеров...
Хозяйствования (примеров 14)
This was despite the call by the UNEP Governing Council for the establishment of good environmental housekeeping within the United Nations system. И это - несмотря на призыв Совета управляющих ЮНЕП к обеспечению эффективного экологического хозяйствования в системе Организации Объединенных Наций.
Member States have asked the specialized agencies and United Nations funds and programmes for more accountable housekeeping measures. Государства-члены просили специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций принять меры для обеспечения более подотчетного хозяйствования.
Voluntary action by staff to advance environmental housekeeping Добровольные действия персонала с целью развития экологического хозяйствования
Requests the Executive Director to encourage bodies within the United Nations system in their respective regular reports, to report on the ways in which they have applied and observed the principle of good environmental housekeeping and the targets they have set themselves in this regard; просит Директора-исполнителя предложить органам системы Организации Объединенных Наций сообщать в их соответствующих очередных докладах о том, как они применяют и соблюдают принцип эффективного экологического хозяйствования, а также целевые задания, которые они сами установили для себя в этой области;
Housekeeping, application technique, substitution Методы хозяйствования, методы нанесения, замена
Больше примеров...
Уборка (примеров 18)
It's just a little housekeeping. Всего лишь небольшая уборка.
Front desk, concierge & housekeeping service are on daily basis. Ежедневно к вашим услугам рецепция, консьерж и уборка. Дополнительные услуги по запросу: прачечная, встреча/сопровождение до аэропорта, телефонный звонок-будильник.
Guests staying at these properties will have access to daily housekeeping services from 8:30 AM until 5:00 PM. К услугам гостей, проживающих в этих номерах, ежедневная уборка с 8:30 до 17:00.
Personnel (meals, laundry, housekeeping) Персонал (питание, стирка, уборка жилых помещений)
For stays of 7 nights or more, housekeeping service is once per week. В случае проживания в течение 7 ночей и более уборка производится один раз в неделю.
Больше примеров...
Уборщица (примеров 5)
It looks like housekeeping found something in your room. Похоже, уборщица что-то нашла в вашей комнате.
Room service, concierge, housekeeping. Обслуживание номеров, консьерж, уборщица.
After I got your message, I had housekeeping do an early turndown service on Damien's room. После того, как я получил твое сообщение, уборщица пораньше прибрала комнату Дэмиена.
Housekeeping didn't come in here. Уборщица сюда не заходила, палата не используется.
left open by housekeeping. которое могла оставить открытым уборщица.
Больше примеров...
Ведением домашнего хозяйства (примеров 5)
IPR:- Improved Participation Rates: are based on additional probing questions asked from persons especially females engaged in housekeeping and other related activities as per old methodology. УКУ - уточненный коэффициент участия: рассчитан с учетом ответов на дополнительные вопросы, задававшиеся лицам, особенно женщинам, занимающимся ведением домашнего хозяйства и связанной с этим работой по старой классификации.
spouses enjoy equal rights to community property even if one of them remains in the home doing housekeeping and caring for the children or, for other legitimate reasons, has no independent wages or other income; супруги пользуются равными правами на общее имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка и других доходов;
5.7 The Veterans Independence Program pays for home support services for pensioned veterans, such as housekeeping and "meals on wheels". 5.7 Программа обеспечения самостоятельности ветеранов предусматривает предоставление получающим пенсию ветеранам пособий для покрытия домашних расходов, связанных, в частности, с ведением домашнего хозяйства и пользованием услугами "разъездной кухни".
In addition, women's participation in the labour force is usually complex since they are expected to perform multiple roles, such as career, housekeeping and child-caring functions. Кроме того, участие женщин в трудовой деятельности обычно является комплексным, поскольку женщины одновременно выполняют много ролей, например связанных с трудовой деятельностью, ведением домашнего хозяйства и уходом за детьми.
The time in which a woman's role was limited to housekeeping had passed. Времена, когда роль женщин ограничивалась ведением домашнего хозяйства, безвозвратно ушли в прошлое.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 12)
Can you imagine us setting up housekeeping in this town after the oil deal? Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
With Christine, discussing housekeeping. С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
I have someone who needs a bit of housekeeping. У меня есть кое-кто... кому нужно вести домашнее хозяйство.
Moreover, 61.1 per cent agreed with the statement "Violence against women is a widespread phenomenon in Jordanian society", while 93.2 per cent disagreed with the statement "Women's only role is housekeeping and child care". Кроме того, 61,1 процента опрошенных согласились с тем, что "насилие в отношении женщин в иорданском обществе широко распространено", а 93,2 процента не согласились с тем, что "единственная задача женщин - вести домашнее хозяйство и воспитывать детей".
Family centres are supported by family aides who support families in their own homes and develop childcare, budgeting and housekeeping skills. Центры по оказанию помощи семьям пользуются поддержкой консультантов по вопросам семьи, которые поддерживают семьи на дому, помогая им обеспечивать правильный уход за детьми, рационально распоряжаться своим бюджетом и лучше вести домашнее хозяйство.
Больше примеров...
Дому (примеров 22)
Invalids are offered social assistance in the form of monetary payments, technical or other means, wheelchairs, prostheses, orthopaedic apparatuses, products with special phonoamplifiers and signal devices, as well as medical assistance and housekeeping. Социальная помощь инвалидам предоставляется в виде денежных выплат, обеспечения техническими и иными средствами, включая кресла-коляски, протезно-ортопедические изделия, печатные издания со специальным шрифтом, звукоусиливающую аппаратуру и сигнализаторы, а также услуги по медицинскому и бытовому обслуживанию на дому.
Why would she do any housekeeping? Почему она должна делать что-то по дому?
Nearly 25 per cent of women have said that housekeeping and care of children and the elderly kept them out of the labour market. Почти 25% женщин считают, что именно работа по дому и уход за детьми и престарелыми препятствуют их доступу на рынок труда.
The boys start accompanying their father, uncle, etc. at a very early age, the girls are given housekeeping tasks... Мальчики начинают сопровождать своего отца, дядю и т.д. в самом раннем возрасте, а девочкам поручается работа по дому.
I am here from Harumi Housekeeping Service. Из компании "Служба помощи по дому Аруми".
Больше примеров...
Ведение домашнего хозяйства (примеров 8)
At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work. При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом.
Among non-working women, the time spent on housekeeping is double that spent by working women. У неработающих женщин затраты времени на ведение домашнего хозяйства вдвое больше, чем у работающих.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
If education or training is available for girls, it will be in areas such as domesticity and housekeeping, while boys will be trained in technical and commercial skills. Если же девочки получают возможность получить образование или пройти профессиональную подготовку, то такое образование или такая профессиональная подготовка предоставляется в таких областях, как организация семейной жизни и ведение домашнего хозяйства, в то время как мальчики получают подготовку, необходимую для приобретения технических и коммерческих специальностей.
A spouse who, during the marriage, because he or she did the housekeeping, cared for the children, or for other legitimate reasons, had no income of his or her own, has an equal right to the common property in a divorce. Супруга, в период брака осуществлявшая ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имевшая самостоятельного дохода, имеет равное право на общее имущество при разводе.
Больше примеров...
Домашним хозяйством (примеров 7)
Prior to the beginning of 1927, he was in the Soviet service (secretary of the Nelkan parish, guide and translator), took up housekeeping. До начала 1927 года был на советской службе (секретарь Нельканской волости, проводник и переводчик), занялся домашним хозяйством.
She rebelled against her editors' assumptions that women were interested only in housekeeping, fashion, and her advice column, and insisted on writing about other things she believed would interest them: politics, business, religion, and science. Она выступала против утверждений редакторов о том, что женщины интересуются только домашним хозяйством, модой и ее колонкой советов, и настаивала на праве писать на другие темы, которые также полагала интересным для них: политика, бизнес, религия и наука.
Most women were engaged in housekeeping (54.1 per cent) or studying (21.1 per cent). Большинство женщин занимались домашним хозяйством (54,1 процента) или учились (21,1 процента).
There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. То обстоятельство, что женщины занимаются домашним хозяйством, воспитанием детей или выполняют другую неоплачиваемую работу, может усилить социально-культурные стереотипы.
So the oldest child Hikari-san takes care of most of the housekeeping. Будучи старшим ребенком Хикари-сан заведует всем домашним хозяйством.
Больше примеров...
Ведения домашнего хозяйства (примеров 7)
In addition, the burden of housekeeping still falls, by and large, upon women. Помимо этого, на плечах женщин по-прежнему лежит основное бремя ведения домашнего хозяйства.
(c) Provide caregivers with opportunities for occasional respites from their duties and provide caregivers with various services, such as housekeeping help, self-help groups, specialized counselling and training; с) предоставлять лицам, обеспечивающим уход, возможность периодического отдыха от выполнения своих обязанностей, а также такие льготы, как возможность привлечения помощников для ведения домашнего хозяйства, организация групп самопомощи, специализированные консультации и обучение;
The private household concept used in Italian censuses is the Population Register is similar to the housekeeping concept of the UNECE Recommendations. Концепция частного домохозяйства, используемая в итальянских переписях, является концепция регистра населения, которая схожа с концепцией совместного ведения домашнего хозяйства Рекомендаций ЕЭК ООН.
Women and men have the same rights and responsibilities though women are perceived to have the biggest burden in housekeeping. Женщины и мужчины имеют равные права и обязанности, хотя на женщин, как представляется, ложится тяжелейшее бремя ведения домашнего хозяйства.
One, based on housekeeping arrangements, the other on dwelling or housing units. Один из них базируется на учете вопросов, касающихся ведения домашнего хозяйства, а другой - на учете единиц жилья или жилых помещений.
Больше примеров...
Домоводство (примеров 3)
Working Women's Centres give short-term (less than six months) training courses covering computers, electronic publishing, reading guidance, cooking, hairdressing, housekeeping, etc. and provide job placement services in close cooperation with companies. Центры для работающих женщин организуют краткосрочные (до шести месяцев) учебные курсы по таким дисциплинам, как компьютерная грамотность, электронная печать, чтение, кулинария, парикмахерское дело, домоводство и т.д. и оказывают услуги по трудоустройству в тесном сотрудничестве с компаниями.
American Housekeeping, that's our competitor. Американское домоводство, это наш конкурент.
There are also a number of women's clubs: "Ashyg Peri", "Sevil" and "Housekeeping". Функционируют клубы женщин: "Ашыг Пери", "Севиль", "Домоводство".
Больше примеров...
Ведение хозяйства (примеров 4)
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money. Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
The same study reported that 68 per cent of the women surveyed said that they agreed with the statement, "Housekeeping and child care are women's natural role." В том же исследовании указывалось, что 68 процентов обследованных женщин сообщили, что они согласны с тем, что "ведение хозяйства и уход за детьми являются естественными женскими обязанностями".
As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Pedus Service offers structure of competent members that housekeeping would be already initially included favourable in sense of charges. Pedus Service предлагает состав компетентных работников, чтобы уже изначально было бы включено выгодное в смысле расходов ведение хозяйства.
Больше примеров...
Домашний (примеров 1)
Больше примеров...