Such property was property of a hostile party. |
Такое имущество было собственностью неприятельской стороны. |
The act took place in the context of military occupation with respect to territory where authority of a hostile army was established and exercised. |
Деяние имело место в ходе военной оккупации территории, на которой была установлена и осуществлялась власть неприятельской армии. |
The perpetrator intended the abolition, suspension or termination to be directed at the nationals of a hostile party. |
З. Исполнитель имел умысел направить отмену, приостановление или объявление против граждан неприятельской стороны. |
This is a fundamental element in the juridical protection of the territory and population as they fall under the occupation of a hostile power. |
Это - один из основополагающих элементов в юридической защите территории и населения, когда они оказываются в условиях оккупации неприятельской державой. |
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; |
ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы, |
The accused killed or wounded individuals belonging to the hostile nation or army by resort to perfidy, as defined in paragraph 7 of the Terminology. |
Обвиняемый убил или ранил лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии, прибегнув к вероломству, как оно определено в пункте 7 терминологии. |
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. |
В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта. |
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. |
Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе. |
Article 42 of the Hague Regulations, regarded as customary international law, prescribes that "territory is considered occupied when it is actually placed under the authority of the hostile army". |
Статья 42 Гаагских правил, рассматриваемых как обычное международное право, устанавливает, что "территория признается занятою, если она действительно находится во власти неприятельской армии". |
In the case of prisoners of war, it is also a grave breach to compel a prisoner of war to serve in the forces of the hostile power or to deprive him of his rights to a fair and regular trial. |
В случае военнопленных к серьезным нарушениям относятся также принуждение военнопленного служить в вооруженных силах неприятельской державы или лишение его права на беспристрастное и нормальное судопроизводство. |