Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
(b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. Ь) политические препятствия: предоставление убежища часто рассматривается как недружественный и враждебный акт, вызывающий солидарность среди правительств стран региона.
Hostile 17's found an accomplice who's smart, aggressive and somehow escapes description. Враждебный 17 нашел сообщника... умного, агрессивного и каким-то образом избежавшего опознания.
Andinit, your hostile challenge. И содержащийся в нем враждебный вызов.
In the first years after the proclamation of the North Korean state, relations between Pyongyang and Tokyo were mostly hostile and practically non-existent. В первые годы после провозглашения независимости КНДР отношения между Пхеньяном и Токио носили в основном враждебный характер.
Encroaching upon the right to launch a satellite is an unpardonable, grave and hostile act, as it is an infringement on the DPRK's sovereignty. Посягательство на право осуществлять запуск космических аппаратов представляет непростительный и возмутительный враждебный акт, так как речь идет о попрании суверенитета КНДР.
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
I'm, like, a... hostile witness now? Я, теперь вроде... вражеский свидетель?
Firing his rifle and throwing grenades, he advanced at the head of his platoon despite the intense concentrated hostile fire which was brought to bear on their narrow avenue of approach. Стреляя из винтовки и бросая гранаты он шёл во главе взвода несмотря на интенсивный, концентрированный вражеский огонь, который прикрывал весь узкий путь подхода.
At 1300 hours on 18 May 1994, hostile aircraft dropped three heat flares on the Turan slope on the road between Mosul and the Shaykhan district in the Ninawa Governorate. В 13 ч. 00 м. 18 мая 1994 года вражеский самолет сбросил три осветительных ракеты на Туранский склон по дороге между Мосулом и Шайханским районом мухафазы Найнава.
Confirming ship is hostile. Подтверждаю. Вражеский корабль.
At 0630 hours, a hostile patrol consisting of two Merkava tanks penetrated approximately 250 metres into the aforementioned area. В 06 ч. 30 м. вражеский патруль в составе двух танков «Меркава» примерно на 250 метров продвинулся в вышеупомянутый район.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
The new regime was hostile towards United Nations institutions, and had impeded for several months the work of the Investigative Mission mandated by the Commission on Human Rights. Новый режим проявляет враждебность в отношении органов Организации Объединенных Наций и в течение многих месяцев препятствовал работе миссии по расследованию, созданной Комиссией по правам человека.
It requires only a change in consciousness, and that can be any one or a number of symptoms, including feeling foggy, feeling dizzy, hearing a ringing in your ear, being more impulsive or hostile than usual. Достаточно только изменения сознания, которое может выражаться следующими симптомами: запутанность сознания, головокружение, звон в ушах, импульсивность или враждебность, проявляющиеся сильнее, чем обычно.
And what happens if they do become hostile? Что, если они начнут проявлять враждебность?
The subject grows hostile. Герой начинает проявлять враждебность.
Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб.
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
Furthermore, hostile fire is frequently encountered on these resupply routes. Более того, эти линии снабжения часто подвергаются обстрелам противника.
These hostile formations overflew Salman, Samawah, Nasiriyah, Basra and Amarah. Эти группы самолетов противника пролетели над Эс-Сальманом, Эс-Самавой, Эн-Насирией, Басрой и Амарой.
These hostile formations overflew the areas of Salman, Samawah, Diwaniyah, Najaf and Qurnah and bombed residential areas in the Afak area of the Qadisiyah Governorate, destroying two residential buildings and injuring two innocent civilians. Эти группы противника пролетели над районами Эс-Сальман, Эс-Самава, Эд-Дивания, Наджаф и Эль-Курна и нанесли бомбовые удары по жилым районам в районе Афака в мухафазе Кадисия, в результате которых были уничтожены два жилых здания и пострадали два ни в чем не повинных гражданских лица.
At 1620 and 1645 hours on 4 June 1995, two hostile formations dropped four heat flares in the Shu'aybah area of Basra Governorate. З. 4 июня 1995 года в 16 ч. 20 м. и 16 ч. 45 м. двумя летными звеньями противника были сброшены четыре тепловые ловушки в районе Эш-Шуайбы в мухафазе Басра.
During one concentrated attack on his post, he repeatedly exposed himself to the withering hostile fusillade in order to direct the repulsion of the enemy. Во время одной из концентрированных атак на его пост он периодические выходил под испепеляющий вражеский огон, ь чтобы непосредственно руководить отражением противника.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
Provision is also made for the replacement of 50 units lost due to hostile action, fire or other damage. Предусматривается также выделение средств на замену 50 жилых модулей, уничтоженных в результате боевых действий, пожаров или иного ущерба.
Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США).
There is an increasing demand for field defence equipment in order to protect UNPROFOR personnel serving in hostile areas. Для охраны персонала СООНО, работающего в районах ведения боевых действий, требуется все больше полевого военного имущества.
The United Nations does not have, nor has it sought to develop, significant expertise or capability to provide logistical support to international military forces deployed to conduct offensive combat operations against hostile armed forces. Организация Объединенных Наций не имеет в своем распоряжении и не стремилась создать существенную экспертную базу или потенциал для оказания материально-технической поддержки международным военным силам, развертываемым для проведения наступательных боевых операций против вооруженных сил противника.
We were deeply disappointed to learn of the paltry yield of weapons in the just-completed disarmament exercise and the continued hostile actions of the militias and their supporters. Мы были глубоко разочарованы результатами только что завершившегося рейда по сбору оружия, а также продолжаемыми ополченцами и их сторонниками боевых действий.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
In such a hostile environment there are no signs of private investment recovery to revitalize the eroded productive base. В столь неблагоприятных условиях не было отмечено никаких признаков оживления частных инвестиций для придания импульса сокращающейся производственной базе.
It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике.
In more hostile circumstances, operations under Chapter VII of the Charter of the United Nations can help to solve commitment and cooperation problems by directly implementing agreements, or raising the costs of violating peace agreements. В более неблагоприятных условиях используются операции, осуществляемые на основе положений главы VII Устава, которые могут способствовать решению проблем приверженности и сотрудничества путем непосредственного осуществления соглашений или увеличения издержек, связанных с нарушением мирных соглашений.
Financing development is an issue of significant importance to small States, in particular the small economies and the small island developing States of the Caribbean, which face enormous challenges in financing their development given their inherent weaknesses and vulnerabilities and the hostile globalizing economy. Вопрос о финансировании развития имеет важное значение для малых государств, особенно стран с ограниченным экономическим потенциалом и малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, испытывающих огромные трудности в финансировании собственного развития в силу присущих им слабых сторон и уязвимости и неблагоприятных последствий глобализации экономики.
Yet this remains extremely difficult in the face of a hostile environment, an uncooperative administration, and inaccessible judicial services. Однако добиться этого все еще крайне сложно в сложившихся неблагоприятных условиях, при неуступчивой администрации и отсутствии доступа к правовым услугам.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
A hostile... where is this coming from? Неблагоприятной... От кого это пришло?
Of grave concern is the denial by the Security Council, under such hostile circumstances, of the right of a Member State to defend its sovereignty and citizens by the imposition of an arms embargo. Вызывает серьезную озабоченность тот факте что Совет Безопасности в такой неблагоприятной обстановке отказывает государству-члену в праве на защиту своего суверенитета и своих граждан, вводя эмбарго на поставки оружия.
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет.
(b) Take prompt and effective measures, including investigation and prosecution, to address concerns regarding the extremely hostile environment for human rights defenders, lawyers, journalists and other civil society actors in Sri Lanka. Ь) принять незамедлительные и эффективные меры, включая проведение расследований и привлечение к уголовной ответственности, с тем чтобы снять озабоченности по поводу существования в Шри-Ланке крайне неблагоприятной обстановки для деятельности правозащитников, адвокатов, журналистов и других субъектов гражданского общества.
The Mi-24 helicopters will transport force reserve elements and quick-reaction forces under hostile conditions, carry out evacuation from any location at any time, conduct search and rescue operations, undertake reconnaissance missions, provide an airborne command post, escort utility helicopters and support ground operations. Ми-24 будут задействоваться для перевозки резервных подразделений и подразделений сил быстрого реагирования в случае возникновения неблагоприятной обстановки, осуществления эвакуации из любого местоположения в любое время суток, проведения поисково-спасательных операций, осуществления разведывательных полетов, размещения воздушных командных пунктов, сопровождения вертолетов общего назначения и поддержки наземных операций.
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
There was talk of possible bilateral contacts with the US, which, if successful, would have ended almost three decades of hostile relations. Шел разговор о возможных двусторонних контактах с США, которые могли бы положить конец почти трем десятилетиям вражды.
The agreements of military strategic cooperation between Washington and Tel Aviv are hostile instruments, targeting the region as a whole and its peoples. Соглашения о военно-стратегическом сотрудничестве между Вашингтоном и Тель-Авивом являются инструментами вражды, нацеленными на весь регион и его народы.
If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира.
That history consisted not of conflicts or hostile relations but rather of trade, exchange and dialogue. История страны - это не история войн и вражды, а история торговли, обменов и диалога.
Both the EU Commissioner for Human Rights and the CERD commented that racist statements by politicians and the adoption of legislation targeting migrants contributed to a hostile environment against non-nationals. И Еврокомиссар по правам человека, и КЛРД заявляли о том, что расистские высказывания политиков и законы, ограничивающие права мигрантов, способствуют нагнетанию вражды по отношению к негражданам.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
Such property was property of a hostile party. Такое имущество было собственностью неприятельской стороны.
The act took place in the context of military occupation with respect to territory where authority of a hostile army was established and exercised. Деяние имело место в ходе военной оккупации территории, на которой была установлена и осуществлялась власть неприятельской армии.
The perpetrator intended the abolition, suspension or termination to be directed at the nationals of a hostile party. З. Исполнитель имел умысел направить отмену, приостановление или объявление против граждан неприятельской стороны.
The accused killed or wounded individuals belonging to the hostile nation or army by resort to perfidy, as defined in paragraph 7 of the Terminology. Обвиняемый убил или ранил лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии, прибегнув к вероломству, как оно определено в пункте 7 терминологии.
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
Greyhound, this is Trap One, no sign of the hostile. Грейхаунд, это Ловушка Один, никакого признака врага.
As an elite soldier, you will be operating in uncontrolled environments where you have a split second to distinguish an innocent from a hostile. Как элитные бойцы, вы будете действовать в неконтролируемых условиях, где у вас будет доля секунды, чтобы отличить невиновного от врага.
We've confirmed the destruction of all hostile units within a one hundred kilometer radius of the base. В радиусе 100 км от базы не обнаружено ни одного врага.
All those efforts are appreciated but our greatest homage goes to Callaghan, Scott and their men who with magnificent courage against seemingly hopeless odds drove back the first hostile attack and paved the way for the success to follow. Мы благодарны всем им, но наше особое преклонение остается на долю Каллагана, Скотта и их соратников, которые с величайшей отвагой в, казалось бы, безнадежной битве отбили первую атаку врага и проложили путь для последовавших успехов.
You must know that in civilized warfare, officers in the field... must not be accorded inappropriate levels of hostile attention. Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам... не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия.
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
SEOUL - Can trade and commerce foster peace and mutual understanding between hostile governments? СЕУЛ. Может ли торговля и коммерция укрепить мир и взаимопонимание между враждующими правительствами?
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
We are moving from a tradition of interposing peace-keepers between hostile forces to new forms of engagement. Сейчас мы переходим от традиционного размещения сил по поддержанию мира между враждующими сторонами к новым формам участия этих сил.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
I was never hostile, thou. Я некогда не была врагом, ей.
Once declared hostile, he has nothing to lose... he will fight at any cost. Если объявим его врагом, назад дороги для него не будет, и он станет сражаться до конца.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»?
Those who refused to go to the camps might be treated as hostile by the military, while those who agreed to go to the camps risked being considered collaborators by the rebels. Кто отказывался идти в лагеря, могли рассматриваться военными как враждебные лица, тогда как тех, кто соглашался на это, повстанцы могли считать сотрудничающими с врагом.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
Overflight of hostile military and reconnaissance aircraft Пролет вражеских военных и разведывательных летательных аппаратов
From the inception of UNTAC until 15 May 1993, 13 UNTAC civilian and military personnel have lost their lives and 52 have been wounded as a result of hostile action; 39 have died from other causes. За период с момента создания ЮНТАК до 15 мая 1993 года 13 гражданских и военных сотрудников ЮНТАК было убито и 52 ранено в результате враждебных действий, а 39 умерло по другим причинам.
Security Council resolution 822 called for "the immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire, as well as immediate withdrawal of all occupying forces from the Kelbajar district and other recently occupied areas of Azerbaijan". В резолюции 822 Совета Безопасности содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня, а также немедленном выводе всех оккупирующих сил из Кельбаджарского района и других недавно оккупированных районов Азербайджана».
Overflight of invisible hostile military aircraft Пролет вражеских военных летательных аппаратов-невидимок
The inspection of ships and the maritime blockade touted by the hostile forces will be regarded as acts of war and will invite the DPRK's merciless retaliatory strikes at their strongholds. Такие широко разрекламированные враждебными силами меры, как введение инспекции судов и морская блокада, будут рассматриваться как начало военных действий, и КНДР ответит на них нанесением сокрушительных ответных ударов по опорным пунктам этих сил.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
You classified him as an "habitual perpetrator of hostile images." Вы классифицировали его как "закоренелый правонарушитель агрессивных образов".
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение.
In 1996, unhappy at having failed to topple the country's political and economic system with the Torricelli Act, the United States Government took a step further in its increasingly hostile actions and attacks on the Cuban people. В 1996 году правительство Соединенных Штатов, не будучи удовлетворено тем, что поправкой Торричелли не удалось добиться развала политической и экономической системы страны, осуществляют очередную меру на пути эскалации и агрессивных действий против кубинского народа.
Maintain their present and respective positions in Sierra Leone as of 24 May 1999; and refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the peace process; Оставаться на своих нынешних соответствующих позициях в Сьерра-Леоне после 24 мая 1999 года и воздерживаться от всяких враждебных и агрессивных актов, которые могли бы подорвать мирный процесс.
You're sitting on a nest of hostile enemy V.C. Вы вблизи гнезда агрессивных вьетконгонцев.
Больше примеров...