Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
You're wearing that look again,'s so hostile. Опять у тебя этот враждебный вид.
You know what a hostile gesture that is to me? Ты знаешь что этот враждебный жест относится ко мне?
Zach McGowan as Justin, a hostile Savior not interested in working together with the other communities and loyal to the order of Negan's leadership. Зак Макгоуэн - Джастин, враждебный Спаситель, незаинтересованный в совместной работе с другими общинами, и верный руководству Нигана, что раздражает Дэрила.
The submission of a dispute to the Court must not be regarded as a hostile act, but rather as an act that reflects the obligation of States to settle their disputes peacefully. Передача спора на рассмотрение Суда должна рассматриваться не как враждебный акт, а как акт, отражающий обязательство государств разрешать свои споры мирными средствами.
The manifestations of pressure by the United States are regarded by the Sudan Government as yet another hostile act substantially impeding the discharge of the duties of the Sudan Mission in the United Nations. Оказываемое Соединенными Штатами Америки давление рассматривается правительством Судана как еще один враждебный акт, в значительной степени препятствующий выполнению представительством Судана своих функций в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
Overflight by hostile reconnaissance and helicopter aircraft Вражеский разведывательный самолет и вертолет совершили облет
Gained new contact, bearing 214, and possible hostile, confirmed for Project Deep Six Drop Point. Докладываю: замечен новый объект, пеленг 21 4, возможно вражеский, идет к пункту выброски по проекту Шестая глубина.
At 0630 hours, a hostile patrol consisting of two Merkava tanks penetrated approximately 250 metres into the aforementioned area. В 06 ч. 30 м. вражеский патруль в составе двух танков «Меркава» примерно на 250 метров продвинулся в вышеупомянутый район.
Taking up, by a hostile patrol, of firing positions, loading their weapons and aiming them at elements of the Lebanese Army checkpoint Вражеский патруль занял боевую позицию и угрожал открыть огонь по КПП ливанской армии
This isn't some hostile way for you to get back at Dean, is it? Это не какой-нибудь вражеский способ захвата места председателя совета, так?
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
The measures were not effective, and the Amerindians became more hostile. Эти меры не подействовали, и враждебность индейцев лишь возросла.
Possibly hostile or indifferent institutional cultures возможная враждебность либо безразличие институциональных культур;
If hostile relations are removed and confidence is built between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, there will be ways to address the concerns on both sides. Если будет устранена враждебность и установятся отношения доверия между Корейской Народно - Демократической Республикой и Соединенными Штатами, то будут найдены и пути для того, чтобы устранить обеспокоенность обеих сторон.
Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб.
Things got a little hostile last semester and I really hate that. В прошлом семестре между нами назревала некоторая враждебность, и мне, по-правде, очень жаль.
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
Without such resources, it is impossible to defend the safe areas, not least because they are totally surrounded by hostile forces. Без таких ресурсов защиту безопасных районов обеспечить невозможно, не в последнюю очередь вследствие того, что они полностью окружены силами противника.
At 1236 hours on 10 October 1995, a hostile formation dropped 10 heat flares 25 kilometres south of the region of Dohuk and three kilometres south of the Saddam Dam lake in Ninawa Governorate. 10 октября 1995 года в 12 ч. 36 м. соединение противника выпустило 10 тепловых ракет в 25 км к югу от района Дахука и в 3 км к югу от озера Саддам-Дем в губернаторстве Найнава.
At 1225 and 2255 hours on 9 March 1995, a hostile formation dropped five heat flares on the area of Fayidah. 9 марта 1995 года в 12 ч. 25 м. и 22 ч. 55 м. звено противника сбросило пять тепловых ловушек над районом Файды.
At 2130 hours on 20 June 1995, a formation of hostile aircraft dropped 10 heat flares on the village of Suwayf in the Saddamiyat al-Qurnah district. 20 июня 1995 года в 21 ч. 30 м. звено самолетов противника выпустило десять осветительных ракет по деревне Эс-Сувайф в районе Эс-Садамият Эль-Карна.
This fleet was supposed to serve German interests during peace through gunboat diplomacy, and in times of war, through commerce raiding, to protect German trade routes and disrupt hostile ones. А значит, германский флот должен был служить политическим интересам Германии: в мирное время через «дипломатию канонерок», а в военное - через рейдеры, призванные защитить немецкие торговые пути и сеять хаос среди торговых кораблей противника.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
Mr. Bond (United States of America) said that, regarding levels of reimbursement for loss or damage in cases of hostile action or forced abandonment, his delegation agreed with ACABQ that there was no case for setting a financial limit. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что по вопросу о размерах возмещения за утрату или порчу имущества в результате боевых действий или вынужденного оставления его делегация согласна с ККАБВ в том, что веских оснований для ограничения финансовой ответственности не имеется.
This requires a distinction to be drawn between combatants and non-combatants and between military and non-military targets during a war or armed conflict so as to protect non-military personnel and targets from harm in hostile operations. Это требует проводить в ходе войны или вооруженного конфликта различие между комбатантами и некомбатантами и между военными и невоенными объектами, с тем чтобы защитить невоенный персонал и объекты от причинения вреда в ходе боевых операций.
In addition, the cost of equipment lost in Somalia owing primarily to hostile action is estimated at $12,008,300. Кроме того, по оценкам, в результате главным образом боевых действий в Сомали было утрачено имущество на сумму в 12008300 долл. США.
Upon completion of schooling, he sailed for Haiti with the 1st Marines and participated in action against hostile Cacos bandits at Le Trou and Fort Capois, Haiti. По окончании курсов он отправился с 1-м полком морской пехоты на Гаити и участвовал в боевых действиях против банд Како в Ле Тру и форте Капуа.
A proposed method of reimbursement for vehicles was tabled, consisting of six parameters on usage cost in a very hostile and very severe environment in the mission area and six parameters related to the maintenance of vehicles. Было представлено предложение в отношении методов возмещения расходов на автотранспортные средства, предусматривающее шесть параметров расходов на эксплуатацию в условиях интенсивных боевых действий и в экстремальных природных условиях в районе миссии и шесть параметров, связанных с техническим обслуживанием автотранспортных средств.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
The European Union recognized the importance of ensuring the personal safety of United Nations staff working in increasingly hostile and precarious conditions throughout the world and deplored the continued instances of detention and abduction. Европейский союз придает важное значение обеспечению личной безопасности персонала Организации Объединенных Наций, который осуществляет свою деятельность во все более неблагоприятных и опасных условиях в различных уголках мира, и выражает сожаление в связи с продолжающимися случаями задержания и похищения.
The country is considered to be one of the most hostile environments in the world for aid workers; 10 were killed in 2009 and 10 are still held in captivity. Для работы гуманитарных организаций Сомали считается одной из самых неблагоприятных стран на земном шаре, где в 2009 году были убиты 10 работников и еще 10 сотрудников удерживались в плену.
The vast majority live under the adverse conditions of a hostile environment, where their access to protection and assistance is constrained. В подавляющем большинстве случаев они живут в неблагоприятных условиях враждебного окружения, в которых их доступ к защите и помощи ограничен.
Internal political factors further aggravated the effects of a hostile external economic environment. Последствия сложившихся неблагоприятных внешнеэкономических условий были еще более усугублены внутренними политическими факторами.
The Committee had received numerous reports of poor hygienic conditions in camps; high dropout rates among Roma children; difficulties for Roma people in finding work; and hostile attitudes among some officials towards members of the Roma community. Члены Комитета получили многочисленные сообщения о неблагоприятных санитарно-гигиенических условиях в лагерях; о значительном числе детей рома, покидающих школы; трудностях в плане поиска работы для лиц из числа рома; и враждебном отношении со стороны некоторых должностных лиц к представителям общины рома.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
In many instances, hostile security conditions on the ground do not always permit easy access to sites where assets are located. Во многих случаях свободный доступ к месту, где находится это имущество, оказывается затруднен ввиду неблагоприятной ситуации в плане безопасности на местах.
The African Union has often been the first responder as it is less restricted than the United Nations in terms of its deployment in hostile environments such as Somalia and Darfur. Африканский союз часто первым откликается на конфликт, поскольку у него меньше ограничений, чем у Организации Объединенных Наций в плане своего развертывания в неблагоприятной обстановке, например в Сомали и Дарфуре.
Savings for the rental of vehicles were due to the decrease in engineering work undertaken in connection with road building, erection of prefabricated buildings and site preparation as a result of the hostile conditions in Bosnia and Herzegovina and in Sector South. ЗЗ. Экономия по статье "Аренда автотранспортных средств" была обусловлена сокращением инженерно-технических работ по строительству дорог, зданий из сборных конструкций и подготовке строительных площадок в результате неблагоприятной обстановки в Боснии и Герцеговине и в южном секторе.
PMSC employees often find themselves working in a situation of armed conflict where they are constantly exposed to "great risk and immediate danger" in a "hostile environment" including but not limited to "the threats inherent in a war situation". Часто случается, что сотрудники ЧВОК работают в условиях вооруженного конфликта, когда они постоянно подвергаются "большому риску и непосредственной опасности" в "неблагоприятной обстановке", в том числе, но не только, "угрозам, присущим военным условиям".
The Mi-24 helicopters will transport force reserve elements and quick-reaction forces under hostile conditions, carry out evacuation from any location at any time, conduct search and rescue operations, undertake reconnaissance missions, provide an airborne command post, escort utility helicopters and support ground operations. Ми-24 будут задействоваться для перевозки резервных подразделений и подразделений сил быстрого реагирования в случае возникновения неблагоприятной обстановки, осуществления эвакуации из любого местоположения в любое время суток, проведения поисково-спасательных операций, осуществления разведывательных полетов, размещения воздушных командных пунктов, сопровождения вертолетов общего назначения и поддержки наземных операций.
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации.
They regard the demonstrations as spontaneous eruptions of pent-up hostile sentiment arising from years of frustration, disappointment and humiliation. Они считают, что демонстрации являются спонтанными проявлениями скрытого чувства вражды, вызванного годами отчаяния, разочарования и унижения.
If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира.
He maintains that he was implicated on account of hostile relations between himself, Joseph Semey, and the family of Ms. Pernas' boyfriend, a man named Demetrio. Он заявляет, что она оговорила его из-за вражды между им самим, Джозефом Семеем, и родственниками сожителя г-жи Изабель Пернас, человека по имени Деметрио.
The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
Such property was property of a hostile party. Такое имущество было собственностью неприятельской стороны.
The perpetrator intended the abolition, suspension or termination to be directed at the nationals of a hostile party. З. Исполнитель имел умысел направить отмену, приостановление или объявление против граждан неприятельской стороны.
This is a fundamental element in the juridical protection of the territory and population as they fall under the occupation of a hostile power. Это - один из основополагающих элементов в юридической защите территории и населения, когда они оказываются в условиях оккупации неприятельской державой.
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
In the case of prisoners of war, it is also a grave breach to compel a prisoner of war to serve in the forces of the hostile power or to deprive him of his rights to a fair and regular trial. В случае военнопленных к серьезным нарушениям относятся также принуждение военнопленного служить в вооруженных силах неприятельской державы или лишение его права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
Okay, well, every time I've gone into hostile territory, I've gotten a local guide. Ћадно. огда мен€ посылали на территорию врага, мне давали местного проводника.
We have to start treating Lena Luthor like a hostile. Мы теперь обязаны воспринимать Лену Лютор как врага.
Feed the coordinates of the hostile directly to them. Установите координаты в направлении врага.
All those efforts are appreciated but our greatest homage goes to Callaghan, Scott and their men who with magnificent courage against seemingly hopeless odds drove back the first hostile attack and paved the way for the success to follow. Мы благодарны всем им, но наше особое преклонение остается на долю Каллагана, Скотта и их соратников, которые с величайшей отвагой в, казалось бы, безнадежной битве отбили первую атаку врага и проложили путь для последовавших успехов.
You must know that in civilized warfare, officers in the field... must not be accorded inappropriate levels of hostile attention. Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам... не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия.
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. Они не ограничиваются более использованием военного персонала многонациональных контингентов под международным командованием и с согласия сторон для содействия постановке под контроль и урегулированию конфликтов между враждующими государствами.
Her endeavours to promote consensus among the hostile factions, encouraging them to seek reconciliation instead of confrontation, and her caring ways have won her widespread support among Liberians and members of ECOWAS. Ее упорные усилия по выработке консенсуса между враждующими фракциями, вдохновляющие их на поиск примирения, а не конфронтации, а также ее заботы снискали ей широкую поддержку в среде либерийцев и членов ЭКОВАС.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
This is Glass Castle reporting hostile contact. Это Стеклянный Замок, сообщаю о контакте с врагом.
Colonel, you've had the most experience in fighting this hostile. Полковник, у вас уже есть опыт борьбы с этим врагом.
I was never hostile, thou. Я некогда не была врагом, ей.
Once declared hostile, he has nothing to lose... he will fight at any cost. Если объявим его врагом, назад дороги для него не будет, и он станет сражаться до конца.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
Unless adequately controlled, the hostile use of such scientific developments could undermine ancient and modern prohibitions of the use of poison as a method of warfare, with incalculable results. В отсутствие надлежащего контроля применение таких научных достижений в военных целях может подорвать существующие с давних времен и нынешние запреты на использование отравляющих веществ в качестве средств ведения войны с непредсказуемыми результатами.
In addition to implementation of the current replacement policy, other reasons for replacement (e.g., extensive damage due to accidents or loss due to hostile action or theft) should be indicated in a more transparent manner in future performance reports. Помимо действующих принципов в отношении замены имущества в будущих отчетах об исполнении бюджета следует более четко отражать другие причины замены (например, сильное повреждение в результате аварии или утрата в условиях военных действий или в результате хищения).
In the face of such risks for humanity, the ICRC appeal calls on Governments, the scientific community and the biotechnology industry to work together to ensure that biotechnology will never be put to hostile uses. Учитывая существование такой опасности для человечества, МККК призывает правительства, научные круги и биотехническую промышленность сотрудничать в деле обеспечения того, чтобы биотехнология никогда не применялась в военных целях.
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение.
During the Crimean War Austria maintained a policy of hostile neutrality towards Russia, and, while not going to war, was supportive of the Anglo-French coalition. Во время Крымской войны Австрия придерживалась политики враждебного нейтралитета по отношению к России и, хотя она и не участвовала в военных действиях, в целом поддерживала англо-французскую коалицию.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
The task is made harder in forwarding locations and other hostile environments where the threat level is higher. Задача усложняется в передовых местах и в других агрессивных средах, где уровень угрозы выше.
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение.
"alienated, uncommunicative and hostile". Медслужба Звездного Флота классифицировала их как "замкнутых, необщительных и агрессивных".
Maintain their present and respective positions in Sierra Leone as of 24 May 1999; and refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the peace process; Оставаться на своих нынешних соответствующих позициях в Сьерра-Леоне после 24 мая 1999 года и воздерживаться от всяких враждебных и агрессивных актов, которые могли бы подорвать мирный процесс.
You're sitting on a nest of hostile enemy V.C. Вы вблизи гнезда агрессивных вьетконгонцев.
Больше примеров...