Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
You know what a hostile gesture that is to me? Ты знаешь что этот враждебный жест относится ко мне?
The content and tone of the report, and its interpretation of its task, were hostile and one-sided. Содержание и тон доклада и толкование его задач носят враждебный и предвзятый характер.
If the ongoing investigation confirms that it was shot down, this hostile act against the United Nations would be considered a war crime, the perpetrators of which must face justice and be held accountable. Если в ходе текущего расследования этот факт будет подтвержден, то этот враждебный акт против Организации Объединенных Наций будет квалифицироваться в качестве военного преступления, а ее исполнители должны предстать перед судом и понести наказание.
Zach McGowan as Justin, a hostile Savior not interested in working together with the other communities and loyal to the order of Negan's leadership. Зак Макгоуэн - Джастин, враждебный Спаситель, незаинтересованный в совместной работе с другими общинами, и верный руководству Нигана, что раздражает Дэрила.
Europe's lukewarm - if not outright hostile - response to John Paul II's revivalist preaching testifies to the difficulty of this assignment. Европейский прохладный - если не сказать враждебный отклик - на возрожденческие проповеди Иоанна Павла II, подтверждает сложность данной миссии.
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
Despite the continuous hostile artillery and rocket bombardment of his command post, he persisted in retaining his position in close proximity to the enemy activity. Несмотря на продолжающийся вражеский артиллерийский и ракетный обстрел он настоял на том, чтобы оставить свою позицию вблизи места деятельности вражеских войск.
The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС.
At 1300 hours on 18 May 1994, hostile aircraft dropped three heat flares on the Turan slope on the road between Mosul and the Shaykhan district in the Ninawa Governorate. В 13 ч. 00 м. 18 мая 1994 года вражеский самолет сбросил три осветительных ракеты на Туранский склон по дороге между Мосулом и Шайханским районом мухафазы Найнава.
At 0045 hours there appeared on the radar screen at Beirut International Airport a potential hostile target over Na'imah moving slowly southwards. В 00 ч. 45 м. на экране радара в Бейрутском международном аэропорту появился потенциально вражеский объект над Эн-Наймой, медленно двигавшийся в южном направлении.
At 0630 hours, a hostile patrol consisting of two Merkava tanks penetrated approximately 250 metres into the aforementioned area. В 06 ч. 30 м. вражеский патруль в составе двух танков «Меркава» примерно на 250 метров продвинулся в вышеупомянутый район.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
I don't think we should get hostile now. Не думаю, что сейчас уместно проявлять враждебность.
Nevertheless, the increasingly hostile policy of the United States and the clandestine nuclear-related experiments recently revealed in South Korea are major stumbling blocks to the continuation of the talks. Вместе с тем усиливающаяся враждебность политики Соединенных Штатов и секретные ядерные эксперименты в Южной Корее, о которых недавно было сообщено, являются препятствиями на пути продолжения переговоров.
Thus being, group-based threat that leads ingroup members to feel hostile towards the outgroup which can lead to conflict as the ingroup focuses on acquiring the threatened resource. Таким образом, групповая угроза, которая заставляет членов группы чувствовать враждебность по отношению к внешней группе, способна привести к конфликту, поскольку группа сосредоточена на приобретении ограниченного ресурса.
The intense hostility of Henderson's second wife to cryonics inspired Mike Darwin to begin a study of the many cases where "hostile spouses or girlfriends have prevented, reduced or reversed the involvement of their male partner in cryonics." Интенсивная враждебность второй жены Хендерсона к крионике вдохновила Майка Дарвина (англ.)русск. на изучение множества случаев, когда «враждебно настроенные супруги или девушки, ограничивали или прекращали участие своих партнеров в работах по крионике».
The actions taken by the United States towards the Democratic People's Republic of Korea grow more hostile day by day, despite the claims made by the United States authorities that they have "no hostile intent" towards the Democratic People's Republic of Korea. Враждебность в действиях Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике изо дня в день возрастает, несмотря на заявления властей Соединенных Штатов о том, что они не имеют «враждебных намерений» в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
Near midnight on 25 August, a hostile group over 100 strong attempted to infiltrate the company perimeter. Около полуночи 25 августа группа противника численностью свыше 100 человек попыталась просочиться сквозь периметр роты.
At 1230 hours on 11 February 1995, hostile aircraft dropped 10 heat flares in the Ninawa Governorate. 11 февраля 1995 года в 12 ч. 30 м. самолет противника сбросил в мухафазе Нинавы 10 тепловых ловушек.
The Special Weapons Anti-Tactical Team is assembled if there is a need to respond to any major terrorism-related incident, including kidnapping, hostage taking, barricaded subjects and hostile gun fire. Специальная тактическая группа привлекается в случае серьезных инцидентов, связанных с терроризмом, включая похищение людей, взятие заложников, сооружение баррикад и обстрел со стороны противника.
Hostile aircraft targeted a car on the Deir Znoun-Rayak road, hitting it and injuring its driver. Самолеты противника нанесли удар по автомобилю на дороге Дайр-Знун - Рияк, в результате попадания в который был ранен водитель.
The RP Is designed for remote laying of anti-tank minefields in front of the hostile materiel formations located on the attack line as well as in the concentration areas. Предназначен для дистанционной установки минных полей как перед подразделениями боевой техники противника, находящмимися на рубеже атаки, так и в районах их сосредоточения.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
The fishing community suffered enormously from the effect of the July 2006 hostilities, both directly, as a result of hostile action, and indirectly, from the loss of income caused by the conflict and its after-effects. Рыбопромысловые хозяйства очень сильно пострадали от военных действий в июле 2006 года как прямо в результате боевых действий, так и косвенно в результате потери дохода, вызванного конфликтом и его последствиями.
Progress payments made to troop-contributing countries as at 31 December 2001 in respect of these items amounted to $107,371,300. In addition, the cost of equipment lost in Somalia owing primarily to hostile action is estimated at $12,008,300. Сумма промежуточных выплат странам, предоставлявшим войска, по указанным статьям составила по состоянию на 31 декабря 2001 года 107371300 долл. США. Кроме того, по оценкам, в результате главным образом боевых действий в Сомали было утрачено имущество на сумму в 12008300 долл. США.
We believe that a world free of toxic substances used for military ends is the most reliable way to prevent their use for hostile purposes. Полагаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - наиболее надежная гарантия от его применения во враждебных целях.
The firing of rockets, as well as preparations to do so, constitute hostile activities and are serious breaches of resolution 1701 (2006) and the cessation of hostilities. Запуски ракет, а также подготовка к ним представляют собой враждебные действия и серьезно нарушают положения резолюций 1701 (2006) и режим прекращения боевых действий.
We were deeply disappointed to learn of the paltry yield of weapons in the just-completed disarmament exercise and the continued hostile actions of the militias and their supporters. Мы были глубоко разочарованы результатами только что завершившегося рейда по сбору оружия, а также продолжаемыми ополченцами и их сторонниками боевых действий.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике.
Many of those who lost their cultures and displaced from their lands have not yet been resettled and even those who were resettled have been placed in the most hostile or infertile lands. Большинство людей, утративших свою культуру и вытесненных с земель, на которых они проживали, все еще не переселены в другие места, и даже те, кто был переселен, были размещены на самых неблагоприятных для возделывания или неплодородных землях.
As a result, vulnerable social groups, including female-headed households, children and the elderly, have been forced to make a living in often hostile environments plagued by crime, political unrest, social violence and declining social services. В результате этого уязвимые социальные группы, в том числе домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, дети и престарелые, вынуждены добывать средства к существованию часто в неблагоприятных условиях, характеризующихся высоким уровнем преступности, политическими беспорядками, социальным насилием и ухудшением состояния социальных служб.
The United Nations was called on to support national authorities in a wide range of natural disasters and complex emergencies, often in hostile operating environments and with constrained human and financial resources. К Организации Объединенных Наций обращались призывы к оказанию поддержки национальным властям в связи с широким перечнем стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций, нередко в неблагоприятных для работы условиях и при наличии ограниченных людских и финансовых ресурсов.
The vast majority live under the adverse conditions of a hostile environment, where their access to protection and assistance is constrained. В подавляющем большинстве случаев они живут в неблагоприятных условиях враждебного окружения, в которых их доступ к защите и помощи ограничен.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
With regard to Africa's commodity exports, the international environment remains hostile. Международная среда остается неблагоприятной в отношении экспорта сырьевых товаров Африки.
In many instances, hostile security conditions on the ground do not always permit easy access to sites where assets are located. Во многих случаях свободный доступ к месту, где находится это имущество, оказывается затруднен ввиду неблагоприятной ситуации в плане безопасности на местах.
The African Union has often been the first responder as it is less restricted than the United Nations in terms of its deployment in hostile environments such as Somalia and Darfur. Африканский союз часто первым откликается на конфликт, поскольку у него меньше ограничений, чем у Организации Объединенных Наций в плане своего развертывания в неблагоприятной обстановке, например в Сомали и Дарфуре.
This inherited situation is in large part caused by the drought in the Sahel, which is making living conditions precarious for its nomadic peoples, who already face a most hostile and arid environment. Эта унаследованная от прошлого ситуация в большой степени вызвана последствиями засухи, от которой страдает Сахель, что делает опасными условия жизни для многих кочевников, которые уже столкнулись с ужасами весьма неблагоприятной и засушливой окружающей среды.
(b) Take prompt and effective measures, including investigation and prosecution, to address concerns regarding the extremely hostile environment for human rights defenders, lawyers, journalists and other civil society actors in Sri Lanka. Ь) принять незамедлительные и эффективные меры, включая проведение расследований и привлечение к уголовной ответственности, с тем чтобы снять озабоченности по поводу существования в Шри-Ланке крайне неблагоприятной обстановки для деятельности правозащитников, адвокатов, журналистов и других субъектов гражданского общества.
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
The agreements of military strategic cooperation between Washington and Tel Aviv are hostile instruments, targeting the region as a whole and its peoples. Соглашения о военно-стратегическом сотрудничестве между Вашингтоном и Тель-Авивом являются инструментами вражды, нацеленными на весь регион и его народы.
If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира.
Section 283 of the Criminal Code, which prohibited incitement to hostile acts, was currently being amended in order to broaden the scope of its provisions. Статья 283 Уголовного кодекса, запрещающая подстрекательство к актам вражды, в настоящее время находится на стадии пересмотра с целью расширения рамок ее применения.
He maintains that he was implicated on account of hostile relations between himself, Joseph Semey, and the family of Ms. Pernas' boyfriend, a man named Demetrio. Он заявляет, что она оговорила его из-за вражды между им самим, Джозефом Семеем, и родственниками сожителя г-жи Изабель Пернас, человека по имени Деметрио.
Both the EU Commissioner for Human Rights and the CERD commented that racist statements by politicians and the adoption of legislation targeting migrants contributed to a hostile environment against non-nationals. И Еврокомиссар по правам человека, и КЛРД заявляли о том, что расистские высказывания политиков и законы, ограничивающие права мигрантов, способствуют нагнетанию вражды по отношению к негражданам.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
The act took place in the context of military occupation with respect to territory where authority of a hostile army was established and exercised. Деяние имело место в ходе военной оккупации территории, на которой была установлена и осуществлялась власть неприятельской армии.
The accused killed or wounded individuals belonging to the hostile nation or army by resort to perfidy, as defined in paragraph 7 of the Terminology. Обвиняемый убил или ранил лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии, прибегнув к вероломству, как оно определено в пункте 7 терминологии.
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта.
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе.
In the case of prisoners of war, it is also a grave breach to compel a prisoner of war to serve in the forces of the hostile power or to deprive him of his rights to a fair and regular trial. В случае военнопленных к серьезным нарушениям относятся также принуждение военнопленного служить в вооруженных силах неприятельской державы или лишение его права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
Interrogating a hostile prisoner is a little like proposing marriage - you want to get it right on the first try. Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
You can attack a hostile target by Right-Clicking on it. Чтобы напасть на врага, щелкните по нему правой кнопкой мыши.
We've confirmed the destruction of all hostile units within a one hundred kilometer radius of the base. В радиусе 100 км от базы не обнаружено ни одного врага.
I was in hostile territory doing recon on enemy activity, damage reports after strikes. Я был на вражеской территории, разведывал активность врага, докладывал о повреждениях после ударов.
You must know that in civilized warfare, officers in the field... must not be accorded inappropriate levels of hostile attention. Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам... не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия.
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. Они не ограничиваются более использованием военного персонала многонациональных контингентов под международным командованием и с согласия сторон для содействия постановке под контроль и урегулированию конфликтов между враждующими государствами.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
Such methods of conflict resolution or compensation for damages, which more often than not involves a marriage between members of the conflicting families, not only aim to restore "justice" but also to establish alliances among the hostile parties. Такие формы урегулирования конфликта или компенсации за ущерб, которые чаще всего предполагают заключение брака между членами конфликтующих семей, направлены не только на восстановление «справедливости», но и на установление родственных связей между враждующими сторонами.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
Colonel, you've fought this hostile. Полковник, у вас уже есть опыт борьбы врагом.
This is Glass Castle reporting hostile contact. Это Стеклянный Замок, сообщаю о контакте с врагом.
If you come into contact with a hostile, you are authorized to use deadly force. При случае встречи с Врагом, вы можете применить оружие.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»?
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
First, the resolutions demanded "immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire," but Azerbaijan initiated more attacks against Nagorno-Karabakh. Прежде всего следует отметить, что в этих резолюциях содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня» - и тем не менее Азербайджан совершал новые нападения на Нагорный Карабах.
(a) Cessation of military activities and hostile acts; а) прекращение военных действий и враждебных актов;
The United States occupation troops in south Korea are the armed forces that guarantee the hostile policy of the United States towards Korea with strength and by military means. Оккупационные войска Соединенных Штатов в Южной Корее - это вооруженные силы, которые гарантируют проведение по отношению к Корее враждебной политики за счет применения силы и военных средств.
Pursuant to the Abuja Protocol of 9 November 2004, the parties agreed to enhance and facilitate implementation of the N'Djamena Agreement, inter alia, by refraining from conducting hostile military flights in and over the Darfur region. В соответствии с Абуджийским протоколом от 9 ноября 2004 года стороны договорились способствовать и содействовать выполнению Нджаменского соглашения, в частности воздерживаясь от проведения «враждебных» военных полетов в регионе Дарфур и над ним.
Efforts to re-establish an Economic Community of West African States Ceasefire Monitoring Group (ECOMOG) presence in this town failed when a company of ECOMOG troops was withdrawn in response to hostile public statements by Foday Sankah and Sam Bockarie. Усилия по восстановлению присутствия в этом городе Группы военных наблюдателей (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) не увенчались успехом, поскольку рота войск ЭКОМОГ была выведена в ответ на враждебные публичные заявления Фоде Санка и Сэма Бокари.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
Joint military operations in Maysan Governorate have netted large quantities of smuggled weapons and munitions that were probably destined for use in Baghdad or Basra. Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. Благодаря совместным военным операциям, проведенным в мухафазе Майсан, было захвачено большое количество контрабандного оружия и боеприпасов, которые, по всей вероятности, предназначались для использования в Багдаде или Басре. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов.
In today's hostile international context, Cuba reiterates that States have the sovereign right to acquire, manufacture and possess conventional weapons to meet their legitimate security and defence needs. Однако такое оружие, которое нередко является основным и даже единственным средством обороны в арсеналах многих стран, стало объектом несоразмерно пристального внимания по сравнению другими, очень сложными видами обычного оружия, применяемыми в агрессивных и захватнических войнах, которые ведутся против стран третьего мира.
It calls upon both sides to refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the talks process. Он призывает обе стороны воздерживаться от любых враждебных или агрессивных актов, которые могли бы подорвать процесс переговоров.
Maintain their present and respective positions in Sierra Leone as of 24 May 1999; and refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the peace process; Оставаться на своих нынешних соответствующих позициях в Сьерра-Леоне после 24 мая 1999 года и воздерживаться от всяких враждебных и агрессивных актов, которые могли бы подорвать мирный процесс.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Больше примеров...