The judges newly elected are Mr. Stanislaw Pawlak of Poland, Mr. Shunji Yanai of Japan, Mr. Helmut Türk of Austria, Mr. James Kateka of Tanzania and Mr. Albert Hoffmann of South Africa. |
Среди вновь избранных судей - г-н Станислав Павляк, Польша, г-н Сундзи Янаи, Япония, г-н Хельмут Тюрк, Австрия, г-н Джеймс Катека, Танзания, и г-н Альберт Хоффман, Южная Африка. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that as far as he was concerned the incorrect information was the claim that Germany had called for a meeting of the Group of Governmental Experts to be held in 2013 on the issue of incendiary weapons. |
Г-н Хоффман (Германия) уточняет, что, в том что касается его, неточной является информация, согласно которой Германия просила о проведении в 2013 году совещания Группы правительственных экспертов по вопросу о зажигательном оружии. |
Marek Hoffmann (Poland) |
Марек Хоффман (Польша) |
(Signed): Hellmut Hoffmann |
(Подпись): Хельмут Хоффман |
Mr. Hellmut Hoffmann welcomed the participants to the scientific experts meeting devoted to "technical issues related to a fissile material cut-off-treaty". |
Г-н Хельмут Хоффман приветствовал участников совещания научных экспертов, посвященного техническим проблемам, имеющим отношение к договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Actress Gertrude Hoffmann was swimming at the Coney Island beach shortly after the Matawan fatalities when she claimed to have encountered a shark. |
Актриса Гертруда Хоффман купалась у побережья Кони-Айленд вскоре после нападения у Матавана и заявила, что встретила акулу. |
The Executive Secretary of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), Mr. Wolfgang Hoffmann, has already given an account of the CTBTO's activities during the past year. |
Исполнительный секретарь Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), др Хоффман, уже рассказал о деятельности ОДВЗЯИ в прошлом году. |
The reasoning of the Lords was based on the fact that the substantive prohibition of torture and immunity from jurisdiction were different questions, as clearly indicated by Lord Hoffmann, para. 44: "the jus cogens is the prohibition of torture. |
Доводы, представленные лордами, основывались на том, что материально-правовой запрет пыток и иммунитет от юрисдикции - это разные вопросы, как ясно указал лорд Хоффман: "Норма общего международного права предусматривает запрещение пыток. |
Hoffmann shared the 1981 Nobel Prize for this work along with Kenichi Fukui, a Japanese chemist who had done similar work using a different approach; Woodward had died in 1979 and Nobel Prizes are not awarded posthumously. |
Хоффман получил Нобелевскую премию в 1981 году за свою работу (вместе с Кэнъити Фукуи, японским химиком, который выполнил ту же работу, используя другой подход); Вудворд несомненно получил бы вторую Нобелевскую премию, если бы был жив. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I do not wish to allow this opportunity to pass by without putting our view on record. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я не хочу упускать эту возможность официально изложить наше мнение. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I did not intend to speak today, but let me congratulate you first, as is customary, on assuming the presidency of the Conference and wish you well for the next four weeks. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, у меня не было намерений выступать сегодня, но позвольте мне сперва, по обыкновению, поздравить вас с принятием председательства на Конференции и пожелать вам всех благ на предстоящие четыре недели. |
Mr. Hoffmann (Germany): As we are all rather painfully aware, it is not unusual in this Conference to often hear repetitions of well-known points and arguments. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как нам ни больно сознавать, но на Конференции не так уж необычно слышать нередкое повторение известных тезисов и аргументов. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
Mr. Hoffmann (Germany): I would also like to express our appreciation for the statement we heard this morning by the Secretary-General of OPANAL. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я тоже хотел бы выразить нашу признательность за заявление, которое мы услышали сегодня утром от Генерального секретаря ОПАНАЛ. |
Mr. Hoffmann (Germany): I would like to thank everybody for conferring on me the honour - probably in this instance the somewhat dubious honour - of electing me Chairman of the United Nations Disarmament Commission for 1996. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить благодарность всем делегатам за оказанную мне честь - возможно, в данных обстоятельствах несколько неопределенную, и за избрание меня Председателем Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в 1996 году. |
Mr. Hoffmann (Germany): I recognize that it is probably not possible to reach a solution on the subject of the new items for next year during our meeting today. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я согласен с тем, что, может быть, в ходе нашего сегодняшнего заседания невозможно найти решение вопроса о новых пунктах, которые будут рассматриваться в будущем году. |
Mr. Hoffmann (Germany): I have listened to the debate with great interest because I am a lawyer and it is always nice to be present at a legal fight. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я с большим интересом выслушал эти прения, потому что я юрист, и мне всегда интересно присутствовать при столкновении мнений юристов. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to thank our two guests for making the effort to come to Geneva to provide such informative presentations. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте поблагодарить наших двух гостей, которые сочли возможным прибыть в Женеву и устроить столь содержательную презентацию. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, at the outset I wish to congratulate you on behalf of my delegation on the assumption of the presidency. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас от имени моей делегации с принятием председательства. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, on behalf of the German delegation, I wish to congratulate you on your assumption of the presidency and to assure you of our full support. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени германской делегации я хочу поздравить вас с принятием председательства и заверить вас в нашей полной поддержке. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, let me say at the outset that we very much appreciate the contribution by the United Nations Institute for Disarmament Research and, of course, we support the statement of the European Union. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале сказать, что мы очень высоко ценим вклад Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и, разумеется, мы поддерживаем заявление Европейского союза. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, it was not my intention to take the floor today either, but I thought maybe one should not give the impression that this is a meeting of G21 member States only, so others should also participate. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже не собирался выступать сегодня, однако, поскольку мне не хотелось бы, чтобы нынешнее заседание напоминало совещание Группы 21, я решил, что в нем должны принять участие и другие члены. |
Mr. Hoffmann (Germany): I dare not congratulate you, Sir, after what you said earlier, but may I say that I am looking forward to working with you. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): После того, что Вы сказали ранее, я не стану поздравлять Вас, сэр, однако, я с нетерпением и надеждой ожидаю сотрудничества с Вами. |
Mr. Hoffmann (Germany): Well, Mr. President, can I then make a statement under rule 30? |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Хорошо, г-н Председатель, могу ли я тогда сделать заявление по правилу 30? |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, am I right in assuming that following this meeting we will have informal consultations on the issue of the high-level meeting? |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, правильно ли я понимаю, что после этого заседания у нас будут проведены неофициальные консультации по проблеме совещания высокого уровня? |