Back, Highness, back. |
Назад, Ваше Высочество, назад. |
Highness, leave me... |
Ваше Высочество, оставьте меня. |
It's late, Highness. |
Уже поздно, ваше высочество. |
You summoned me, Highness? |
Вы звали меня, ваше высочество? |
SHOLAKH: An excellent shot, Highness! |
Превосходный выстрел, Ваше Высочество! |
In my country, Her Serene Highness Princess Stephanie, my sister, created and chairs the Fight AIDS Monaco association that gives moral and material support to AIDS patients and their families while promoting information and prevention programmes. |
Ее Святейшее Высочество принцесса Стефани, моя сестра, создала в Монако ассоциацию по борьбе со СПИДом и руководит ее работой. |
As a daughter of Prince Alexander of Teck, May was styled at birth Her Serene Highness Princess May of Teck. |
Как дочери принца Александра Текского, Мей был дан титул Её Высочество Принцесса Мей Текская. |
In 1630, he was awarded ecclesiastic equality with cardinals, and the unique hybrid style His Most Eminent Highness, reflecting both qualities qualifying him as a true Prince of the Church. |
В 1630 году великий магистр был удостоен духовного сана, эквивалентного кардинальскому, и уникального смешанного титула Его Самое Выдающееся Высочество, отражавшего оба свойства и признавая его, таким образом, настоящим Князем Церкви. |
5 July 1900 - 20 July 1920: His Imperial Highness Prince Yamashina Yoshimaro 20 July 1920 - 3 May 1947: Yoshimaro, Marquis Yamashina 3 May 1947 - 28 January 1989: Dr. Yamashina Yoshimaro Yamashina, Yoshimaro (1940). |
5 июля 1900 - 20 июля 1920 годы: «Его Императорское Высочество принц Ямасина Ёсимаро» 20 июля 1920 - 3 мая 1947 годы: «Ёсимаро, маркиз Ямасина» 3 мая 1947 - 28 января 1989 годы: «Доктор Ямасина Ёсимаро». |
I stand corrected, Highness. |
Поправьте меня, Ваше Высочество. |
our Highness... Come, Victor! |
аше высочество... иктор! |
Highness, this is interesting. |
Ваше Высочество, это любопытно. |
What is it, Highness? |
Что это, Ваше Высочество? |
By your leave, Highness. |
С вашего позволения, Ваше Высочество. |
This way, Highness, if you'd be so kind. |
Сюда, Ваше Высочество, будьте любезны. |
Then perhaps, Highness, we should have brought that old boneshaker with us. |
Тогда, возможно, Ваше Высочество, нам стоило прихватить с собой эту старую костотряску. |
Highness, believe me, if it was simply between us, a handshake would be sacred, a bond of honour. |
Ваше Высочество, поверьте мне, если бы дело было только между нами, было бы достаточно простого рукопожатия. |
Highness! So, both my brother and my valet are plotting against me, is that right? |
Ваше высочество... мой брат и мой слуга да? |
Your word is my command, Highness! |
Как изволите, Ваше Высочество! |