| Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. | Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
| Please, proceed to the next ward, your Imperial Highness. | Пожалуйста, в следующую палату, ваше императорское высочество. |
| His Imperial Highness, the Grand Duke Alexander of Russia. | Его Императорское Высочество, Великий князь России Александр. |
| I beg your pardon, Your Imperial Highness, there's a messenger from Petersburg. | Прошу прощения, Ваше Императорское Высочество, посыльный из Петербурга. |
| Thank you, Imperial Highness. I have a lot to do. | Спасибо, Ваше Высочество, у меня много работы. |
| 3 May 1997 - present: His Imperial Highness The Prince Napoléon. | З мая 1997 - настоящее время: Его Императорское Высочество Принц Наполеон. |
| 19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. | 19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
| This way, please, your Imperial Highness. | Пожалуйста, сюда, ваше императорское высочество. |
| Call of nature, your Imperial Highness. | По надобности, ваше императорское высочество. |
| While abbess, she was known as Her Serene Highness, Madame de Bourbon. | В то время она стала известна как Её Высочество, мадам де Бурбон. |
| We have other horses, Highness. | Высочество, у нас есть другие кони. |
| Her Beauteous Highness Tanya thinks this whole thing is her fault. | Ее высочество думает, что это она во всем виновата. |
| At your service, Your Serene Highness. | К вашим услугам, ваше Светлейшее Высочество. |
| His Imperial Highness, the Emperor Napoleon. | Его Императорское Высочество, император Наполеон. |
| Of all the necks on this boat, Highness... the one you should be worrying about is your own. | Из всех шей на этой лодке, Высочество, ты бы лучше позаботилась о своей. |
| Do you know what that sound is, Highness? | Знаешь, что это за звук, Высочество? |
| Lt. Colonel, His Imperial Highness is expecting you. | Господин подполковник, его высочество ждет вас! |
| On 18 December 1950 it was announced the style of Highness was recognised for him and the rest of the Mecklenburg-Strelitz family. | 18 декабря 1950 года было объявлено, что стиль «Высочество» был признан за ним и остальными членами династии Мекленбург-Стрелиц. |
| [Announcer] Please stand for His Imperial Highness... | Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество, |
| As I've been in government for ten years, Your Serene Highness, I believe I'm tolerably well informed. | Поскольку я в правительстве уже десять лет, Ваше Высочество, полагаю, я достаточно об этом осведомлен. |
| The heirs presumptive of Brazil were known as Prince Imperial of Brazil or Princess Imperial of Brazil, with the style of Imperial Highness. | Наследники бразильской империи стали именоваться императорскими принцами Бразилии и императорскими принцессами Бразилии со стилем «Императорское Высочество». |
| In Russia, she was referred to as "Her Imperial Highness Grand Duchess the Archduchess of Austria" with the French prefix of "Palatine d'Hongrie". | В России она должна была именоваться «ея императорское высочество великая княгиня эрцгерцогиня австрийская», в приложении на французском - была названа ещё и «Palatine d'Hongrie». |
| His Supreme Highness, guardian of Pankot tradition, the Maharajah of Pankot, | Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота |
| Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution. | Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака. |
| My lords and ladies, his imperial highness, charles, holy roman emperor, king of aragon, valencia, naples and sicily. | Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи, |