Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. |
Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
Please, proceed to the next ward, your Imperial Highness. |
Пожалуйста, в следующую палату, ваше императорское высочество. |
His Imperial Highness, the Grand Duke Alexander of Russia. |
Его Императорское Высочество, Великий князь России Александр. |
I beg your pardon, Your Imperial Highness, there's a messenger from Petersburg. |
Прошу прощения, Ваше Императорское Высочество, посыльный из Петербурга. |
Thank you, Imperial Highness. I have a lot to do. |
Спасибо, Ваше Высочество, у меня много работы. |
3 May 1997 - present: His Imperial Highness The Prince Napoléon. |
З мая 1997 - настоящее время: Его Императорское Высочество Принц Наполеон. |
19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. |
19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
This way, please, your Imperial Highness. |
Пожалуйста, сюда, ваше императорское высочество. |
Call of nature, your Imperial Highness. |
По надобности, ваше императорское высочество. |
While abbess, she was known as Her Serene Highness, Madame de Bourbon. |
В то время она стала известна как Её Высочество, мадам де Бурбон. |
We have other horses, Highness. |
Высочество, у нас есть другие кони. |
Her Beauteous Highness Tanya thinks this whole thing is her fault. |
Ее высочество думает, что это она во всем виновата. |
At your service, Your Serene Highness. |
К вашим услугам, ваше Светлейшее Высочество. |
His Imperial Highness, the Emperor Napoleon. |
Его Императорское Высочество, император Наполеон. |
Of all the necks on this boat, Highness... the one you should be worrying about is your own. |
Из всех шей на этой лодке, Высочество, ты бы лучше позаботилась о своей. |
Do you know what that sound is, Highness? |
Знаешь, что это за звук, Высочество? |
Lt. Colonel, His Imperial Highness is expecting you. |
Господин подполковник, его высочество ждет вас! |
On 18 December 1950 it was announced the style of Highness was recognised for him and the rest of the Mecklenburg-Strelitz family. |
18 декабря 1950 года было объявлено, что стиль «Высочество» был признан за ним и остальными членами династии Мекленбург-Стрелиц. |
[Announcer] Please stand for His Imperial Highness... |
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество, |
As I've been in government for ten years, Your Serene Highness, I believe I'm tolerably well informed. |
Поскольку я в правительстве уже десять лет, Ваше Высочество, полагаю, я достаточно об этом осведомлен. |
The heirs presumptive of Brazil were known as Prince Imperial of Brazil or Princess Imperial of Brazil, with the style of Imperial Highness. |
Наследники бразильской империи стали именоваться императорскими принцами Бразилии и императорскими принцессами Бразилии со стилем «Императорское Высочество». |
In Russia, she was referred to as "Her Imperial Highness Grand Duchess the Archduchess of Austria" with the French prefix of "Palatine d'Hongrie". |
В России она должна была именоваться «ея императорское высочество великая княгиня эрцгерцогиня австрийская», в приложении на французском - была названа ещё и «Palatine d'Hongrie». |
His Supreme Highness, guardian of Pankot tradition, the Maharajah of Pankot, |
Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота |
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution. |
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака. |
My lords and ladies, his imperial highness, charles, holy roman emperor, king of aragon, valencia, naples and sicily. |
Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи, |