| Please, proceed to the next ward, your Imperial Highness. | Пожалуйста, в следующую палату, ваше императорское высочество. |
| [Announcer] Please stand for His Imperial Highness... | Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество, |
| From Vyoshenskaya, your Imperial Highness. | Вёшенской, ваше императорское высочество. |
| Far beyond, Highness, therefore... | И даже больше, Ваше Высочество, поэтому... |
| What now, Highness? | Что теперь, Ваше Высочество? |
| When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. | Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня. |
| No. Which is why I'll advise you not to accuse anyone, especially His Imperial Highness. | Именно поэтому я и советую вам воздержаться от обвинений, особенно в адрес Его Императорского Высочества. |
| By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. | По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам. |
| On August 11, 1914 the organisation was ratified with suitable Regulations of the Committee by Her Imperial Highness Grand Duchess Elizabeth Feodorovna. | 11 августа 1914 года последовало Высочайшее утверждение Положения о Комитете Ея Императорского Высочества Великой княгини Елизаветы Федоровны. |
| Please allow me, Imperial Highness... to question Major Christoph Kubinyi. | Осмелюсь просить у Вашего Высочества разрешения задать несколько вопросов г-ну майору Кристофу фон Кубиньи. |
| Your Imperial Highness... the new tutor | Ваше императорское Величество, новый наставник. |
| You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career | Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |
| Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. | Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
| Excuse my appearance, Highness, but something unexpected happened. | Простите мое вторжение, Ваше Величество, но случилось непредвиденное. |
| Your salts of mercury, Highness? | Ваши соли ртути, Ваше Величество. |
| Lyle, give me and his former highness here a moment, will you? | Лайл, дай мне и его бывшему высочеству минутку, м? |
| I will inform his Imperial Highness of the duplicity and treachery of his high and most trusted servant. | Я сообщу его Императорскому Высочеству о двуличии и предательстве его высокого и пользующегося доверием слуги. |
| We're going to see the Imperial Highness tonight. | Попадем к её высочеству императрице. |
| The Grand Vizier to Her Beauteous Highness Tanya - will now demonstrate his magical ability... | великий визирь продемонстрирует ее прекрасному высочеству Тане умение читать мысли. |
| Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog. | Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик. |
| Upon marriage, his bride became Her Imperial Highness The Princess Akishino, known informally as Princess Kiko. | После брака его невеста стала Её Императорским Высочеством принцессой Акисино, известной неофициально как принцесса Кико. |
| And I am the "King's Highness of Boulogne!" | А себя Королевским Высочеством Булони. |
| But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? | Но он является Императорским Высочеством или Великим Княжеским Высочеством? |
| This is Serene Highness Prince Col of Batavia, the Duchess Kirsty. | Это его светлость, принц Кол Батавийский, герцогиня Кирсти. |
| Your loyal subjects bid you welcome, Highness. | Твои верноподданные приветствуют тебя, принц. |
| 3 May 1997 - present: His Imperial Highness The Prince Napoléon. | З мая 1997 - настоящее время: Его Императорское Высочество Принц Наполеон. |
| 19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. | 19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
| 5 July 1900 - 20 July 1920: His Imperial Highness Prince Yamashina Yoshimaro 20 July 1920 - 3 May 1947: Yoshimaro, Marquis Yamashina 3 May 1947 - 28 January 1989: Dr. Yamashina Yoshimaro Yamashina, Yoshimaro (1940). | 5 июля 1900 - 20 июля 1920 годы: «Его Императорское Высочество принц Ямасина Ёсимаро» 20 июля 1920 - 3 мая 1947 годы: «Ёсимаро, маркиз Ямасина» 3 мая 1947 - 28 января 1989 годы: «Доктор Ямасина Ёсимаро». |
| A stone elephant crafted by Peter Carl Fabergé for his imperial highness. | Фигурка слона, вырезанная из камня Петером Карлом Фаберже для Его Императорского Величества. |
| "Private Eddie who you are! Rename private bombonosets of his imperial Highness!" | Рядовой такой-то, проименнуй личный бомбовоз его императорского величества... |