The Family and Guardianship Code made it possible for a woman to keep her maiden name, or add her husband's to hers, this being conditional on her making a statement to this effect when contracting the marriage. |
Кодекс законов о семье и опекунстве допускал возможность сохранения женщиной своей девичьей фамилии или добавления фамилии супруга к ее собственной фамилии; решение о выборе фамилии принималось женщиной в момент заключения брака. |
The wife may keep her maiden name (nazwisko panieńskie) or add her husband's surname to hers, thus creating a double name (nazwisko złożone). |
Женщина может сохранить свою девичью фамилию (польск. nazwisko panieńskie) или присоединить к своей девичьей фамилии фамилию мужа, создав таким образом двойную фамилию (польск. nazwisko złożone). |
Because of the ties of friendship that bind my country and hers, I would like to assure her that, for my part, I will do ny best to ensure that the excellent relations between our two delegations develop in the months and years to come. |
Наши две страны связаны узами дружбы, поэтому я хотел бы заверить ее, что я, со своей стороны, сделаю все возможное для налаживания отличных отношений между нашими двумя делегациями в предстоящие месяцы и годы. |
9.3 Any children born to any Tuvaluan be that a Tuvaluan man or woman is equally entitled to choose whichever of the parent's country of citizenship as his or hers. |
9.3 Все дети, родившиеся от любого гражданина Тувалу, будь то мужчины или женщины, имеют одинаковое право выбирать в качестве своей страны гражданства страну гражданства любого из родителей. |