What's bigger than a hero? |
то может быть лучше геро€? |
Marry, on Hero, the daughter and heir of Leonato. |
Представьте себе, Геро - дочь и наследница Леонато. |
They have the truth of this from Hero. |
Они узнали всю правду от Геро. |
That he had received a thousand ducats of Don John for accusing the lady Hero wrongfully. |
Что он получил от дона Хуана тысячу дукатов, чтобы ложно обвинить синьору Геро. |
Hero thinks surely she will die. |
Геро уверена, что Беатриче умрет. |
to a contaminated stale, such a one as Hero. |
с такой грязной распутницей, как Геро. |
Proof enough to misuse the prince, to vex Claudio, to undo Hero and kill Leonato. |
Вполне достаточные для того, чтобы обмануть принца, вывести из себя Клавдио, погубить Геро и убить Леонато. |
Hero and Ursula have by this played their parts with Beatrice; and then the two bears will not bite one another when they meet. |
Без сомнения, Геро и Урсула уже разыграли свою комедию с Беатриче, и теперь, когда эти два медведя встретятся, они уже не погрызутся. |
And thought they Margaret was Hero? |
И они приняли Маргариту за Геро? |
And you too, gentle Hero? |
И вы тоже, красавица Геро? |
No child but Hero. |
Наследница и дочь одна лишь - Геро. |
Is it not Hero? |
Или оно не Геро? |
Good morrow, sweet Hero. |
С добрым утром, милая Геро. |
Farewell, therefore, Hero! |
Прощай же, Геро! |
I will assume thy part in some disguise, and tell fair Hero that I am Claudio. |
Скажу прекрасной Геро, что я Клавдио, от сердца к сердцу все открою ей, и слух ее я силой в плен возьму и пылким приступом влюбленной речи. |
I heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio. |
Я подслушал, что принц посватает Геро и, получив ее согласие, вручит ее графу Клавдио. |
Here, Claudio. I have wooed in thy name, and fair Hero is won. |
Знай, Клавдио, я посватался от твоего имени, и прекрасная Геро согласна. |
You must wear it one way, for the prince hath got your Hero. |
Так или иначе, а вам ее надеть придется, принц подцепил вашу Геро. |
And that Count Claudio did mean upon his words to disgrace Hero before the whole assembly and not marry her. |
Что граф Клавдио, поверив его словам, решил осрамить Геро при всем честном народе и отказаться от женитьбы на ней. |
With Hero, Leonato's long daughter! |
"В Геро, высокую дочь Леонато". |
A set of six pieces, representing the history of Hero and Leander from Cleyn's designs were at the Louvre in Paris; and there are some fine pieces of grotesque at Petworth House. |
Цикл из шести шпалер с изображением истории Геро и Леандра, выполненный по эскизам Клейна, хранился в Лувре в Париже, а фрагменты обрамлений шпалер с гротесками - в Петуорте. |
I think I told your lordship a year since, how much I am in the favour of Margaret, the waiting gentlewoman to Hero. |
Кажется, я говорил вашей светлости - уже с год тому назад, - что я пользуюсь милостями Маргариты, камеристки Геро? |
For, hear me, Hero: wooing, wedding, and repenting, is as a Scotch jig, a measure, and a cinque pace: |
Потому что - поверь мне, Геро, сватовство, венчанье и раскаянье - это все равно что шотландская джига, менуэт и синкпес. |
Look, I'm not saying that I'm some sort of hero or anything. |
наешь, € не пытаюсь строить из себ€ геро€. |
If thou dost love fair Hero, cherish it. |
Ты любишь Геро - ну так и люби. |