Английский - русский
Перевод слова Herewith
Вариант перевода Приложении

Примеры в контексте "Herewith - Приложении"

Примеры: Herewith - Приложении
I have the honour to attach herewith the plan "Security Maintenance and Sustainable Stability in Libya", adopted by the House of Representatives and the interim Government on 23 August 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить в приложении план обеспечения безопасности и устойчивой стабильности в Ливии, принятый Палатой представителей и временным правительством 23 августа 2014 года (см. приложение).
In this context, I attach herewith a letter from my Chief of Staff to Mr. Volcker setting out the basis for the extension and other important details on the follow-up functions of the Independent Inquiry Committee and related matters. В этой связи в приложении к настоящему я препровождаю письмо начальника моей Канцелярии, направленное гну Волкеру, с изложением основ для продления и другой важной детальной информации относительно функций Комитета по независимому расследованию в связи с последующей деятельностью и связанных с этим вопросов.
I have the honour to enclose herewith, on behalf of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, the text of a press statement on the situation in Sierra Leone. Имею честь настоящим препроводить от имени вождя Тома Икими, министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии, содержащийся в приложении текст заявления для прессы о положении в Сьерра-Леоне.
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии".
Pursuant to paragraph 7 of General Assembly resolution 51/34, I herewith submit to the Assembly for its approval the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority, which is attached to the present note. В соответствии с пунктом 7 резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим Ассамблее для утверждения Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну, содержащееся в приложении к настоящей записке.
The consolidated statement of programme budget implications and revised estimates falling under the guidelines for the contingency fund contained in the annex to resolution 42/211 of 21 December 1987 is herewith submitted. Настоящим представляется сводное заявление о последствиях для бюджета по программам и пересмотренная смета, на которые распространяется действие руководящих принципов использования резервного фонда, изложенных в приложении к резолюции 42/211 от 21 декабря 1987 года.
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Immigrants of the Republic of Lebanon, concerning your report on the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 17 January to 12 July 2002. Имею честь настоящим препроводить в приложении письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливанской Республики Махмуда Хаммуда на Ваше имя, касающееся Вашего доклада о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 17 января по 12 июля 2002 года.
The full text of the Board's report, which was received by the secretariat on 30 July 2004, is attached herewith as received, without editing. Полный текст доклада Комиссии, который был получен Секретариатом 30 июля 2004 года, содержится в приложении к настоящему документу в том виде, в котором он был получен без какой-либо редакции.
I have the honour to enclose herewith the outcome Declaration of the Eighth Doha Conference on Interfaith Dialogue, which was held during the period from 19 to 21 October 2010 in Doha, State of Qatar (see annex). Имею честь в приложении к настоящему письму препроводить итоговую Декларацию восьмой Дохинской конференции по межконфессиональному диалогу, которая состоялась 19 - 21 октября 2010 года в Дохе, Государство Катар (см. приложение).
Also enclosed herewith is a copy of resolution 52/2007 of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, which promulgates the regime of sanctions imposed on the Democratic People's Republic of Korea (see annex). Кроме того, в приложении препровождается копия резолюции 52/2007 министерства иностранных дел, по делам международной торговли и культа, через посредство которой распространяется информация о режиме санкций, введенных в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение).
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление).
This has now been completed through consultations with the geographical groups and the text of the report thereon, which will be sent to the President of the Assembly, is transmitted herewith for your attention and action. Эти консультации к настоящему времени были завершены на уровне географических групп, и соответствующий доклад, который будет направлен Председателю Генеральной Ассамблеи, препровождается Вам в приложении для Вашего сведения и решения.
The text of the declaration which, among other things, envisages the establishment of a "Joint Working Group" composed of the high-level representatives of the three countries, is enclosed herewith. В приложении препровождается текст данной декларации, в которой, в частности, предусматривается создание «совместной рабочей группы» в составе представителей высокого уровня трех стран.
Since overall the first round bore out and built on the content in general and the reform options in particular of those excerpts, the Chair's letters, attached herewith, should be considered an integral part of the present overview. Поскольку в целом первый раунд подтвердил и развил содержание и варианты реформы, в частности изложенные в этих выдержках, следует рассматривать письма Председателя, приведенные в приложении, в качестве неотъемлемой части настоящего обзора.
His curriculum vitae is enclosed herewith. В приложении содержатся биографические данные посла Энрике Романа-Морея.
In addition, please find enclosed herewith the letter. Текст письма содержится в приложении к настоящему письму.
The Permanent Mission of Peru has the honour to transmit herewith Mr. Larrabure's curriculum vitae (see enclosure). Постоянное представительство Перу имеет честь препроводить биографические данные г-на Хуана Луиса Ларрабуре (см. документ, содержащийся в приложении).
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from His Excellency Bishop Gobrial Roric, State Minister at the Ministry of External Relations, on the flagrant American aggression against the Sudan. По поручению моего правительства имею честь препроводить в приложении к настоящему письмо министра иностранных дел Его Превосходительства епископа Гобриаля Рорика, касающееся вопиющей агрессии Соединенных Штатов Америки против Судана.
I have the honour to enclose herewith remarks made by a leading official of the Ministry of Foreign Affairs of China to further elaborate on China's position on the political resolution of the Syrian issue (see annex). Имею честь в приложении к настоящему представить Вашему вниманию комментарии, высказанные высокопоставленным представителем министерства иностранных дел Китая в порядке разъяснения позиции Китая по вопросу о политическом урегулировании сирийского вопроса (см. приложение).
I have the honour to transmit, enclosed herewith a press statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia of 9 February 1999 concerning the meeting of the Arbitration Tribunal for Brcko in Vienna (see annex). В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам заявление для печати министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии от 9 февраля 1999 года по вопросу о заседании в Вене Арбитражного трибунала по Брчко (см. приложение).
I have the honour to transmit, enclosed herewith, "Information on the convicted Fllora Brovina". Настоящим имею честь препроводить помещенную в приложении "Информацию об осужденной Флоре Бровина".
The Permanent Mission of Peru has the honour to transmit herewith Mr. Larrabure's curriculum vitae. Г-н Ларрабуре завершит выполнение мандата посла Томаса. документ, содержащийся в приложении).
I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение).
Acting on instructions from the Government of Burkina Faso, I have the honour to forward herewith, a copy of the report of the national seminar on the implementation of the universal instruments to combat terrorism, transnational organized crime and corruption. По поручению правительства Буркина-Фасо имею честь настоящим препроводить Вам в приложении к настоящему письму доклад о работе национального семинара по вопросу об осуществлении универсальных документов по борьбе против терроризма, транснациональной организованной преступности и коррупции.
Manufacturing, exporting and importing chemicals shall fully comply with this Decree. The Decree also stipulates penalties on violations. (This Decree has been translated into English. Please find a copy attached herewith for your information). Производство, экспорт и импорт химикатов осуществляется в строгом соответствии с этим декретом, в котором также предусмотрены наказания за нарушение его положений (текст декрета, переведенный на английский язык, приводится для сведения в приложении к настоящему письму).