Английский - русский
Перевод слова Harmoniously
Вариант перевода Гармонично

Примеры в контексте "Harmoniously - Гармонично"

Примеры: Harmoniously - Гармонично
Luxurious elegance and sophisticated modernism: Hotel Domenichino, among the hotels in Milan, will welcome you into a charming atmosphere where the beauty of architectural solutions and the refinement of the furnishings harmoniously unite with the consistently high level of comfort and service. Пышная элегантность и изысканный модернизм: отель Domenichino, одна из гостиниц в Милане, радушно примет вас в чудесной атмосфере, где красота архитектурных решений и изысканность обстановки гармонично сочетаются с комфортом и обслуживанием на самом высоком уровне.
The façade of the Enotel Baía (formerly known as Hotel Baia do Sol) reflects the subtle and traditional lines of Madeiran architecture, blending harmoniously with the surroundings. Inside, comfort and elegance welcome you. Фасад отеля Enotel Baía (прежде известный как Hotel Baia do Sol) отражает тонкую традиционную архитектуру Мадейры, которая гармонично сочетается с окружающей средой.
The various branches of government coexisted harmoniously and the Beninese people were able to elect their political representatives in free, multi-party elections in which all candidates enjoyed unrestricted freedom of expression. Различные ветви государственной власти гармонично сосуществуют друг с другом, а население Бенина имеет возможность избирать своих политических представителей на свободных, многопартийных выборах, в ходе которых все кандидаты пользуются неограниченной свободой выражения своего мнения.
We are convinced that this body will dovetail harmoniously with the existing system for the maintenance of international peace and security - with a key role being played by the Security Council - by supplementing national judicial systems in cases when they turn out to be ineffectual. Мы убеждены, что этот орган гармонично впишется в существующую систему поддержания международного мира и безопасности при ключевой роли Совета Безопасности, дополняя национальные судебные системы в тех случаях, когда они окажутся неэффективными.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
It was stressed that ECOMICI was working effectively and harmoniously with French forces but was in serious need of additional resources from the international community; its current funding would run out by October 2003. Было подчеркнуто, что МИЭККИ эффективно и гармонично сотрудничает с французскими силами, однако остро нуждается в дополнительных ресурсах со стороны международного сообщества; имеющиеся в ее распоряжении финансовые средства иссякнут к октябрю 2003 года.
The members have worked as a Council very harmoniously and constructively and each member has brought a particular perspective and experience to it which has been valued by all. Члены Совета работали в нем очень гармонично и конструктивно, и каждый из них пришел в Совет со своими взглядами и своим опытом, которые оценены всеми.
Greek doctors took a holistic view of their patients, who were seen as the embodiment of natural forces that operated harmoniously in states of health but that could fall out of balance in states of disease. Греческие врачи придерживались холистического взгляда на своих пациентов, которых рассматривали как воплощение природных сил, функционирующих гармонично в здоровом теле, но могущих прийти в дисбаланс в случае болезни.
This vital freedom must also develop harmoniously, with attentive respect for the freedom of religion of others in the context of just laws that apply to all. Жизненно важная свобода должна развиваться гармонично, при условии достаточного уважения к свободе вероисповедания окружающих, а также в обстановке существования справедливых законов, применимых ко всем.
The great attention given in our country to the education of a harmoniously developed generation is clearly reflected in the results of the national staff training programme and the State national programme for development of school education. Ярким подтверждением огромного внимания, уделяемого в нашей стране воспитанию гармонично развитого поколения, служат результаты реализации Национальной программы по подготовке кадров и Государственной общенациональной программы развития школьного образования.
Between 1997, declared in Uzbekistan Year of the Implementation of Human Interests, and 2010, Year of a harmoniously Developed Generation, every year was devoted to addressing the most pressing needs of vulnerable social groups, namely women, children, youth and older persons. Начиная с 1997 г., который был объявлен в Узбекистане Годом интересов человека, заканчивая 2010 г. - Годом гармонично развитого поколения, каждый год был посвящён решению наиболее актуальных аспектов поддержки социально уязвимых слоёв населения - женщин, детей, молодёжи, престарелых.
Building on his previous experience in the Ministry of Economy, as Poland's Minister of Environment Mr. Korolec strives to harmoniously unite the needs of environmental protection with robust industrial growth of Poland. Опираясь на свой опыт предыдущей работы в министерстве экономики, г-н Королец в качестве министра окружающей среды Польши стремится гармонично сочетать необходимость охраны окружающей среды и потребность в обеспечении высоких темпов экономического роста Польши.
The legal system has been developed harmoniously and consistently throughout the legal building programs and ordinance issuance of the National Assembly and also the policies and mechanisms to implement of these legal documents. Правовая система развивается гармонично и последовательно посредством реализации соответствующих программ и издания законов Национальным собранием, а также разработки политики и механизмов для осуществления этих нормативных актов.
If we do detect another dimension at the LHC, then we'll be able to show that the universe is at least a place where strings might feel at home, a universe in which gravity and the other forces can harmoniously co-exist in our mathematics. Если мы обнаружим новое измерение в БАКе, тогда мы сможем увидеть, что Вселенная - это уютное место для существования Струн, Вселенная, в которой гравитация и другие силы могут гармонично существовать в нашей математике.
Candia was a center for artistic activity where Eastern and Western cultures co-existed harmoniously, where around two hundred painters were active during the 16th century, and had organized a painters' guild, based on the Italian model. Кандия была центром искусств, где восточная и западная культуры гармонично сосуществовали, где в течение XVI столетия творили порядка двухсот художников, организовавших художественную гильдию, по образцу итальянских.
Schlesinger (1958) and Ohl (1985) conclude that he was an excellent organizer, but that he was also domineering, abusive, outspoken, and unable to work harmoniously with his peers. Шлезингер (1958) и Оул (1985) приходят к заключению, что он был превосходным организатором, но был властолюбив, оскорбителен, прямолинеен и неспособен гармонично работать с коллегами.
With regard to the United Nations system, his delegation noted with satisfaction the work being done by the United Nations Economic Commission for Europe, which harmoniously complemented the efforts of the European Union to integrate the countries in transition into the European and world economic systems. Применительно к системе Организации Объединенных Наций Беларусь положительно оценивает вклад Европейской экономической комиссии, гармонично дополняющий усилия Европейского союза, в процесс интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономическую систему.
Therefore, if we want to world to develop harmoniously, we must break the bonds of this indolent selfishness in which people see everything around them through the prism of self-satisfaction. Поэтому, если мы хотим, чтобы мир развивался гармонично, мы должны избавиться от оков праздного себялюбия, заставляющего людей смотреть на мир через призму самодовольства.
That is why it would be more equitable to identify specific criteria that would integrate them harmoniously into the process of global cooperation and economic development on both the bilateral and the multilateral levels. Поэтому было бы более справедливо определить конкретные критерии, которые позволили бы им более гармонично интегрироваться в процесс глобального сотрудничества и экономического развития как на двустороннем, так и многостороннем уровнях.
WFDY has 5 regions (Africa; Asia & the Pacific; Europe & North America, Latin America & the Caribbean; Middle East) that compose harmoniously the network of cooperation with the Headquarters in Budapest, Hungary. Структурно Федерация насчитывает пять регионов (Африка; Азия и Тихий океан; Европа и Северная Америка, Латинская Америка и Карибский бассейн; Ближний Восток), которые гармонично образуют сеть сотрудничества с штаб-квартирой в Будапеште, Венгрия.
The organs of government are the legislative, executive, judicial and electoral powers which are independent but work harmoniously together, being subordinate only to the supreme interests of the nation and the provisions of the Constitution of the Republic. Правительство имеет четыре ветви власти: исполнительную, законодательную, судебную и избирательную; они независимы друг от друга, гармонично сотрудничают и подчиняются исключительно высшим интересам государства и положениям Конституции Республики.
The new Agenda should draw on the experiences in the achievement of the Millennium Development Goals to harmoniously define the Sustainable Development Goals; exclude any kind of conditionality and eliminate gaps within societies, between regions and at world level. эта новая повестка дня должна исходить из опыта в достижении Целей развития тысячелетия, с тем чтобы гармонично определить цели устойчивого развития; исключить любые условности и различия внутри общества, между регионами и на глобальном уровне.
Another important event is the Head of State's declaration of 2010 the 'Year of Harmoniously Developed Generation'. Другое немаловажное событие - объявление главой государства 2010 год «Годом гармонично развитого поколения».
We are convinced that the ICC will merge harmoniously into the existing system for maintaining international peace and security, with the United Nations and the Security Council playing a key role. Мы убеждены, что Суд гармонично впишется в существующую систему поддержания международного мира и безопасности при ключевой роли Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности.
The task of the services is to contribute to the provision of comprehensive quality assistance and services for detainees and their relatives to enable them to blossom fully and harmoniously in society. Эти службы призваны способствовать обеспечению всеобъемлющего характера и высокого качества помощи и услуг для лиц, содержащихся под стражей, и их близких таким образом, чтобы они могли в полном объеме и гармонично участвовать в жизни общества.