Английский - русский
Перевод слова Harmoniously
Вариант перевода Гармоничного

Примеры в контексте "Harmoniously - Гармоничного"

Примеры: Harmoniously - Гармоничного
This right is guaranteed by the State's obligation to ensure the necessary conditions for the children and young persons to develop harmoniously. Это право гарантируется обязанностью государства обеспечить необходимые условия детям и молодежи для гармоничного развития.
Having a sensible, balanced diet is important if children are to develop harmoniously and stay healthy. Рациональное сбалансированное питание детей является важным условием для их гармоничного развития и сохранения здоровья.
It is recognized that children under the age of 18 need special protection to enable their personalities to develop fully and harmoniously. Следует признать, что дети, не достигшие 18-летнего возраста, нуждаются в особой защите для обеспечения полного и гармоничного развития их личности.
This is the only way to proceed harmoniously and to implement the programme and process now under way. Это единственный способ гармоничного продвижения вперед и реализации нынешней программы и нынешнего процесса.
It has a fundamental role to play in the representation of Guatemalan society, since democracy requires a body in which the overall situation of the country is embodied in an institutional form, harmoniously integrating a variety of interests. Он призван играть основополагающую роль в обеспечении представительства гватемальского общества, поскольку для демократии необходим орган, который на организационной основе и на базе гармоничного согласования интересов занимается вопросами положения в стране в целом.
This emphasis on the management and development of healthy relationships reflects the underlying purpose of the Treaty of Waitangi to establish a basis on which two quite different peoples could live together harmoniously and to mutual advantage. Такое повышенное внимание поддержанию и дальнейшему развитию добрых отношений отражает основополагающую цель Договора Вайтанги, состоящую в создании основы для гармоничного и взаимовыгодного сосуществования двух сильно отличающихся друг от друга народов.
By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. Выделяя значительные средства на реализацию политики и мер по предотвращению таких ситуаций, государства-участники могут существенно сократить уровень уязвимости и факторы риска; тем самым они также предложат обществу эффективные с точки зрения затрат пути оказания подросткам помощи в области гармоничного развития в свободном обществе.
We hope that a detailed and objective examination of this concept by the Organization will enable us to grasp its true scope and implications and to find ways of integrating it harmoniously into the international legal order, without any kind of distortion. Мы надеемся, что подробное и объективное обсуждение этой концепции в Организации позволит нам осознать ее подлинный охват и последствия, а также найти пути для ее гармоничного включения в международный правовой порядок без всякого искаженного толкования.
Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. В частности, государству необходимо осознавать дополнительную нагрузку, которую женщины несут в семье, включая воспитание детей, и создавать условия для гармоничного сочетания женщиной работы и семейных обязанностей.
The laws and regulations in force in the educational field offer a sound foundation for harmoniously combining the interests of all Ukrainian citizens and creating equality in the implementation of their right to education. Действующая нормативно-правовая база в сфере образования закладывает надежную основу для гармоничного сочетания интересов всех граждан Украины и создания для них равных условий при реализации их права на образование.
Our geographical location in the Horn of Africa, sharing common borders with nine nations and a tenth across the Red Sea, requires the creation of strong dialogue mechanisms if we are to interact harmoniously with all those neighbours. Наше географическое местоположение на Африканском роге, где мы граничим с девятью государствами и с десятым граница проходит по Красному морю, требует создания прочных механизмов поддержания диалога для гармоничного взаимодействия со всеми нашими соседями.
The State programme on the Year of a harmoniously Developed Generation includes the following activities, addressing key problems in the area in question: В Государственной Программе, посвященной Году гармоничного развитого поколения предусматривается решение важнейших задач, связанных с формированием всесторонне развитого подрастающего поколения, а именно:
Declares that he has advanced the development of arbitration and conciliation as methods for harmoniously settling disputes arising in the context of commercial and other relations, and has thereby made lasting contributions to world peace. заявляет, что он способствовал развитию арбитража и согласительной процедуры в качестве методов гармоничного урегулирования споров, возникающих в контексте коммерческих и иных отношений, и, таким образом, внес значительный вклад в укрепление мира во всем мире.
2010 - "The Year of Harmoniously Developed Generation" 2010 год - Год поколения гармоничного развития
In accordance with the Ezulwini Consensus, my delegation is asking for two permanent seats for Africa and two non-permanent seats, to enable the architecture of peace and security on the continent to be integrated harmoniously in the collective security architecture set up by the Charter. Согласно Эзулвинийскому консенсусу наша делегация просит предоставить Африке два постоянных и два непостоянных места, чтобы создать возможность для гармоничного включения структуры мира и безопасности на континенте в общую предусматриваемую Уставом структуру безопасности.
While noting the tripartite legal system, DRC asked the Government what measures have been envisaged to ensure that these three systems exist harmoniously. Приняв к сведению существование трехуровневой правовой системы, ДРК спросила правительство, какие меры планируется принять для обеспечения гармоничного функционирования этих трех уровней.
The primary role of healers and physicians in each of those traditions was to instruct others in the art and practice of living harmoniously with themselves and their environment. Основной задачей целителей и врачей в каждой из этих традиций было научить других искусству и практике гармоничного существования с самим собой и с окружающей средой.
In diversity harmoniously lived, the differences are interwoven without being nullified; they flourish, without one rising at the expense of the others. В условиях гармоничного многообразия различия сосуществуют и дополняют друг друга, без взаимоисключения; они процветают, не возвышаясь за счет друг друга.