Английский - русский
Перевод слова Harmoniously

Перевод harmoniously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гармонично (примеров 136)
Detailed information on the national education model and fostering a harmoniously developed young generation was presented at a plenary meeting of the Conference. На пленарном заседании конференции была предоставлена подробная информация о созданной в Узбекистане национальной модели образования и воспитания гармонично развитого молодого поколения страны.
I am sure that your diplomatic skills, experience and grasp of the issues will harmoniously steer our work. Я убежден в том, что Ваши дипломатическое искусство, опыт и знание проблем позволят Вам гармонично руководить нашей работой.
The various branches of government coexisted harmoniously and the Beninese people were able to elect their political representatives in free, multi-party elections in which all candidates enjoyed unrestricted freedom of expression. Различные ветви государственной власти гармонично сосуществуют друг с другом, а население Бенина имеет возможность избирать своих политических представителей на свободных, многопартийных выборах, в ходе которых все кандидаты пользуются неограниченной свободой выражения своего мнения.
That is why it would be more equitable to identify specific criteria that would integrate them harmoniously into the process of global cooperation and economic development on both the bilateral and the multilateral levels. Поэтому было бы более справедливо определить конкретные критерии, которые позволили бы им более гармонично интегрироваться в процесс глобального сотрудничества и экономического развития как на двустороннем, так и многостороннем уровнях.
Another important event is the Head of State's declaration of 2010 the 'Year of Harmoniously Developed Generation'. Другое немаловажное событие - объявление главой государства 2010 год «Годом гармонично развитого поколения».
Больше примеров...
Гармоничного (примеров 18)
Having a sensible, balanced diet is important if children are to develop harmoniously and stay healthy. Рациональное сбалансированное питание детей является важным условием для их гармоничного развития и сохранения здоровья.
This emphasis on the management and development of healthy relationships reflects the underlying purpose of the Treaty of Waitangi to establish a basis on which two quite different peoples could live together harmoniously and to mutual advantage. Такое повышенное внимание поддержанию и дальнейшему развитию добрых отношений отражает основополагающую цель Договора Вайтанги, состоящую в создании основы для гармоничного и взаимовыгодного сосуществования двух сильно отличающихся друг от друга народов.
Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. В частности, государству необходимо осознавать дополнительную нагрузку, которую женщины несут в семье, включая воспитание детей, и создавать условия для гармоничного сочетания женщиной работы и семейных обязанностей.
Declares that he has advanced the development of arbitration and conciliation as methods for harmoniously settling disputes arising in the context of commercial and other relations, and has thereby made lasting contributions to world peace. заявляет, что он способствовал развитию арбитража и согласительной процедуры в качестве методов гармоничного урегулирования споров, возникающих в контексте коммерческих и иных отношений, и, таким образом, внес значительный вклад в укрепление мира во всем мире.
In diversity harmoniously lived, the differences are interwoven without being nullified; they flourish, without one rising at the expense of the others. В условиях гармоничного многообразия различия сосуществуют и дополняют друг друга, без взаимоисключения; они процветают, не возвышаясь за счет друг друга.
Больше примеров...
Гармонии (примеров 24)
In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер.
A woman can only be beautiful by living harmoniously, ...developing her potential and balancing body and mind. "Только в гармонии с собой женщина может стать прекрасной... заботясь как о теле, так и о духе..."
We call upon both parties to exercise restraint, mutual respect and tolerance in order to harmoniously live together in the interest of peace. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность, взаимоуважение и терпимость, чтобы в интересах мира жить в гармонии друг с другом.
The Government is committed to addressing the problem of negative ethnicity in order to ensure that the diverse Kenyan communities live together harmoniously and in peace. Правительство полно решимости решить проблему негативной этнической принадлежности для обеспечения того, чтобы различные кенийские общины жили вместе в условиях гармонии и мира.
In a fraternal society in which all the communities lived together harmoniously, problems of discrimination were not a major popular concern and the Government saw no reason to promulgate legislation in that connection, even if the members of the Committee found that unacceptable. В братском обществе, где все общины живут бок о бок в условиях полной гармонии, проблемы дискриминации не относятся к числу проблем, прежде всего беспокоящих население, и правительство не видит смысла в введении законов в этой области, хотя члены Комитета считают это неприемлемым.
Больше примеров...
Обеспечить гармоничное (примеров 3)
At its fifth session, the Commission recommended that within the framework of Agenda 21, trade rules and environmental principles should interact harmoniously. На своей пятой сессии Комиссия рекомендовала в рамках Повести дня на XXI век обеспечить гармоничное взаимодействие правил торговли и экологических принципов.
In 1991, the Government of Viet Nam adopted a strategy for socio-economic stabilization and development towards the year 2000, with people as the focus of national development, to stimulate the potential of individuals and the community and harmoniously combine economic and social development. В 1991 году правительство Вьетнама утвердило стратегию социально-экономической стабилизации и развития до 2000 года, в которой главным объектом и движущей силой национального развития является народ; цель стратегии - раскрыть потенциал каждого человека и общества и обеспечить гармоничное сочетание экономического и социального развития.
His words, it seems to me, were marked by a true desire to see his country develop harmoniously along the lines supported by the international community. В его словах, как мне показалось, прозвучало искреннее желание обеспечить гармоничное развитие своей страны в соответствии с принципами, разделяемыми международным сообществом.
Больше примеров...
Гармоничную (примеров 2)
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство.
Fourthly, it is necessary to improve the image of the United Nations system as an Organization which is able to work harmoniously and in a properly coordinated way to provide its Member States with the services they need. В-четвертых, необходимо улучшить имидж системы Организации Объединенных Наций как организации, способной осуществлять гармоничную и скоординированную деятельность по предоставлению своим государствам-членам необходимых им услуг.
Больше примеров...
Гармоничном (примеров 5)
The main content of the chapter is that the State ensures women's right to work on equal terms with men in all aspects, takes policies and measures to help women workers bring into full play their professional capability and combine harmoniously their work and family life. Главный смысл данной главы состоит в том, что государство обеспечивает женщинам право трудиться на равной основе с мужчинами во всех областях, проводит политику и принимает меры для оказания работающим женщинам помощи в полной реализации своих профессиональных возможностей и гармоничном совмещении производственных и домашних обязанностей.
(k) Need for an ethical perspective on human affairs, with dialogue and tolerance replacing violence, human dignity as a central value, and the spiritual, material and cultural aspects of the human condition developed harmoniously in a context of freedom and democracy. к) необходимость рассмотрения гуманитарных проблем под этическим углом зрения, обеспечение прихода диалога и терпимости на смену насилию при восприятии человеческого достоинства в качестве одной из основополагающих ценностей и гармоничном развитии духовных, материальных и культурных сторон жизни людей в условиях свободы и демократии.
Lastly, he pointed out that Jordanian society was made up of various ethnic groups which lived together harmoniously and that no cases of racial discrimination based on race or ethnicity had been recorded during the reporting period. В заключение г-н Сукайри говорит, что в иорданском обществе составляющие его различные этнические группы живут в гармоничном согласии и что в отчетный период не было зарегистрировано ни одного дела о дискриминации по признаку расы или этнической принадлежности.
Its vision is a new world in which men and women are valued equally and work together harmoniously as coequal partners. Организация стремится к созданию нового мира, в котором мужчины и женщины имеют одинаковую ценность и в гармоничном сотрудничестве друг с другом трудятся как равные партнеры.
In accordance with article 2 of the Constitution, the Government of the Republic of Panama is composed of three major branches which work independently, but harmoniously. They are the executive, the legislative and the judicial branches. Согласно положениям статьи 2 Конституции государственная власть в Республике Панама осуществляется через законодательные, исполнительные и судебные органы, которые действуют раздельно, но в гармоничном сотрудничестве.
Больше примеров...
Согласованно (примеров 8)
In that endeavour, the various actors of the United Nations system must work harmoniously to fulfil effectively the mandates given to them by the international community. Различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует, руководствуясь этим, действовать согласованно в целях эффективного выполнения мандатов, возложенных на них международным сообществом.
The integration of markets - either through explicit decisions of States or simply by virtue of technological progress and economic specialization - is not occurring as harmoniously as it could and should. Интеграция рынков - либо на основе волевых решений государств, либо просто в силу технического прогресса и экономической специализации - происходит не так согласованно, как она могла бы и должна была происходить.
The absence of a criminal justice policy which integrates the bodies responsible for its implementation leads to tensions and public disagreements among institutions which were intended to function harmoniously. This reduces the capacity of the State's criminal justice system and gives an impression of inefficiency. Отсутствие политики в области уголовного правосудия, которое обеспечивало бы согласованную работу органов, отвечающих за отправление правосудия, приводит к возникновению напряженности и публичным прениям между организациями, призванными действовать согласованно, а это ограничивает возможности государственной карательной системы и создает впечатление о ее неэффективности.
We believe that developed and developing countries must work together harmoniously, creating greater opportunities for growth for the less developed countries, since economy is the basic foundation for generating, maintaining and consolidating broad social development that will benefit equitably the neediest. Мы считаем, что развитым и развивающимся странам надо работать вместе и согласованно, расширяя возможности роста менее развитых стран, поскольку экономика является основой достижения, поддержания и укрепления широкого социального развития, которое справедливо пойдет на пользу самым обездоленным.
I am convinced that we will work together harmoniously during the transitional period, as is necessary during the lead-up to the sixtieth session. Уверен, что в переходный период мы будем согласованно и успешно сотрудничать в процессе подготовки к шестидесятой сессии.
Больше примеров...