In the canton of Vaud, the allowance is halved if an AI half-pension is paid. |
В кантоне Во это пособие сокращено наполовину в случае назначения половины пособия по инвалидности. |
Daikin Industries has released a total of 10 new models of "Inverter- Driven Medium-Temp Air Conditioners ZEAS" which have halved the yearly power consumption by incorporating an energy saving inverter for medium temperature applications for the first time in the industry. |
Daikin Industries выпустил в общей сложности 10 новых моделей "инверторных среднетемпературных кондиционеров ZEAS" которые имеют наполовину меньшее потребление энергии за счет впервые использованного энергосберегающего инвертора для средних температур. |
Plan International further acknowledges that there has also been progress made on gender parity, with the number of countries with severe gender disparities at primary education level nearly halved, from 33 to 17 between 1999 and 2010. |
Организация «Плэн интернэшнл» признает далее, что прогресс достигнут и в вопросах гендерного паритета, о чем свидетельствует сокращение почти наполовину числа стран со значительным гендерным диспаритетом на уровне начального школьного образования - с ЗЗ до 17 в период с 1999 по 2010 год. |
'... and our joy not halved but doubled.' |
и наше счастье не уменьшилось наполовину, а увеличилось вдвойне. |
A danger shared is a danger halved. |
Поделить риск - наполовину избавиться от него. |
As compared to a monthly net factor payment flow to the territory of over $60 million in 1987, this source of income had been halved by 1994, and was reduced further until mid-1995. |
Если в 1987 году чистый приток факторных доходов на территорию ежемесячно составлял свыше 60 млн. долл., то к 1994 году он сократился наполовину, а к середине 1995 года уменьшился еще значительнее 26/. |
Thus, while in 1990,120,000 hectares of land in Peru had been devoted to illicit coca growing, that figure had now been halved. |
Так, в то время как в 1990 году в Перу было занято незаконными посадками коки 120000 га земли, в настоящее время этот показатель удалось сократить наполовину. |
Millions of lives had been saved with significant declines in the under-five mortality rate between 2002 and 2010; the infant mortality rate had nearly been halved. |
Были спасены миллионы жизней, и в период с 2002 по 2010 годы были существенно сокращены показатели смертности в возрастной группе до пяти лет, а показатели младенческой смертности были сокращены почти наполовину. |
Meanwhile, in the past few decades, life expectancy in developing countries has increased by 20 years, the number of children dying before the age of five has been reduced 50 percent, and adult illiteracy has been halved to 25 percent. |
Тем временем, за последние несколько десятилетий средняя продолжительность жизни в развивающихся странах увеличилась на 20 лет, число детей, не доживающих до пятилетнего возраста, сократилось на 50 процентов, а процент неграмотного взрослого населения сократился наполовину до 25 процентов. |
However, the Minister's wish to give men a better chance of participating in family life seems at odds with the fact that the part of maternity/parental leave exclusively reserved to men was halved at the same time as the overall maternity/paternity leave period was prolonged. |
Однако стремление министра дать мужчинам больше возможностей для участия в семейной жизни идет вразрез с тем фактом, что предоставляемый мужчинам отпуск по уходу за ребенком/родительский отпуск был сокращен наполовину и при этом увеличена продолжительность общего отпуска по беременности и родам/родительского отпуска. |
A part of the background to the introduction of fees was consecutive reductions in public funding for universities: the public funding per student was halved and research replaced teaching as the main basis for the funding of universities. |
Введение платы за обучение частично объяснялось постепенными сокращениями государственного финансирования университетов: государственное финансирование в расчете на одного студента было уменьшено наполовину, а основанием для получения финансирования университетами вместо преподавательской деятельности стали научные исследования. |
Steps had been taken to improve primary health care, and there was 90 per cent immunization coverage against the six deadly childhood diseases; the country had thus been enabled to combat poliomyelitis, while the infant rate had been halved between 1990 and 2001. |
Таким образом, страна в состоянии бороться с полиомиелитом, и показатель заболеваемости среди новорожденных снизился наполовину в период с 1990 по 2001 год. |
The number of copies of documents kept in stock had been halved, and the circulation of documents within the Secretariat and their distribution in conference rooms had been substantially curtailed. |
Наполовину сокращено количество резервных экземпляров документов и резко ограничены документооборот в рамках Секретариата и распространение документов в залах заседаний. |
They are halved when shared with someone nice |
"Путь вместе уменьшает их наполовину" |
In the area of school attendance, the number of unenrolled children aged six to nine years in douars where education programmes were in operation was halved; |
в области школьного образования - сокращение наполовину доли детей в возрасте от шести до девяти лет, не охваченных школьным обучением в дуарах, на которых распространялись учебные проекты; |
As for the other MDGs, the under-five mortality rate has been halved and the maternal mortality rate has been reduced by one third as compared with 1990. |
Что касается других ЦРДТ, то по сравнению с 1990 годом наполовину снижен уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет и на одну треть - уровень материнской смертности. |