Current consumption decreased by 20 per cent whereas investments have been halved. |
Объем текущего потребления снизился на 20 процентов, а объем капиталовложений - наполовину. |
The number of open-heart operations has been halved. |
Число операций на открытом сердце сократилось наполовину. |
During the same period, the number of deaths due to cardiovascular disease was halved. |
За этот же период наполовину уменьшилось число смертей в результате сердечно-сосудистых заболеваний. |
The number of days with excessive ozone levels will be halved. |
Количество суток, характеризующихся избыточными уровнями концентрации озона, сократится наполовину. |
International bond issues by Latin American countries were halved in 2002 compared to 2001. |
По сравнению с 2001 годом, в 2002 году объем международных облигационных займов стран Латинской Америки сократился наполовину. |
The support services will be substantially reduced and remaining functions increasingly performed by national staff; international support posts will be approximately halved. |
Будут значительно сокращены вспомогательные услуги, и остающиеся функции будут все чаще выполняться национальным персоналом; количество международных вспомогательных должностей будет сокращено примерно наполовину. |
In 2010, opium production was halved, owing mainly to the opium blight. |
В 2010 году производство опия сократилось наполовину ввиду главным образом болезни опиумных культур. |
In 2015, we will have halved poverty in the world. |
К 2015 году мы должны будем сократить наполовину масштабы нищеты во всем мире. |
However, funding for family planning has been halved between 1997 and 2006. |
Однако в период с 1997 по 2006 год финансирование планирования семьи сократилось наполовину. |
The nuclear deterrence budget has therefore been nearly halved in 20 years. |
За 20 лет почти наполовину уменьшился объем бюджетных средств, выделяемых на обеспечение ядерного сдерживания. |
In Ituri, the internally displaced persons population has been halved, as returns have increased in recent months. |
В Итури численность внутренне перемещенных лиц уменьшилась наполовину по мере того, как в последние месяцы возросло количество возвращений. |
In the period since 1975, the number of mobile cinemas in Norway halved. |
В период с 1975 года число передвижных кинотеатров в Норвегии сократилось наполовину. |
Nevertheless, progress on health indicators has generally been lacklustre, sanitation has improved only marginally and poverty rates are unlikely to be halved by 2015 (from 2000 rates) in many countries. |
Тем не менее прогресс в достижении показателей в области здравоохранения в целом нельзя назвать впечатляющим, положение дел в области санитарии и гигиены улучшилось незначительно, и показатели нищеты во многих странах вряд ли будут уменьшены наполовину к 2015 году (по сравнению с уровнем 2000 года). |
Inflation was halved from 31% in May 2008 to around 10% today. |
Инфляция сократилась более чем наполовину с 31 % в мае 2008 года до 10 % сегодня. |
The prices of cocoa and coffee, which account for about 40 per cent of its exports, were about halved between 1984 and 1993. |
В период 1984-1993 годов цены на какао и кофе, доля которых в его экспорте составляет около 40 процентов, снизились примерно наполовину. |
Of the four modules of the project, one was terminated, another was halved and a third was seriously downsized. |
Из четырех модулей проекта один был прекращен, второй - сокращен наполовину, а третий - серьезно уменьшен. |
Therefore, at Copenhagen the Netherlands will call for worldwide carbon dioxide emissions to be halved from 1990 levels by 2050. |
Так, в Копенгагене Нидерланды намерены обратиться с призывом сократить к 2050 году выброс углекислого газа по всему миру наполовину, по сравнению с уровнем 1990 года. |
The country had halved child and maternal mortality rates over the previous decade and was on course to meet the relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
За прошедшее десятилетие в Непале наполовину сократилась детская и материнская смертность, и страна достигнет соответствующих Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Production capacity in the sector has been halved, as the previous capacity has been deemed excessive for defence purposes. |
Наполовину сокращены соответствующие производственные мощности как избыточные для целей обороны. |
As an interim goal, by 2015 the proportion of people unable to reach or afford safe drinking water, and without access to basic sanitation is halved, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation. |
В качестве промежуточной цели к 2015 году доля людей, не способных получить или позволить себе безопасную питьевую воду и не имеющих доступа к элементарным средствам санитарии, должна быть уменьшена наполовину, как это согласовано в Йоханнесбургском плане осуществления. |
Both the number of people living in extreme poverty and the proportion of people without sustainable access to improved water sources have been halved. |
Были сокращены наполовину как численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, так и доля людей, не имеющих постоянного доступа к источникам воды более высокого качества. |
According to the World Bank's World Development Report 2004, there is a possibility that the proportion of people living on less than $1 a day will be halved by 2015 if an annual gross domestic product growth of 2.9 per cent is achieved. |
Согласно «Отчету о мировом развитии за 2004 год» Всемирного банка, возможно, что соотношение людей, живущих на менее, чем 1 долл. США в день, сократится наполовину к 2015 году, если показатель ежегодного прироста валового национального продукта достигнет 2,9 процента. |
Foreign direct investment had fallen overall in 2001 relative to 2000, and the developing countries' share of that investment had halved since 1994. |
Последние сократились в целом в 2001 году по сравнению с 2000 годом, а доля развивающихся стран в рамках этих инвестиций уменьшилась с 1994 года наполовину. |
The number of families in private rented accommodation with support from the Government's Rental Assistance Scheme had increased, and those on unauthorized sites had halved. |
Возросло количество семей, арендующих частное жилье с использованием государственной системы жилищной помощи, при этом численность лиц в несанкционированных для создания стоянок зонах уменьшилась наполовину. |
Aid flows to LDCs, as a share of donors' GNP, almost halved in the 1990s to a record low of 0.05 per cent. |
По показателю долевого отношения к ВНП доноров приток внешней помощи в НРС в 90-х годах сократился почти наполовину - до рекордно низкого уровня в 0,05%. |