That means that the amount of food provided to the conflict-affected men, women and children in Darfur will be halved in a matter of days. |
Это означает, что объем продовольствия, предоставляемого пострадавшим от конфликта мужчинам, женщинам и детям в Дарфуре, будет сокращен наполовину в течение ближайших дней. |
The urgent need for effective action on poverty reduction is reflected in the United Nations millennium development goals, which call for the proportion of people living in extreme poverty to be halved by the year 2015. |
Настоятельная потребность в эффективных мерах борьбы с нищетой получила отражение в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призывает сократить наполовину к 2015 году долю населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
Ten years later, infant deaths have been halved through the use of tube-wells, along with improved sanitation, hygiene and diarrhoea case management. |
Спустя десять лет младенческая смертность была сокращена наполовину в результате использования трубчатых колодцев, а также улучшения санитарных и гигиенических условий и лечения заболеваний диареей. |
The free fees initiative was introduced on a phased basis, with tuition fees being halved for the 1995/96 year and abolished completely from 1996/97 onwards. |
Инициатива в отношении бесплатного обучения осуществлялась на поэтапной основе, при этом плата за обучение в 1995/96 году была уменьшена наполовину и полностью отменена с 1996/97 года. |
According to a report by Oxfam, yields from rain-fed crops in some parts of Africa could be halved by 2020 as a result of climate change, putting 50 million more people worldwide at risk of hunger. |
Согласно докладу Оксфам, урожаи зерновых с неорошаемых земель в некоторых районах Африки в результате изменения климата могут сократиться к 2020 году наполовину, что поставит на грань голода в мире еще 50 млн. человек. |
The "right of permanent residence fee" had also been halved in order to lessen the financial burden on new immigrants starting a new life in Canada. |
Был также наполовину сокращен "сбор за право постоянного проживания", для того чтобы облегчить финансовое бремя для новых иммигрантов, начинающих новую жизнь в Канаде. |
In 2011, seizures in the United States halved to 521 kg (from 1,069 kg in 2010), and Canadian seizures fell significantly to 192 kg (from 529 kg in 2010). |
В 2011 году объем изъятий в Соединенных Штатах упал наполовину до 521 кг (с 1069 кг в 2010 году), и в Канаде также произошло его резкое снижение до 192 кг (с 529 кг в 2010 году). |
In the same period, use of modern contraceptives as a preferred method for family planning had doubled, while unmet need for family planning services among females of reproductive age is halved. |
За тот же период применение современных контрацептивов в качестве предпочтительного метода планирования семьи увеличилось вдвое, а показатель неудовлетворенного спроса среди женщин на услуги по планированию семьи снизился наполовину. |
The rate of exclusive breastfeeding for the first four months of life increased from 46 to 61 per cent and the incidence of child malnutrition was halved, from 14 to 7 per cent. |
Уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в течение первых четырех месяцев жизни вырос с 46 до 61 процента, а уровень недоедания среди детей снизился наполовину - с 14 до 7 процентов. |
Oil consumption by industry halved during the '80s, and emissions from industry and energy production at the end of the decade were nearly the same as ten years earlier, though the economy and energy consumption had grown. |
Промышленное потребление нефти в 80-е годы сократилось наполовину, и объем выбросов из промышленных источников и при энергопроизводстве в конце десятилетия оказался практически равным показателю 10-летней давности, хотя показатели экономии и потребления энергии увеличились. |
However, the most dramatic change within the physical indicators of the restructuring concerns the size of employment: it was halved from 2.02 million to about 1.0 million workers. |
Однако наиболее разительные изменения физических показателей реструктуризации наблюдаются в области занятости: число занятых уменьшилось наполовину - с 2,02 млн. приблизительно до 1,0 млн. человек. |
Hopefully, this will mark the first step towards formulating a strategy that will ensure the necessary flow of resources not only until 2015 but beyond that date so that poverty can be not only halved but eradicated. |
Возможно, это будет первым шагом в направлении разработки стратегии, которая обеспечит необходимый приток ресурсов не только до 2015 года, но и в дальнейший период, чтобы масштабы нищеты можно было бы не только сократить наполовину, но и ликвидировать полностью. |
Europe's share would be halved, from 12 per cent today to 7 per cent in 2300. |
Доля Европы уменьшится наполовину - с 12 процентов в настоящее время до 7 процентов в 2300 году. |
In terms of achieving the MDG of formal basic water supply, we halved the formal backlog in 2005; and in terms of basic sanitation, the MDG was achieved in 2008. |
В том, что касается достижения ЦРДТ в области обеспечения базового водоснабжения, то мы наполовину устранили недостатки, существовавшие по состоянию на 2005 год; а что касается базовых услуг санитарии, то эта ЦРДТ была достигнута в 2008 году. |
The number of days with excessive ozone levels would be halved, thereby reducing life-years lost as a result of the chronic effects of ozone exposure by 2,300,000 in 2010 from 1990. |
Количество суток, характеризующихся избыточными уровнями концентрации озона, сократится наполовину, в результате чего количество лет жизни, теряемых в результате хронического воздействия озона, уменьшится на 2300000 лет в 2010 году по сравнению с 1990 годом. |
By that date, we should have cut by a quarter the number of young people infected with HIV in the worst-affected nations; we should have halved the rate at which infants contract HIV/AIDS; and we should have comprehensive care programmes in place. |
К этому сроку мы должны были бы сократить на четверть число молодых людей, инфицированных ВИЧ в наиболее пострадавших странах; мы должны были бы уменьшить наполовину показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди младенцев; и мы должны были бы наладить осуществление всеобъемлющих программ медицинского ухода. |
The share of the five major agencies fell from $437 million in 1991 to $226 million in 1993; the share of the 11 smaller agencies was also halved, from $108 million to $56 million. |
Доля пяти крупных учреждений упала с 437 млн. долл. США в 1991 году до 226 млн. долл. США в 1993 году; доля 11 менее крупных учреждений также уменьшилась наполовину: с 108 млн. долл. США до 56 млн. долл. США. |
The majority of them were released from serving the remainder of their sentence; the unexpired portion of the sentence of one group of prisoners was halved; and the punishment of some prisoners sentenced to life in prison was commuted to a shorter term. |
Большинство из них были освобождены от дальнейшего отбывания наказания, неотбытая часть наказаний одной группы осужденных была уменьшена наполовину, наказания некоторых осужденных, приговоренных к пожизненному лишению свободы, были заменены на лишение свободы на определенный срок. |
Have we halved extreme poverty? |
Смогли ли мы наполовину сократить уровень крайней нищеты? |
The enemy's military might has been halved! |
Военная сила противника ослаблена наполовину. |
The gap between the projected cost-to-complete and the approved budget had therefore been halved, to $97.5 million. |
Таким образом, разница между прогнозируемой стоимостью осуществления генерального плана капитального ремонта и утвержденным бюджетом была сокращена наполовину - до 97,5 млн. долл. США. |
For Panchikhin, according to the same amnesty rules, the sentence was halved. |
Панчихину, в связи с амнистией, срок заключения был сокращен наполовину. |
Thus, we have more than halved our capacity to produce weapons beyond those necessary for defence purposes. |
Так, уже наполовину сокращены производственные мощности, избыточные для целей обороны. |
In addition, the number of out-of-school children of primary school age was halved in South and West Asia. |
Кроме того, число детей младшего школьного возраста, не охваченных системой начального образования, сократилось в Южной и Западной Азии наполовину. |
Child death rates have been halved in almost every region of the developing world (except in sub-Saharan Africa) since at least 1960. |
По меньшей мере с 1960 года детская смертность сократилась наполовину почти во всех развивающихся регионах (за исключением стран Африки к югу от Сахары). |