Other activities of the United Nations and the international community are also to be commended, in particular those directed at halting the illegal production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances; rehabilitation, treatment and social reintegration programmes; and alternative development programmes. |
Следует воздать должное и другим мероприятиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества, в частности тем, которые направлены на прекращение нелегального производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ; программам реабилитации, лечения и социальной реинтеграции; и программам альтернативного развития. |
Progressive reductions in new deployments of anti-personnel mines with the urgent objective of halting all new deployments of anti-personnel mines; |
все большего сокращения масштабов установки новых противопехотных мин, имея в качестве неотложной цели прекращение любой дальнейшей установки противопехотных мин; |
While we decry the imbalance between the treaty's effect on vertical and horizontal proliferation, for Pakistan, halting the further proliferation of nuclear weapons capabilities in South Asia is an important objective. |
Хотя мы порицаем дисбаланс между тем эффектом, с которым будет сопряжен договор для вертикального и горизонтального распространения, для Пакистана важной целью является прекращение дальнейшего распространения ядерно-оружейного потенциала в Юго-Восточной Азии. |
Existing regulations do not address the generation of toxic and dangerous wastes in production processes and technologies, nor are they aimed at halting the production of toxic and dangerous products. |
Существующие правила не касаются выработки токсичных и опасных отходов в рамках производственных процессов и технологий и не направлены на прекращение производства токсичных и опасных продуктов. |
Whereas the current situation in eastern Zaire is purely internal, the international community cannot remain aloof without seeking solutions aimed at halting the intensification of ethnic cleansing and genocide in eastern Zaire. |
Хотя нынешнее положение в восточной части Заира является чисто внутренним делом этой страны, международное сообщество не может оставаться безучастным и не искать решений, направленных на прекращение эскалации этнической чистки и геноцида в восточной части Заира. |
The ongoing blockade of Cuba by the United States and the sudden halting of the favourable relations with the former Soviet Union and the countries of Eastern Europe had not impeded progress in programmes for the benefit of children. |
Блокада Кубы, осуществляемая в настоящее время Соединенными Штатами, и внезапное прекращение дружественных отношений с бывшим Советским Союзом и странами Восточной Европы не затормозили осуществление программ в интересах детей. |
In contrast, bringing nuclear disarmament to this Conference unquestionably means halting all progress for the sake of a long argument over the ultimate destination, and when we must arrive there. |
И наоборот, вынесение проблемы ядерного разоружения на эту Конференцию, бесспорно, подразумевает прекращение всякого прогресса во имя давнишнего довода относительно конечной цели и относительно конкретных сроков ее достижения. |
As I pointed out at the beginning of my statement, putting an end to the arms race entails concerted international efforts for the objective of halting the arms race. |
Как я уже указывал в начале своего выступления, прекращение гонки вооружений требует общих международных усилий, направленных на прекращение гонки вооружений. |
There were four areas of particular concern: reducing nuclear arsenals; bringing into force the CTBT; halting the development of new weapons and systems; and keeping nuclear weapons out of regional conflicts. |
Особые проблемы существуют в четырех областях: сокращение ядерных арсеналов; вступление в силу ДВЗЯИ; прекращение разработок новых видов вооружений и систем; и неприменение ядерного оружия в региональных конфликтах. |
We further hope that the Council will also, swiftly and expeditiously, take the necessary measures to make its own contribution to halting the deterioration of the situation on the ground and to helping restore conditions to a positive track. |
Мы также надеемся на то, что Совет быстро и оперативно примет необходимые меры и тем самым внесет свой собственный вклад в прекращение ухудшения ситуации на месте и в создание условий для позитивного развития событий. |
Eliminating weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; halting their proliferation and preventing their acquisition or use by terrorists; and reducing the illicit trafficking in small arms and light weapons: those are some of the urgent tasks to which the Committee must contribute. |
Ликвидация оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, прекращение его распространения и предупреждение его приобретения или применения террористами и ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - вот лишь некоторые из неотложных задач, в решение которых Комитет должен внести свой вклад. |
The European Commission reported on two planned projects under the auspices of the EU related to adaptation to climate change in the water sector, one focused on halting desertification in Europe and the other on climate variability in the Carpathian subregion. |
Европейская комиссия сообщила о двух запланированных проектах под эгидой ЕС, связанных с адаптацией к изменению климата в водном секторе, причем один из них направлен на прекращение опустынивания в Европе, а другой посвящен изменчивости климата в субрегионе Карпат. |
Urges all States to take further immediate steps aimed at promoting and using effectively the system of collective security as envisaged in the Charter, as well as halting effectively the arms race with the aim of achieving general and complete disarmament under effective international control; |
настоятельно призывает все государства незамедлительно предпринять дальнейшие шаги, направленные на укрепление и эффективное использование системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе, а также на действенное прекращение гонки вооружений в целях достижения всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем; |
It has also supported the efforts aimed at halting the production of fission materials for the manufacture of weapons and has always considered a treaty on the prohibition of such production a step towards complete nuclear disarmament and the consolidation of the non-proliferation regime. |
Мы также выступали в поддержку усилий, направленных на прекращение производства расщепляющегося материала на цели оружия и неизменно рассматривали заключение договора о запрещении производства такого материала в качестве шага в направлении достижения полного ядерного разоружения и укрепления режима нераспространения. |
To put forward, on behalf of the Russian Federation, a broad-based peace initiative aimed at immediately halting the rocket and bomb attacks against the Federal Republic of Yugoslavia and resuming the political negotiations to settle the crisis; |
Выступить от имени Российской Федерации с широкомасштабной мирной инициативой, направленной на немедленное прекращение ракетно-бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии и возобновление политических переговоров по урегулированию кризиса. |
To propose the urgent holding of consultations with the heads of State who did not support NATO aggression against Yugoslavia in order to coordinate political and diplomatic measures aimed at halting the war in the Balkans; |
В целях координации политических и дипломатических мер, направленных на прекращение войны на Балканах, предложить срочно провести консультации с главами государств, не поддержавших агрессии НАТО против Югославии. |
Peru promotes all initiatives for the conduct of a multilateral negotiating exercise aimed at halting the nuclear arms race and achieving nuclear disarmament, as well as at supporting bilateral or plurilateral negotiation processes for nuclear disarmament. |
Перу выступает в поддержку всех инициатив, направленных на проведение многосторонних переговоров, имеющих своей целью прекращение гонки ядерных вооружений и обеспечение ядерного разоружения, а также оказание поддержки двусторонним или многосторонним процессам переговоров в области ядерного разоружения. |
With regard to the production of fissile material, the halting of the production of plutonium for explosive military uses in 1992 and the production of highly enriched uranium in 1996 is well known. |
Что касается производства расщепляющихся материалов, то хорошо известны такие факты, как прекращение в 1992 году производства плутония для целей военных взрывных устройств, а в 1996 году - производства высокообогащенного урана. |
Some of the five nuclear-weapon States parties to the Treaty still refuse to pledge to implement its most important provisions, aimed at halting the development of and reductions in nuclear arsenals, while other nuclear-weapon States remain outside the Treaty. |
пяти ядерных государств - участников Договора по-прежнему отказываются брать на себя обязательства по осуществлению его наиболее важных положений, направленных на прекращение совершенствования ядерного оружия и сокращение его арсеналов, пока другие государства, обладающие ядерным оружием, остаются за рамками Договора. |
Halting energy flows is not beneficial to any party and often has an adverse impact on multiple other countries as well. |
Прекращение энергетических поставок не выгодно ни одной из сторон и зачастую негативно сказывается на многих других странах. |
Halting deforestation is another significant aim with regard to sustainable development and tackling climate change. |
Еще одной важной целью в области устойчивого развития и борьбы с изменением климата является прекращение обезлесения. |
Halting the use of child soldiers must go hand in hand with the full reintegration of these children into society. |
Прекращение использования детей-солдат должно сопровождаться полной реинтеграцией этих детей в жизнь общества. |
Halting arms deliveries to Afghanistan is an indispensable condition for any peace process. |
Прекращение поставок оружия в Афганистан должно быть непременным условием любого мирного процесса. |
Ingando: This refers to halting normal activities to reflect on, and find solutions to national challenges. |
«Ингандо»: Это процедура, предусматривающая прекращение обычной деятельности для обдумывания и поиска решений проблем национального масштаба. |
Pakistan is prepared to work as a partner in halting proliferation. |
Пакистан готов быть партнером в усилиях, направленных на прекращение распространения. |