Английский - русский
Перевод слова Halting
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Halting - Положить конец"

Примеры: Halting - Положить конец
The Minister further urges the Security Council to intervene with a view to halting these acts of aggression. Министр далее настоятельно призывает Совет Безопасности принять меры с целью положить конец этим актам агрессии.
(c) Approaches to halting deforestation and promoting afforestation and reforestation с) Подходы, применяемые с целью положить конец обезлесению и содействовать
The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента.
Let us hope that the latest attempt by the European Union, the United States and the Russian Federation will finally succeed in halting the bloodshed. Хотелось бы надеяться, что последняя попытка Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации позволит, наконец, положить конец этому кровопролитию.
The Minister urges you to condemn these acts of aggression and to intervene with the Governments concerned with a view to halting such acts. Министр настоятельно призывает Вас осудить эти акты агрессии и оказать воздействие на правительства соответствующих государств, с тем чтобы положить конец подобным актам.
Conditions attached, such as regular school attendance or basic preventive health care, have the aim of halting the intergenerational transmission of poverty. Предлагаемые условия, такие как регулярное посещение школы или осуществление элементарных профилактических мер по охране здоровья, ориентированы на то, чтобы положить конец переходу нищеты из поколения в поколение.
The final form of the draft articles should ensure their full effectiveness and should be conducive to appropriate measures for halting excessive extraction and pollution. Окончательная форма проектов статей должна обеспечивать их полную эффективность и способствовать принятию надлежащих мер, которые позволят положить конец чрезмерной эксплуатации и загрязнению.
However, it must be recognized that the constant mobilization of the international community has allowed significant strides to be made in halting and preventing the illicit diamond trade. Тем не менее следует признать, что благодаря постоянной мобилизации усилий международного сообщества появилась возможность положить конец незаконной торговле алмазами и предупреждать ее.
A top development policy priority following the immediate relief effort should be to moderate the impact of the economic effects of the conflict, especially through halting the declines in output and employment and creating the necessary conditions for jump-starting recovery. Самой первоочередной задачей политики в области развития после оказания неотложной помощи должно стать смягчение экономических последствий конфликта, имеющее целью прежде всего положить конец снижению уровня производства и занятости и создать необходимые условия для возобновления роста экономики.
It is these national and regional security problems which need to be addressed by the international community as a means of halting an arms build-up in various parts of the world. И для того чтобы быть в состоянии положить конец гонке вооружений в различных районах мира, международное сообщество должно сосредоточить усилия на решении именно проблем в сфере обеспечения безопасности на национальном и региональном уровнях.
Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. К сожалению, почти 25 лет спустя государства-участники, в духе доброй воли отказавшиеся от ядерного оружия, все еще ждут, когда ядерные державы примут конкретные шаги, с тем чтобы положить конец гонке вооружений и обеспечить скорейшее разоружение.
The international community must deal with these critical situations as a matter of urgency with a view to halting the deterioration of the marine environment, the exhaustion of living resources and the increasing insecurity. Международное сообщество должно в срочном порядке решить эти важнейшие проблемы с тем, чтобы положить конец ухудшению морской окружающей среды, исчерпания живых ресурсов моря и растущему чувству опасности на море.
At the same time, the Committee urged solidarity among women and stated that the international community expected to see their increased activity with a view to halting the war, violence and, especially, assisting victimized women. В то же время Комитет настоятельно призвал женщин проявлять солидарность и заявил, что международное сообщество рассчитывает на их повышенную активность, с тем чтобы положить конец войне, насилию и, особенно, оказать помощь женщинам, подвергающимся виктимизации.
Ending impunity is a critical element for halting violations of all kinds. Для того чтобы преступления всех видов прекратились, необходимо положить конец безнаказанности.
He called on the Indian Government to end that killing by halting its campaign of repression and massacre in order to create peace. Он призвал правительство Индии положить конец этим преступлениям и прекратить кампанию репрессий и массовых убийств во имя установления мира.
Jordan is also having considerable difficulty in halting the traditional weapons trafficking on its borders despite increased efforts by its Government to curb it. Иордания также сталкивается со значительными трудностями в плане пресечения традиционного оборота оружия через ее границы, несмотря на возросшие усилия ее правительства, пытающегося положить конец такой торговле.
The Minister urges you to intervene with a view to halting such aggression. Министр настоятельно призывает Вас принять меры с целью положить конец этой агрессии.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, с тем чтобы положить конец этой неоправданной агрессии и не допустить ее повторения в будущем.
It called for the immediate halting of human rights violations, ending of impunity, ending of discrimination against ethnic minorities and immediate release of political prisoners. Она призвала незамедлительно прекратить нарушения прав человека, положить конец безнаказанности и дискриминации в отношении этнических меньшинств и освободить в безотлагательном порядке политических заключенных.
The conclusion of a comprehensive test-ban treaty was an essential prerequisite to halting the nuclear arms race, for it would contribute effectively to ending the qualitative improvement of nuclear weapons. Она считает, что заключение договора о полном запрещении испытаний является предварительным условием для прекращения гонки ядерных вооружений, поскольку это позволит эффективно положить конец совершенствованию ядерного оружия.
Recent reports indicate that security agents from the National Security Agency and public security agency have stepped up their surveillance and infiltration at borders aimed at halting religious activities. Свежие сообщения говорят о том, что сотрудники Агентства национальной безопасности и Агентства государственной безопасности активизировали в пограничных районах свою работу, направленную на наблюдение и инфильтрацию, с тем чтобы положить конец религиозной деятельности.
That people, like any other peace- and justice-loving people, is entitled to expect more help from the international community in putting an end to the war and halting the massive human rights violations, so that it can achieve the objectives of the country's reconstruction. Конголезский народ, как и любой другой народ, преданный делу мира и справедливости, вправе рассчитывать, что международное сообщество все же поможет ему положить конец войне и тем самым покончить с массовыми нарушениями прав человека и взяться за реализацию задач восстановления страны.
It is increasingly being recognized as an essential and basic requirement for pushing back poverty, exclusion and lack of understanding, for promoting the ideals of democracy, peace and social justice and for halting oppression and war. Оно получает все более широкое признание в качестве непременного условия и необходимой предпосылки действий, которые заставят отступить нищету, социальное отчуждение и непонимание, создадут условия для развития идеалов демократии, мира и социальной справедливости и в конечном итоге позволят положить конец угнетению и войнам.
To undertake relevant political and international legal measures, in order to stop provocative actions of the Russian Federation and to create a timely and effective mechanism for halting the direct military aggression of the Russian Federation against Georgia. принять соответствующие политические и международно-правовые меры, чтобы положить конец провокационным действиям Российской Федерации, и создать своевременный и эффективный механизм для прекращения прямой военной агрессии Российской Федерации против Грузии.
Halting further deterioration in the humanitarian situation requires an immediate end to the violence. Для того чтобы не допустить дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации, необходимо немедленно положить конец насилию.