I would like to conclude by stating that the Haitian people have a bright future before them. |
В завершение я хотел бы заявить о том, что гаитянский народ ожидает светлое будущее. |
There are also expressions of disillusionment and frustration due to the injustice and the extreme poverty in which the Haitian people have long been living. |
Есть также разочарования и утраты иллюзий в результате несправедливости и крайней нищеты, в условиях которых так долго живет гаитянский народ. |
We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. |
Мы должны поздравить с этим гаитянский народ, а также выразить признательность МООНСГ за ее усилия, благодаря которым удалось провести эти выборы. |
Your haitian friend makes sure |
Твой гаитянский друг удостоверится. |
Between the Ministry for the Status of Women and Women's Rights and the Haitian Institute of Statistics and Information |
Министерство по делам и правам женщин и Гаитянский институт статистики и информатики |
This positive evolution in Haiti's political situation has been made possible by the constant, effective support of the international community, which has stood by the Haitian people in their efforts and to which my delegation is deeply grateful. |
Такой позитивный ход развития политической ситуации в Гаити стал возможным благодаря постоянной, действенной помощи со стороны международного сообщества, которое поддержало гаитянский народ в его усилиях и которому моя делегация глубоко признательна. |
But it must be recognized that the very act of intervention, supported as it was by the broad majority of States and carried out in principle in agreement with the legitimate authorities, has placed upon the United Nations moral and political responsibilities to the Haitian nation. |
Однако, следует признать, что сам факт вмешательства, которое было поддержано подавляющим большинством государств и осуществлялось в принципе с согласия законных властей, возложил на Организацию Объединенных Наций нравственную и политическую ответственность за гаитянский народ. |
It is ultimately only the Haitian people themselves who can ensure that democracy will flourish; it is through their own efforts that the promise of prosperity will be fulfilled. |
В конечном счете только сам гаитянский народ сможет обеспечить процветание демократии; именно благодаря его усилиям надежда на процветание может быть осуществлена. |
The peace and social progress to which all peoples aspire cannot be denied the Haitian people by a local oligarchy that has relied on brute force to exploit the country. |
Местная олигархия, которая полагается на грубую силу с целью эксплуатации страны, не должна лишать гаитянский народ мира и социального прогресса, к чему стремятся все народы. |
It is clear that without their involvement it would have been impossible for the Haitian people to make the progress we witness today, of which we can all be justifiably proud. |
Совершенно очевидно, что без подобных улучшений гаитянский народ не смог бы достичь того прогресса, свидетелями которого мы являемся сегодня и которым мы может вполне обоснованно гордиться. |
The situation in Haiti has evolved significantly from the days in which the de facto military authorities suppressed the Haitian people, demonstrating wanton disrespect for human life and fundamental human rights. |
С тех дней, когда обладавшие фактической властью военные подавляли гаитянский народ, демонстрируя неуемное презрение к человеческой жизни и основным правам человека, ситуация в Гаити значительно изменилась. |
In this regard, MICIVIH is without a doubt an important element in the efforts being made within the country to consolidate the democracy that the Haitian people have valiantly fought to establish. |
В этом отношении МГМГ несомненно играет важную роль в усилиях, предпринимаемых в стране ради укрепления демократии, за установление которой гаитянский народ продолжает столь энергично бороться. |
In recent statements, Haitian Senator Rudolph Henry Boulos expressed important views as to my country's role, which I would very briefly like to refer to here. |
В недавних выступлениях гаитянский сенатор Рудольф Генри Булос высказал важные мнения о роли моей страны, которые я хотел бы очень коротко здесь привести. |
But the Haitian people took to the streets and thwarted the plot - clear evidence that they are ready to demand, by any means, that their legitimate right to self-determination be respected. |
Однако гаитянский народ вышел на улицы и разрушил заговор, ясно показав, что он готов требовать любыми средствами уважения его законного права на самоопределение. |
At the same time, we share the view that the Haitian people themselves, including the Transitional Government, need to shoulder their responsibilities and take ownership of their own future. |
В то же время мы разделяем мнение о том, что сам гаитянский народ, включая Переходное правительство, должен взять на себя ответственность за свое собственное будущее. |
It is of great importance that the Haitian people take steps towards promoting a process of meaningful national dialogue, with a full sense of ownership, to create a more stable political environment. |
Очень важно, чтобы гаитянский народ предпринял шаги по содействию процессу значимого национального диалога, проходящего при полном осознании собственной ответственности и нацеленного на обеспечение более стабильной политической обстановки. |
Under the 1987 Constitution, Haitian Creole, which is the national language spoken by the entire population, was recognized as one of two official languages, the other being French. |
В соответствии с Конституцией 1987 года, гаитянский креольский язык, на котором говорит большинство населения, был признан одним из двух официальных языков, наряду с французским. |
If the Haitian people so desire, they can be on hand to help a new government continue the course which President Aristide's return began. |
Если гаитянский народ выразит на то желание, они с готовностью помогут новому правительству продолжить тот курс, начало которому положило возвращение в Гаити президента Аристида. |
However, the amnesty granted by the Haitian Parliament in October 1994 is not a general amnesty since it covers only acts against the State and not violations of the human rights of civilians. |
Следует отметить, что амнистия, за которую в октябре 1994 года проголосовал гаитянский парламент, не носит общего характера, так как она распространяется только на антигосударственные деяния, и не касается нарушений прав человека, совершенных против гражданских лиц. |
There must therefore be a determined and generous show of cooperation on the part of the international community so that the Haitian people may pursue its destiny - economic and social, as well as political. |
Поэтому необходимо решительное и убедительное свидетельство готовности к сотрудничеству со стороны международного сообщества для того, чтобы гаитянский народ мог сам решать свою судьбу - в экономическом и социальном плане, равно как и в политическом. |
The Haitian people deserve to be governed legitimately by authorities that come to power through fully free elections, internationally verified by the United Nations and the OAS. |
Гаитянский народ заслуживает того, чтобы им руководило законное правительство, пришедшее к власти после полностью свободных выборов, наблюдение за проведением которых осуществляла Организация Объединенных Наций и ОАГ. |
We welcome General Assembly resolution 63/294 of 30 June 2009, which emphasizes the need to hire Haitian staff wherever possible, with a view to replacing foreign officials and staff. |
Мы приветствуем резолюцию 63/294 Генеральной Ассамблеи от 30 июня 2009 года, в которой подчеркивается необходимость использовать, где только возможно, гаитянский персонал с целью заменить иностранных служащих и должностных лиц. |
More than declarations, the Haitian people, like the international community, nevertheless expect meaningful action for a strengthening of democracy, respect for human rights, good governance and the elimination of corruption. |
Не рассчитывая на речи, гаитянский народ, как и все международное сообщество, ожидает конкретных дел, свидетельствующих об укреплении демократии, уважении прав человека, улучшении доброго управления государственными делами и ликвидации коррупции. |
Only by securing such a solution can the Haitian people build a better future for themselves - a future that is democratic, prosperous, respectful of human rights and peaceful. |
Лишь на основе такого решения гаитянский народ сможет приступить к созданию лучшего будущего для своей страны, а именно демократического и процветающего общества, в котором будут обеспечены соблюдение прав человека и мир. |
MINUSTAH supported Haitian governance capacity, working closely with the Ministry of the Interior in providing support to local institutions and fostering cooperation between citizens and local authorities in rural areas. |
МООНСГ поддерживала гаитянский потенциал в области управления, тесно сотрудничая с министерством внутренних дел в усилиях по оказанию содействия местным органам и по развитию сотрудничества между гражданами и местными властями в сельских районах. |