In this study, the Haitian sociologist Guy Alexandre points out that everyone agrees that there has been an undermining of the authority of the State. |
В этом исследовании гаитянский социолог Ги Александр отмечает, что все согласны с констатацией разрушения авторитета государства. |
The effort that the Haitian people are responsibly making demands renewed solidarity. |
Усилия, которые со всей ответственностью прилагает гаитянский народ, требуют нового подтверждения солидарности. |
President-elect Préval now has a clear opportunity to lead the Haitian people into a brighter future. |
Теперь у избранного президента Преваля есть явная возможность вести гаитянский народ к светлому будущему. |
The Haitian people have great expectations of their new leader, as does the international community. |
Гаитянский народ - впрочем, как и международное сообщество - возлагает на своего нового руководителя большие надежды. |
The Haitian people have commemorated the sixth anniversary of the Raboteau massacre perpetrated on 22 April 1994. |
Гаитянский народ отметил шестую годовщину расправы, совершенной 22 апреля 1994 года в Работо. |
We urge all the parties involved in the Haitian crisis to agree to commit themselves to the path of dialogue and negotiation. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные в гаитянский кризис стороны согласиться встать на путь диалога и переговоров. |
The Haitian people have already suffered a great deal in extreme poverty and precarious living conditions. |
Гаитянский народ уже достаточно пострадал, живя в нечеловеческих условиях крайней нищеты и отсутствия безопасности. |
The Haitian people are tired; they yearn for justice and aspire to economic and social development. |
Гаитянский народ устал, он жаждет справедливости и стремится к своему экономическому и социальному развитию. |
It was the most significant medical assistance that the Haitian people received in the first 72 hours. |
То была самая существенная медицинская помощь, которую гаитянский народ получил в первые 72 часа. |
The Haitian people have reacted to the disaster with admirable dignity and resilience. |
Гаитянский народ воспринял это бедствие, сохранив замечательное чувство достоинства и проявив жизнестойкость. |
As worded, Haitian law precludes even the notion of therapeutic abortion. |
В этом виде гаитянский закон не предусматривает даже такого понятия, как аборт в терапевтических целях. |
Six years of bitter struggle to tell the whole world that the Haitian people will never again accept the reign of impunity. |
Понадобилось шесть лет ожесточенной борьбы, чтобы заявить перед лицом всего мира, что гаитянский народ никогда больше не смирится с господством безнаказанности. |
Pierre Théoma Boisrond-Canal (12 June 1832 - 6 March 1905) was a Haitian politician who served as the President of Haiti three times. |
Пье́р Теома́ Буаро́н-Кана́ль (фр. Pierre Théoma Boisrond-Canal; 12 июня 1832 - 6 марта 1905) - гаитянский политический деятель, трижды президент Гаити (дважды - временно). |
However, further sustained and generous international assistance will be essential for the Haitian people and their new leadership to succeed. |
Тем не менее, для того чтобы гаитянский народ и его новое руководство могли добиться успехов в этой области, важное значение будет иметь дальнейшая непрерывная и щедрая помощь со стороны международного сообщества. |
The articles also describe how the Government of Haiti denies all returnees the right to obtain a Haitian passport for eight months following their return. |
В этих же материалах описывается практика правительства Гаити, которое лишает возвращенных лиц права получить гаитянский паспорт в течение восьми месяцев после возвращения. |
But the international community cannot again afford to fail the Haitian people. Canada wants to help build a stable, democratic and prosperous society in Haiti. |
Но международное сообщество не может вновь позволить себе подвести гаитянский народ. Канада хочет помочь создать в Гаити устойчивое, демократическое и процветающее общество. |
The Haitian people deserve genuine prospects for growth, after 200 years of independence, passed over by history and carrying the heavy burden of instability and extreme poverty. |
Гаитянский народ, который обойден историей и несет на себе тяжелое бремя нестабильности и чрезвычайной нищеты, после 200 лет независимости заслуживает подлинных перспектив роста. |
Another output of the CCA will be the establishment of a harmonized and disaggregated social statistics database, to be maintained by the Haitian Institute of Statistics. |
Другим результатом ОСО будет создание согласованной и дезагрегированной базы социальных статистических данных, которую будет вести Гаитянский институт статистики. |
Faced with the tragedy that has struck the Haitian people, Senegal has joined its efforts with those of the international community to provide emergency assistance. |
В ответ на трагедию, обрушившуюся на гаитянский народ, Сенегал объединил свои усилия с международным сообществом в оказании ему чрезвычайной помощи. |
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, |
отмечая, что гаитянский народ должен принять на себя ответственность за обеспечение стабильности, социально-экономического развития и правопорядка, |
Jean Rénald Clérismé, 75, Haitian politician, diplomat and priest, Foreign Minister (2006-2008). |
Клерисме, Жан Рено (75) - гаитянский священник и дипломат, министр иностранных дел Гаити (2006-2008). |
Roger Dorsinville (March 11, 1911 - January 12, 1992) was a Haitian poet, journalist, novelist, politician, and diplomat. |
Роже Дорсенвиль (фр. Roger Dorsinville, 11 марта 1911 - 12 января 1992) - гаитянский поэт, писатель и политический деятель. |
The sense of insecurity expressed by the Haitian people has abated markedly as a result of the improving efficiency of the national and international security forces. |
Чувство отсутствия безопасности, которое испытывал гаитянский народ, заметно уменьшилось в результате повышения эффективности деятельности национальных и международных сил безопасности. |
The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands. |
Гаитянский народ рассчитывает на международную солидарность и на поддержку международного сообщества с целью восстановить свое законное право взять свою судьбу в свои руки. |
In the event that they are arrested and returned to Haiti, they must be given a new trial as required by Haitian law. |
В том случае, если эти лица будут арестованы и возвращены в Гаити, они должны предстать перед новым судом, как это требует гаитянский закон. |