(b) Hague branch: an increase of $231,700 due to actual vacancy rates being lower than budgeted. | Ь) отделение в Гааге: увеличения на 231700 долл. США, обусловленного более низкими показателями доли вакантных должностей по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
After their commencement, the Arusha and Hague branches of the Mechanism will have exclusive competence over and responsibility for the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, respectively. | После начала функционирования отделений Механизма в Аруше и Гааге они будут обладать исключительной компетенцией и ответственностью за архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, соответственно. |
From 1922 until 1929 Willem Dicke studied medicine in Leiden, then specialized in paediatry in Juliana Children's Hospital in Hague from 1929 until 1933. | С 1922 по 1929 годы Виллем Дике изучал медицину в Лейдене, проходил специализацию по педиатрии в Детской больнице Юлианы в Гааге с 1929 по 1933 год, а в 1936-м, в возрасте всего 31 года, назначен медицинским директором этой больницы. |
All kinds of information and knowledge available to the Prosecutor's Office of BiH, are transferred by the Prosecutor's Office of BiH to the Prosecutor's Office of the ICTY in Hague. | Все виды данных и информации, получаемые Прокуратурой БиГ, направляются в Канцелярию Обвинителя МТБЮ в Гааге. |
The last activity of Lafargue as a Spanish activist was to represent this Marxist minority group in the 1872 Hague Congress which marked the end of First International as a united group of all communists. | Как один из представителей Испании, Лафарг входил в марксистское меньшинство на Конгрессе в Гааге в 1872 году, на котором произошёл раскол Первого Интернационала (официально распущен в 1876 году). |
International adoption should only be undertaken as a last resort and in compliance with the 1993 Hague Convention on Inter-Country Adoption. | Международное усыновление/удочерение должно допускаться только в качестве крайней меры и в соответствии с Гаагской конвенцией 1993 года о межгосударственном усыновлении. |
In particular, under the 1929 Hague and 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol I of 1977, reprisals are prohibited against defined classes of protected persons, and these prohibitions are very widely accepted. | В частности, в соответствии с Гаагской и Женевской конвенциями и Дополнительным протоколом I от 1977 года запрещены репрессалии в отношении определенных групп защищенных лиц и эти запреты широко приняты. |
The Committee calls on the State party to effectively regulate and monitor intercountry adoptions from countries that are not party to the 1993 Hague Convention, with a view to ensuring that the rights and best interests of the child are observed throughout the process. | Комитет призывает государство-участник эффективно регулировать и контролировать международные усыновления из стран, которые не являются участниками Гаагской конвенции 1993 года, с тем чтобы права и наилучшие интересы ребенка уважались на всем протяжении этой процедуры. |
The ICW contributed to the First Hague Peace Conference in 1899, and played a catalytic role in the Second Hague Peace Conference of 1907. | Международный совет женщин принимал активное участие в проведении первой Гаагской мирной конференции в 1899 году и играл важную роль в проведении второй Гаагской мирной конференции 1907 года. |
In this regard, articles 25, 26 and 27 of the 1907 Hague Convention on the Laws and Customs of War on Land establish that: "Art. The attack or bombardment of towns, villages, habitations or buildings which are not defended, is prohibited. | В этом отношении статьи 25, 26 и 27 Гаагской конвенции 1907 года о законах и обычаях сухопутной войны устанавливают: "Статья 25. Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения. |
We were on the way to Hague to Europol | Мы поехали в Гаагу. В Европол. |
ELSA Sweden - Study Visit to the ICC in Hague (October) | ЕАСЮ, Швеция - учебная поездка в МУС в Гаагу (октябрь); |
In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. | С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу. |
We were on the way to Hague | Мы поехали в Гаагу. |
Tentatively September - October 1999, Hague. | Предварительно в сентябре-октябре 1999 года, Гаага. |
In 2000 he chaired a commission for Leader of the Opposition William Hague to design ideas for the strengthening of the institution of Parliament, and from 2001 to 2004 he served as the chairman of the House of Lords Constitution Committee. | В 2000 году он возглавил комиссию для лидера оппозиции Уильяма Гаага с разработки идей по укреплению института парламента, а с 2001 по 2004 год выполнял функции председателя Конституционного комитета Палаты лордов. |
Adviser to the State Secretary for Social Inclusion at the EU Ministerial Meeting on An European Code to Prevent and Combat Trafficking in Women, Hague, March 1997 | Советник государственного секретаря по вопросам социальной изоляции на совещании ЕС на уровне министров по Европейскому кодексу предупреждения торговли женщинами и борьбе с ней, Гаага, март 1997 года |
Scheme A: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law, followed by an internship at a United Nations organization or a specialized agency (three months). | Программа А: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права и стажировка в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций или специализированном учреждении (три месяца). |
She runs into mysterious ex-boyfriend El Wray at the Bone Shack, a restaurant owned by J. T. Hague. | В этот же день она встречает своего бывшего друга Эль Рэя в «Bone Shack» (ресторан, принадлежащий Джей Ти Гаага). |
2.5 The relevant Hague Courts were composed of full-time judges. | 2.5 Соответствующие суды Гааги состояли из штатных судей. |
They're looking for someone else from Hague! | Они пришлют кого-нибудь другого из Гааги. |
Could the brent geese of La Hague, in 1988, have migrated in February? | Черные казарки могли в 1988 году из Гааги прилететь сюда в феврале? |
The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges' impartiality and independence. | Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. |
Hague Appeal, Focus Group on Religion & Spirituality - membership July 1999 to July 2000. | Целевая группа по религии и духовности в рамках Гаагского призыва к миру - членство с июля 1999 года по июль 2000 года; |
Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. | В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы. |
The first, in July 2001, involved a request that editors (journalists) disclose their confidential sources for published articles regarding the "Gavrilovic case", and the second, in November 2001, concerned the "Hague list of policemen". | В первом случае в июле 2001 года издателям (журналистам) предлагалось открыть их конфиденциальные источники, использовавшиеся для опубликования статей по "делу Гавриловича", а второй случай, имевший место в ноябре 2001 года, касался "гаагского списка полицейских". |
Sixty more States, without being members of the Organization, are parties to one or more Hague Conventions. | Еще 60 государств, которые не являются членами Организации, являются сторонами одной или нескольких гаагских конвенций. |
In 2005 ISS Australia developed a training module on United Nations and Hague Conventions with implications for working with children. | В 2005 году отделение МОСП в Австралии разработало учебную модель по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и осуществления Гаагских конвенций с последствиями для работы, проводимой с детьми. |
The law of armed conflict was informed by the values of the Covenant, and the 1907 Hague Convention on the law of war and the 1949 Geneva Conventions must now be read in the light of the past 50 years of development of international law. | Право вооруженных конфликтов формировалось на основе ценностей, закрепленных Пактом, поэтому современное прочтение Гаагских конвенций 1907 года о законах и обычаях войны, а также Женевских конвенций 1949 года должно проходить в свете накопленного за прошедшие 50 лет опыта разработки международного права. |
Partly echoing McNair, Fitzmaurice observed in his Hague Lectures: | Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил: |
The widely accepted Hague and Hague Visby Rules do not set out provisions regulating arbitration: this is a matter left to the contracting parties and national law. | В пользующихся широким признанием Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах не содержится положений об арбитраже: решение этого вопроса оставлено на усмотрение контрагентов и национального права. |
Hague Appeal for Peace: Post-Conference Assembly | Гаагский призыв к миру: постконференционная ассамблея |
International Atomic Energy Agency (IAEA); Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM); Hague Code of Conduct and so on. | оружия (ДНЯО); Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ); Конвенция о физической защите ядерного материала (КФЗЯМ); Гаагский кодекс поведения (ГКП) и т.д. |
During the same period, the Group also considered the establishment of an electronic database on bilateral and multilateral practical disarmament projects and the peace and disarmament education initiative being undertaken by the Department for Disarmament Affairs in collaboration with the NGO Hague Appeal for Peace. | В течение того же периода Группа рассмотрела также вопрос о создании электронной базы данных по двусторонним и многосторонним проектам в области практического разоружения и об инициативах по просвещению в вопросах мира и разоружения, осуществляемых Департаментом по вопросам разоружения в сотрудничестве с НПО «Гаагский призыв к миру». |
Ratification Hague Code of Conduct (HCOC) | Гаагский кодекс поведения (ГКП) |
At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer the application of Hague Appeal for Peace to the resumed session since the organization had not fulfilled the requirement of being established for a period of two years or longer. | На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение заявления организации «Гаагский призыв к миру» на возобновленную сессию, поскольку у организации нет требуемого минимального двухгодичного стажа работы. |
1970 Hague Convention (Hijacking); | Гаагская конвенция (о захвате воздушных судов) (1970 год); |
The 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents provided for a simplified legalization procedure. | Гаагская конвенция 1961 года, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, предусматривает упрощенный порядок легализации. |
It is widely considered that, in doing so, however, the 1993 Hague Convention goes somewhat beyond the normal bounds of private international law. | В то же время широко распространено мнение, что при этом Гаагская конвенция 1993 года в определенном смысле выходит за обычные рамки международного частного права. |
The Protection of Aviation (Tokyo, Hague and Montreal Conventions) Act - Chapter 285 | Закон об обеспечении безопасности гражданской авиации (Токийская, Гаагская и Монреальская конвенции) - глава 285 |
Hague Academy of International Law, course of lectures on "The Contribution of International Trade Law to the Development of International Law" 1996 | Гаагская академия международного права, курс лекций на тему «Вклад международного торгового права в развитие международного права», 1996 год |
HR Hague Conventions of 1899/1907 Respecting the Laws and Customs of War on Land with attached Regulations | ГП Гаагские конвенции 1899/1907 годов о законах и обычаях сухопутной войны с прилагаемым Положением |
The various Hague Conventions, since they do not aim at unifying substantive law, are in fact potentially important vehicles for bridging cultural and ideological divides. | Различные гаагские конвенции, с учетом того, что они не направлены на унификацию материально-правовых норм, фактически являются потенциально важными инструментами для преодоления культурных и идеологических разногласий. |
It is important in that it has set the legal parameter whereby the use of nuclear weapons indeed ignores customary international law and international treaties such as the Geneva and Hague Conventions. | Его значение в том, что оно устанавливает юридические параметры, в соответствии с которыми применение ядерного оружия на деле игнорирует обычное международное право и международные договоры, такие, как женевские и гаагские конвенции. |
There are mainly three of them in force in different countries of the world: the original Hague Rules, the updated version known as the Hague-Visby Rules, and the Hamburg Rules. | В настоящее время в разных странах мира действуют главным образом три таких режима: оригинальные Гаагские правила, обновленный вариант, известный как Гаагско-висбийские правила, и Гамбургские правила. |
1907 Hague Conventions and Regulations | Гаагские конвенции и Положение 1907 года |
He issued advisory opinions on the following Hague conventions: | Давал консультативные заключения по следующим гаагским конвенциям: |
As for the other Hague indictees, €250,000 is being offered for information concerning Stojan Zupljanin and Goran Hadzić. | Что касается других обвиненных Гаагским трибуналом лиц, то за информацию о Стояне Жуплянине и Горане Хаджиче обещано выплатить по 250000 евро. |
Nevertheless, leafing today through old documents of the 1899 and 1907 Hague conferences, one is constantly amazed that, even at that time, such lasting values were established. | Вместе с тем, листая сегодня старые документы, относящиеся к Гаагским конференциям 1899 и 1907 годов, не перестаешь удивляться, что уже тогда были заложены не подлежащие девальвации ценности. |
The Commission also refers to the "Hague formula", quoted in paragraph (10) above. | ЗЗ) Комиссия также ссылается на "Гаагскую формулу", приведенную в пункте 10) выше. |
(b) Conclude bilateral agreements with all sending countries that have not yet ratified the 1993 Hague Convention; | Ь) заключить двусторонние соглашения со всеми направляющими странами, которые еще не ратифицировали Гаагскую конвенцию 1993 года; |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children also recommended ratifying, inter alia, the Palermo Protocol and the 1980 Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, также рекомендовала ратифицировать, в частности, Палермский протокол и Гаагскую конвенцию 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей. |
Likewise, the Committee welcomes the measures being taken to pass further legislation in the area of adoption, including the intention of the Government to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. | Аналогичным образом Комитет приветствует меры, предпринимаемые для принятия дополнительных законодательных актов в области усыновления, в том числе намерение правительства ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране. |
The Committee is furthermore concerned at the weak capacity of the State party to monitor the adoption of children and regrets, in this regard, that the State party has not yet ratified the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption. | Комитет далее испытывает озабоченность по поводу слабости потенциала государства-участника в вопросах мониторинга процесса усыновления детей и в этом контексте выражает сожаление по поводу того, что государство-участник еще не ратифицировало Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в области межгосударственного усыновления. |
The term "inherently indiscriminate", which appeared in the chapeau to paragraph (o), was not grounded in Hague Law and should be avoided. | Термин "неизбирательный по своему характеру", который фигурирует во вводной части пункта (о), не основан на "гаагском праве" и его следует избегать. |
This is reflected most notably in the Marten's Clause of the 1899 and 1907 Hague Regulations which states | Это отражено, в частности, в оговорке Мартенса 1899 года и в Гаагском положении 1907 года, которые гласят: |
The original Hague Rule had a very limited scope of application: it was only applicable to bills of lading issued in any of the Contracting States. | Первоначальное Гаагское правило имело весьма ограниченную сферу применения: оно применялось только к коносаментам, выданным в любом из договаривающихся государств. |
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. | Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе. |
1907 Hague Regulations, Article 23 | Гаагское положение 1907 года, статья 23 |
1907 Hague Regulations, Martens Clause | Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса |
The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |