(b) Hague branch: an increase of $37,600 based on actual requirements. | Ь) отделение в Гааге: увеличения на 37600 долл. США, которое отражает фактические потребности. |
It also sets out the anticipated distribution of workload between the Mechanism and the two Tribunals, the commencement dates of the Arusha and Hague branches, and other operational considerations. | В нем также излагаются предполагаемое распределение рабочей нагрузки между Механизмом и двумя трибуналами, даты начала функционирования отделений в Аруше и Гааге и другие оперативные соображения. |
After their commencement, the Arusha and Hague branches of the Mechanism will have exclusive competence over and responsibility for the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, respectively. | После начала функционирования отделений Механизма в Аруше и Гааге они будут обладать исключительной компетенцией и ответственностью за архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, соответственно. |
In 1979 she was invited to the Netherlands where her pictures were exhibited in different museums and galleries in Deventer, Hague and Rotterdam for the duration of one year. | В 1979 была приглашена в Нидерланды, её работы экспонировались в Девентере, Гааге, Роттердаме. |
The last activity of Lafargue as a Spanish activist was to represent this Marxist minority group in the 1872 Hague Congress which marked the end of First International as a united group of all communists. | Как один из представителей Испании, Лафарг входил в марксистское меньшинство на Конгрессе в Гааге в 1872 году, на котором произошёл раскол Первого Интернационала (официально распущен в 1876 году). |
International adoption should only be undertaken as a last resort and in compliance with the 1993 Hague Convention on Inter-Country Adoption. | Международное усыновление/удочерение должно допускаться только в качестве крайней меры и в соответствии с Гаагской конвенцией 1993 года о межгосударственном усыновлении. |
In May 1996, WFM, together with the Danish United Nations Association, initiated the International NGO Campaign for the Third Hague Peace Conference to be held on the occasion of the 100th anniversary of the historic 1899 conference. | В мае 1996 года ВДФ совместно с Датской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций выступили с инициативой организации международной кампании неправительственных организаций за проведение третьей Гаагской конференции мира в связи с сотой годовщиной исторической конференции 1899 года. |
It should be recalled that article 4 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws provided that a State could not afford diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality such person also possessed. | Следует напомнить, что в статье 4 Гаагской конвенции 1930 года, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, предусматривается, что государство не может позволить себе осуществлять дипломатическую защиту одного из своих граждан против другого государства, гражданином которого также является это лицо. |
Mexico recommended that Senegal develop a national comprehensive action plan for children, complete ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and strengthen legal measures for the protection of minors. | Она рекомендовала Сенегалу разработать всеобъемлющий национальный план действий в интересах детей, завершить ратификацию Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения и усилить правовые меры по защите несовершеннолетних. |
Suggestions for formulations included the definition in the Tadić judgement as well as that in the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflicts, and defining armed conflict by reference to common articles 2 and 3 of the 1949 Geneva Conventions. | Что касается формулировок, то предлагалось, в частности, определение из решения по делу Тадича, а также из Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года или дать определение вооруженного конфликта посредством ссылки на общие статьи 2 и 3 Женевских конвенций 1949 года. |
We were on the way to Hague to Europol | Мы поехали в Гаагу. В Европол. |
ELSA Sweden - Study Visit to the ICC in Hague (October) | ЕАСЮ, Швеция - учебная поездка в МУС в Гаагу (октябрь); |
In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. | С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу. |
We were on the way to Hague | Мы поехали в Гаагу. |
Tentatively September - October 1999, Hague. | Предварительно в сентябре-октябре 1999 года, Гаага. |
In 2000 he chaired a commission for Leader of the Opposition William Hague to design ideas for the strengthening of the institution of Parliament, and from 2001 to 2004 he served as the chairman of the House of Lords Constitution Committee. | В 2000 году он возглавил комиссию для лидера оппозиции Уильяма Гаага с разработки идей по укреплению института парламента, а с 2001 по 2004 год выполнял функции председателя Конституционного комитета Палаты лордов. |
Adviser to the State Secretary for Social Inclusion at the EU Ministerial Meeting on An European Code to Prevent and Combat Trafficking in Women, Hague, March 1997 | Советник государственного секретаря по вопросам социальной изоляции на совещании ЕС на уровне министров по Европейскому кодексу предупреждения торговли женщинами и борьбе с ней, Гаага, март 1997 года |
Scheme A: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law, followed by an internship at a United Nations organization or a specialized agency (three months). | Программа А: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права и стажировка в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций или специализированном учреждении (три месяца). |
Scheme C: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law. | Программа С: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права. |
2.5 The relevant Hague Courts were composed of full-time judges. | 2.5 Соответствующие суды Гааги состояли из штатных судей. |
They're looking for someone else from Hague! | Они пришлют кого-нибудь другого из Гааги. |
Could the brent geese of La Hague, in 1988, have migrated in February? | Черные казарки могли в 1988 году из Гааги прилететь сюда в феврале? |
The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges' impartiality and independence. | Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. |
Hague Appeal, Focus Group on Religion & Spirituality - membership July 1999 to July 2000. | Целевая группа по религии и духовности в рамках Гаагского призыва к миру - членство с июля 1999 года по июль 2000 года; |
Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. | В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы. |
The first, in July 2001, involved a request that editors (journalists) disclose their confidential sources for published articles regarding the "Gavrilovic case", and the second, in November 2001, concerned the "Hague list of policemen". | В первом случае в июле 2001 года издателям (журналистам) предлагалось открыть их конфиденциальные источники, использовавшиеся для опубликования статей по "делу Гавриловича", а второй случай, имевший место в ноябре 2001 года, касался "гаагского списка полицейских". |
In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. | Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. |
It is in this context that the advisory opinion of the ICJ has set the legal parameters whereby the use of nuclear weapons would violate not only customary international law but also the Geneva and Hague Conventions. | В этом контексте консультативное заключение Международного Суда установило юридические параметры, в соответствии с которыми применение ядерного оружия явилось бы нарушением не только обычного международного права, но и женевских и гаагских конвенций. |
States may already resort to them pursuant to the general obligation of dispute settlement in Article 33 of the Charter of the United Nations, and specific provision is made, for example, in the two Hague Conventions of 1899 and 1907. | Государства могут прибегать к ним уже в силу общего обязательства разрешать споры, зафиксированного в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, и конкретные положения содержатся, например, в двух Гаагских конвенциях 1899 и 1907 годов. |
As the United States legal regime in this area is based on the 1924 Hague Rules, this effort is of critical importance to the United States. | Поскольку действующий в Соединенных Штатах правовой режим в этой области основан на Гаагских правилах 1924 года, решение этой задачи имеет важнейшее значение для Соединенных Штатов. |
In analysing digitization of the five Hague Conventions, the annexed report relies upon several presuppositions concerning digital communications in general and e-commerce in particular. | Анализ проблемы применения пяти гаагских конвенций в условиях цифровой среды, содержащийся в прилагаемом ниже докладе, основывается на ряде предположений, касающихся сообщений в цифровой форме в целом и электронной торговли в частности. |
NGO Coalition: Hague Appeal for Peace Conference | Конференция коалиции неправительственных организаций "Гаагский призыв к миру" |
However, China will continue to exchange views with all sides, including Hague Code of Conduct subscriber States, in a joint effort to prevent the proliferation of ballistic missiles. | В то же время Китай продолжит обмен мнениями со всеми сторонами, включая государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения, в рамках совместных усилий по предотвращению распространения баллистических ракет. |
During the same period, the Group also considered the establishment of an electronic database on bilateral and multilateral practical disarmament projects and the peace and disarmament education initiative being undertaken by the Department for Disarmament Affairs in collaboration with the NGO Hague Appeal for Peace. | В течение того же периода Группа рассмотрела также вопрос о создании электронной базы данных по двусторонним и многосторонним проектам в области практического разоружения и об инициативах по просвещению в вопросах мира и разоружения, осуществляемых Департаментом по вопросам разоружения в сотрудничестве с НПО «Гаагский призыв к миру». |
pdf Hague Code of Conduct (HCOC) | Гаагский кодекс поведения (ГКП) |
At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer the application of Hague Appeal for Peace to the resumed session since the organization had not fulfilled the requirement of being established for a period of two years or longer. | На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение заявления организации «Гаагский призыв к миру» на возобновленную сессию, поскольку у организации нет требуемого минимального двухгодичного стажа работы. |
It is widely considered that, in doing so, however, the 1993 Hague Convention goes somewhat beyond the normal bounds of private international law. | В то же время широко распространено мнение, что при этом Гаагская конвенция 1993 года в определенном смысле выходит за обычные рамки международного частного права. |
b) Intergovernmental organizations: Council of the Inter-Parliamentary Assembly of Member Nations of the Commonwealth of Independent States, Hague Conference on Private International Law; and | Ь) межправительственные организации: Гаагская конференция по частному международному праву, Совет Межпарламентской ассамблеи государств-участников Содружества независимых государств; и |
Lecturer at the UNITAR International Seminar on International Environmental Law and the Law of the Sea, Hague Academy of International Law, 1983 | Лектор на международном семинаре ЮНИТАР по международному праву окружающей среды и морскому праву, Гаагская академия международного права, 1983 год |
The two main instruments on the subject, the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction guaranteed the protection of the best interests of the child. | Два основных документа в данной области, а именно: Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления, 1993 год, и Гаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей, 1980 год, гарантируют защиту основных интересов ребенка. |
The 1954 Hague Cultural Property Convention prohibits targeting cultural property, and sets forth conditions when cultural property may be attacked or used by a defender. | Гаагская конвенция 1954 года о защите культурных ценностей запрещает избирать культурные ценности в качестве объекта нападения и устанавливает условия, на которых они могут подвергаться нападению или использоваться обороняющимся. |
HR Hague Conventions of 1899/1907 Respecting the Laws and Customs of War on Land with attached Regulations | ГП Гаагские конвенции 1899/1907 годов о законах и обычаях сухопутной войны с прилагаемым Положением |
A new federal law on international child abduction and the two Hague Conventions on the protection of children and adults entered into force on 1 July 2009. | 1 июля 2009 года вступили в силу новый Федеральный закон о международном похищении детей и две Гаагские конвенции о защите детей и взрослых. |
There are mainly three of them in force in different countries of the world: the original Hague Rules, the updated version known as the Hague-Visby Rules, and the Hamburg Rules. | В настоящее время в разных странах мира действуют главным образом три таких режима: оригинальные Гаагские правила, обновленный вариант, известный как Гаагско-висбийские правила, и Гамбургские правила. |
1907 Hague Conventions and Regulations | Гаагские конвенции и Положение 1907 года |
There also exist modal civil liability regimes for the transport of goods by road (CMR), by sea (Hague Rules, Hague Visby Rules, Hamburg Rules) and by air (Warsaw Convention). | Существуют также режимы гражданской ответственности, охватывающие грузовые автомобильные (КДПГ), морские (Гаагские правила, Гаагско-висбийские правила, Гамбургские правила) и воздушные (Варшавская конвенция) перевозки. |
He issued advisory opinions on the following Hague conventions: | Давал консультативные заключения по следующим гаагским конвенциям: |
As for the other Hague indictees, €250,000 is being offered for information concerning Stojan Zupljanin and Goran Hadzić. | Что касается других обвиненных Гаагским трибуналом лиц, то за информацию о Стояне Жуплянине и Горане Хаджиче обещано выплатить по 250000 евро. |
Nevertheless, leafing today through old documents of the 1899 and 1907 Hague conferences, one is constantly amazed that, even at that time, such lasting values were established. | Вместе с тем, листая сегодня старые документы, относящиеся к Гаагским конференциям 1899 и 1907 годов, не перестаешь удивляться, что уже тогда были заложены не подлежащие девальвации ценности. |
Mention has to be made as well of the 1905 Hague Convention on the Conflict of Laws in Matters of Marriage, article 4 of which prescribed a certificate of capacity to marry. | Следует также упомянуть Гаагскую конвенцию о конфликте законов в вопросах супружества 1905 года, в статье 4 которой требовалось удостоверение о способности заключать брак. |
The references to applicable law, such as the 1907 Hague Convention Concerning the Laws and Customs of War on Land, the Protocols additional to the 1949 Geneva Conventions and the Martens clause are identical in both commentaries. | Ссылки на применимые правовые документы, в частности на Гаагскую конвенцию 1907 года, касающуюся законов и обычаев сухопутной войны, дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года и оговорку Мартенса, идентичны в обоих комментариях. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption in order to avoid the sale of children through irregular adoptions. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения, в целях недопущения торговли детьми с нарушением установленных процедур усыновления/удочерения. |
CRC urged the Lao People's Democratic Republic to put in place a mechanism to monitor all adoptions, national and international, and encouraged it to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption. | КПР настоятельно призвал Лаосскую Народно-Демократическую Республику создать механизм контроля за всеми случаями усыновления на национальной и международной основе, а также предложил ей ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления. |
In regard to international adoption, Mali has ratified the 1993 Hague Convention and given responsibility to the National Directorate for the Advancement of Children and Families as the central authority charged with overseeing proceedings handled by Malian agencies and following up on adopted children living abroad. | Что касается международного усыновления, то Мали ратифицировала Гаагскую конвенцию Nº 51993 года и назначила Национальное управление по делам детей и семьи главным органом, ответственным за контроль порядка производства по делу в судебных инстанциях Мали и наблюдение за усыновленными детьми, проживающими за границей. |
The term "inherently indiscriminate", which appeared in the chapeau to paragraph (o), was not grounded in Hague Law and should be avoided. | Термин "неизбирательный по своему характеру", который фигурирует во вводной части пункта (о), не основан на "гаагском праве" и его следует избегать. |
This is reflected most notably in the Marten's Clause of the 1899 and 1907 Hague Regulations which states | Это отражено, в частности, в оговорке Мартенса 1899 года и в Гаагском положении 1907 года, которые гласят: |
The original Hague Rule had a very limited scope of application: it was only applicable to bills of lading issued in any of the Contracting States. | Первоначальное Гаагское правило имело весьма ограниченную сферу применения: оно применялось только к коносаментам, выданным в любом из договаривающихся государств. |
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. | Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе. |
1907 Hague Regulations, Article 23 | Гаагское положение 1907 года, статья 23 |
1907 Hague Regulations, Martens Clause | Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса |
The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |