In some regions - Uttar Pradesh, Bombay (Maharashtra and Gujarat), and the Telugu speaking areas of Madras (Andhra Pradesh) - the lowest economic positions were occupied by some "backward" castes, not by untouchables. |
В некоторых районах - Уттар Прадеш, Бомбей (Махараштра и Гуджарат), и районах Мадраса, говорящих на телугу (Андхра Прадеш) - самое низкое экономическое положение занимали некоторые «отсталые» касты, а не неприкасаемые. |
On 1 May 1960, Bombay State was restructured on linguistic lines-Gujarati-speaking areas were partitioned into the state of Gujarat, and Marathi-speaking areas of Bombay State, Central Provinces and Berar, and Hyderabad State were integrated as the state of Maharashtra. |
Уже 1 мая 1960 года штат Бомбей был переформирован по языковому показателю - территории, большинство населения которых общалось на гуджарати, были выделены в штат Гуджарат, а маратхи-язычные территории штата Бомбей, бывших Центральных провинций и Берара и бывшего княжества Хайдарабад вошли в штат Махараштра. |
Certain kingdoms remained independent of Delhi such as the larger kingdoms of Punjab, Rajasthan, parts of the Deccan, Gujarat, Malwa (central India), and Bengal, nevertheless all of the area in present-day Pakistan came under the rule of Delhi. |
Несколько царств оставались независимы от Дели и в северной и центральной Индии, такие как Раджастан, части Деккана, Гуджарат, Малва (в центральной Индии), и Бенгалия, но все земли современного Пакистана управлялись Дели. |
(o) As a consequence of the devastating earthquake that hit Gujarat province in India in early 2001 and at the request of the Government of India, the White Helmets Commission has identified three earthquake specialists to develop a prevention-based programme. |
о) ввиду опустошительного землетрясения, произошедшего в начале 2001 года в провинции Гуджарат, Индия, и по просьбе правительства Индии Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» выделила трех специалистов-сейсмологов для разработки программы, основанной на предупреждении. |
UNFPA is also addressing the high incident of female infanticide among tribal people in the Tamil Nadu area of India and family welfare activities among the tribal population of Gujarat. |
ЮНФПА также занимается решением проблемы высокой смертности среди девочек в младенческом возрасте в племенах индийского штата Тамилнад, а также рассматривает вопросы обеспечения благосостояния семьи среди племен штата Гуджарат. |
In the state of Gujarat in India, for example, the Government agreed to allow the Self-Employed Women's Association (SEWA) to assist in monitoring the conditions of homeworkers and establishing minimum piece rates consistent with the minimum wage (ibid.). |
Например, в штате Гуджарат в Индии правительство согласилось разрешить Ассоциации самостоятельно занятых женщин осуществлять помощь в мониторинге условий труда домашней прислуги и в определении минимального размера ставки сдельной оплаты труда с учетом минимального уровня размера заработной платы (там же). |