Examples of adequate QA/QC procedures would be those in the Guidebook and those accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for greenhouse gas inventories. |
Примерами надлежащих процедур ОК/КК можно считать процедуры, изложенные в Справочном руководстве, и процедуры, принятые Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) в отношении кадастров парниковых газов. |
For the new POPs that have been proposed to be included into the Protocol on POPs, the Guidebook would provide a short description of the source and available emission factors. |
Г-н Й. Коенен представил план работы по СОЗ, указав, что те СОЗ, которые уже не используются, не будут охвачены в Справочном руководстве. |
The Task Force acknowledged the progress made in improving the Guidebook in terms of its technical correctness, clarity and consistency with the Convention's protocols as well as with the revised Emission Reporting Guidelines and with the relevant EU legislation. |
Что касается новых СОЗ, которые было предложено включить в Протокол по СОЗ, то в Справочном руководстве будут содержаться краткое описание источника и имеющиеся коэффициенты выбросов. |
The EMEP/CORINAIR Guidebook offers a default methodology that includes default emission factors. |
В Справочном руководстве КОРИНЭЙР/ЕМЕП предлагается использовать стандартную методологию, которая включает в себя стандартные коэффициенты выбросов. |
When submitting emission data, Parties should indicate where the Guidebook methodology has been used and where not. |
При представлении данных о выбросах Сторонам следует указывать, в каких случаях использовалась методология, предусмотренная в справочном руководстве. |
The alternative methodologies should be documented in a transparent manner, taking into account guidance provided by the EMEP/CORINAIR Guidebook. |
Альтернативные методологии следует документировать транспарентным образом с учетом рекомендаций, содержащихся в Справочном руководстве КОРИНЭЙР/ЕМЕП. |
Consequently the Task Force will need to develop the sophistication of the existing methods in the Guidebook which are used for estimating emission projections. |
В этой связи Целевой группе потребуется дополнительно усложнить указываемые в Справочном руководстве существующие методы, которые используются для оценки прогнозов выбросов. |
Parties shall quantify uncertainties in their emission estimates using the most appropriate methodologies available, taking into account guidance provided in the EMEP/EEA Guidebook. |
Сторонам следует указывать в количественном выражении факторы неопределенности, заложенные в их оценки выбросов, на основе использования наиболее приемлемых имеющихся методологий и учетом рекомендаций, содержащихся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
The delegation of the Netherlands announced that it would undertake work on updating the chapter on POPs of the Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. |
Делегация Нидерландов объявила о том, что она приступит к работе по обновлению содержащегося в Справочном руководстве по кадастрам атмосферных выбросов раздела, посвященного СОЗ. |
Presentations were also given on a number of research projects whose outputs would be considered for contribution to the EMEP/EEA Guidebook. |
Был также представлен ряд исследовательских проектов, результаты которых будут изучены с целью их отражения в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
For the estimates of emissions in both sectors, Italy reported to have used the methodologies described in the EMEP/EEA Guidebook. |
Согласно сообщению Италии, для оценки выбросов в обоих этих секторах ею использовались методологии, описание которых приводится в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
The Committee noted that Italy had expressed doubts about the applicability of the EMEP/EEA Guidebook emission factor with regard to the use of diesel fuel. |
Комитет отметил выраженные Италией сомнения в применимости фактора выбросов, указанного в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, в отношении сжигания дизельного топлива. |
Emission factors in the Guidebook should be better adapted to the range of technologies across the EMEP grid, taking into account regional differences. |
Содержащиеся в Справочном руководстве коэффициенты выбросов следует привести в более точное соответствие с характеристиками широкого круга технологий по всем квадратам сетки ЕМЕП с учетом региональных различий. |
The EMEP/CORINAIR Guidebook needs to present methodologies against which the minimum reporting compliance and the scientific quality of inventory submissions can be reviewed. |
В Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР необходимо отразить методологии, на основе которых можно было бы осуществлять обзор соблюдения минимальных требований в отношении представления отчетности и научного качества направленных кадастров. |
Lastly, the Netherlands stated that there was a lack of information regarding HCB emission factors in the EMEP/EEA Guidebook, and that also the data of other Parties seemed to show inconsistencies. |
В заключение Нидерланды указали на отсутствие информации в отношении коэффициентов выбросов ГХБ в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, а также разнобой в этих данных у других Сторон. |
4/ Further guidance on allocation of emissions to domestic and international shipping and flights are given in the EMEP/Corinair Guidebook and the approach is consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance. |
Дополнительные указания о распределении выбросов на внутренние и международные морские воздушные перевозки приводятся в Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР, и этот подход соответствует Руководству по надлежащей практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
(c) Denmark provided a progress report on the project to update the POPs information in the EMEP/EEA Guidebook. |
с) Дания представила промежуточный доклад по проекту, предусматривающему обновление информации о СОЗ в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
In particular, the Moscow workshop organized by MSC-E and the Task Force had brought together emissions and modelling experts to successfully address key Guidebook data gaps and to define a model for the further development of priority chapters. |
В частности, в рабочем совещании в Москве, организованном МСЦ-В и Целевой группой, приняли участие эксперты по выбросам и эксперты по моделированию с целью нахождения эффективных решений устранения недостатка ключевых данных в Справочном руководстве и определения модели дальнейшей разработки приоритетных глав. |
With respect to the energy production sector, Estonia also reported that it had had to rely on emissions factors from the EMEP/EEA Guidebook that were not specific to types of combustion equipment and that included great uncertainty. |
Что касается выработки электроэнергии, то Эстония также сообщила, что ей пришлось использовать факторы выбросов, указанные в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, в которых не учитываются особенности разных типов устройств для сжигания и погрешность которых весьма велика. |
Consistency between emission factors used for preparation of profiles and those in the Guidebook should be maintained, and closer collaboration with the newly established Expert Group on PM should be encouraged. |
Следует и далее обеспечивать согласованность между факторами выбросов, использованных при подготовке профилей, и факторами, содержащимися в Справочном руководстве, и следует также поощрять тесное сотрудничество с недавно созданной Группой экспертов по ТЧ. |
There should be nothing preventing Parties from using the default emission factors in the EMEP/EEA Guidebook to provide a first estimate of POPs emissions, if an activity was known to occur in their country; |
Ничто не должно мешать Сторонам использовать стандартные коэффициенты выбросов, содержащиеся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, для представления первой оценки выбросов СОЗ, если известно, что в их стране осуществляется та или иная деятельность; |
Parties shall provide a "with measures" and, where relevant, a "with additional measures" projection for each pollutant in line with the guidance given in the EMEP/EEA Guidebook. |
Сторонам следует представлять по каждому загрязнителю прогнозируемые данные "с указанием мер", а в соответствующих случаях - "с указанием дополнительных мер" в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
The current status of the guidance in the EMEP/EEA Guidebook was given, highlighting the areas requiring development. |
Была представлена информация о нынешнем состоянии руководящих указаний в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, при этом особое внимание было уделено сферам, нуждающимся в развитии. |
Examples of adequate QA/QC procedures are those set out in the EMEP/EEA Guidebook and those accepted by the IPCC for greenhouse gas inventories (i.e., currently the 2006 IPCC Guidelines). |
Примеры адекватных процедур ОК/КК приведены в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС и одобрены МГЭИК в отношении кадастров парниковых газов (Руководящие принципы МГЭИК 2006 года). |
Parties within the geographic scope of EMEP should use the EMEP/CORINAIR Guidebook to estimate emissions and emission projections by source, as defined in the Guidebook. |
Сторонам в пределах географического охвата ЕМЕП следует использовать Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП для оценки выбросов и прогнозов выбросов в разбивке по источникам, как это определяется в Справочном руководстве. |