Although some experts proposed using the Guidebook to clarify the situation, it was seen as a policy issue that required further consideration when revising the NEC Directive and the Gothenburg Protocol. |
Хотя ряд экспертов предлагают использовать Справочное руководство для разъяснения сложившейся ситуации, речь идет о политическом вопросе, который требует дальнейшего рассмотрения при пересмотре Директивы по НПУ и Гётеборгского протокола. |
EEA also offered to investigate the future publishing, where appropriate, of emission factors from the revised Guidebook in an electronic format online |
ЕАОС также предложило изучить вопрос о будущей публикации, в надлежащих случаях, факторов выбросов, включенных в пересмотренное Справочное руководство, в электронном формате в режиме онлайн. |
The Guidebook is used as the reference document for estimating air pollutant emissions under the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Справочное руководство используется в качестве ссылочного документа для оценки выбросов загрязнителей воздуха в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
Consequently it was decided to run a study aimed at quantitatively evaluating uncertainties for road transport emission estimates to be included in the Guidebook |
В этой связи было решено провести исследование, направленное на количественный анализ неопределенности в отношении оценок выбросов, связанных с дорожным транспортом, которые будут включены в Справочное руководство. |
Note: GB = Guidebook; TFEIP = Task Force on Emission Inventories and Projections; SB = Steering Body; EFDB = Emission Factor Database; EP = Expert panel. |
СР = Справочное руководство; ЦГКПЗ = Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов; РО = Руководящий орган; БДФВ = база данных о факторах выбросов; ГЭ = Группа экспертов. |
At the 2009 and 2010 Task Force meetings it was concluded that the available emission factors were unreliable and should not yet be included in the Guidebook. |
На совещаниях Целевой группы, состоявшихся в 2009 и 2010 годах, был сделан вывод о том, что имеющиеся факторы выбросов не заслуживают доверия и что в настоящий момент их не следует включать в Справочное руководство. |
The Guidebook requires expansion (HMs, POPs, VOC species, particulates) and more frequent updating and resources should be provided for this; |
требуется расширить Справочное руководство (ТМ, СОЗ, разновидности ЛОС, твердые частицы) и обеспечить его более частое обновление, и с этой целью необходимо выделить соответствующие ресурсы; |
The updated Guidebook will be presented to the Steering Body at its thirty-third session, in September 2009 for adoption and subsequent endorsement by the Executive Body at its twenty-seventh session in 2009. |
Обновленное Справочное руководство будет представлено Руководящему органу в сентябре 2009 года на его тридцать третьей сессии с целью принятия и последующего утверждения Исполнительным органом на его двадцать седьмой сессии в 2009 году. |
The meeting identified the emission reporting as being one of the major challenges for many of the EECCA countries, and recommended translation of the Guidebook into Russian as a means for assisting these countries improve their emission inventories. |
Участники совещания указали, что представление отчетности о выбросах является одной из основных задач, стоящих перед многими странами ВЕКЦА, и рекомендовали перевести Справочное руководство на русский язык в качестве средства для оказания этим странам помощи в совершенствовании их кадастров выбросов. |
The Steering Body also agreed that the revised Guidebook could be made available for the national experts to use prior to its formal adoption, as soon as the Task Force had finalized its work; |
Кроме того, Руководящий орган согласился с тем, что пересмотренное Справочное руководство могло бы быть направлено национальным экспертам для использования еще до его официального принятия, сразу же после того, как Целевая группа завершит над ним работу; |
Welcomed the improvements made to the Guidebook and thanked the consultants funded by the European Community for their contribution and the experts for reviewing the updates; |
а) приветствовала поправки, внесенные в Справочное руководство с целью его совершенствования, и выразила признательность консультантам, услуги которых оплачиваются Европейским сообществом, за их вклад в эту деятельность, а также экспертам за рассмотрение обновленной информации; |
The Ministry of Social Affairs and Health of Finland, together with the non-governmental organization Monika-Naiset, which assisted and supported immigrant women who experienced violence, published a guidebook entitled "Immigrant women and violence - a guide to assistance provided by the social and health-care sector". |
Министерство социальных дел и здравоохранения Финляндии совместно с неправительственной организацией «Моника Найсет», оказывающей помощь и поддержку иммигранткам, пострадавшим от насилия, опубликовали справочное руководство под названием «Иммигрантки и насилие. |
The Guidebook and expert panel sessions |
Справочное руководство и сессии групп экспертов |
This would require both the re-constitution of some of the expert panels and further drafting and testing of Guidebook material. |
Решение этой задачи потребует изменения состава некоторых групп экспертов и дальнейшего редактирования и проверки материалов, включенных в Справочное руководство. |
It recommended that the Guidebook include a definition of "PM emissions" considering both the filterable and condensable fractions. |
Она рекомендовала включить в Справочное руководство определение "выбросов ТЧ", в рамках которого будет обеспечен учет фильтруемых и конденсируемых фракций. |
The Task Force discussed the fact that the Guidebook was revised to provide emission factors which were applicable to the most recent years. |
Целевая группа обсудила тот факт, что Справочное руководство было пересмотрено для представления коэффициентов выбросов, применимых в последние годы. |
The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. |
Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
Data on newer technologies were also now available, and guidance would be drafted for incorporation into the Guidebook in due course. |
Кроме того, в настоящее время имеются данные о более новых технологиях, и будут подготовлены руководящие указания относительно их включения в надлежащем порядке в Справочное руководство. |
The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. |
Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
However, encouraging all Parties to use the Guidebook in preparing their annual submissions would enhance the harmonization of emission inventories and improve the quality of reported data. |
Вместе с тем поощрение всех Сторон использовать Справочное руководство для подготовки своих годовых представлений позволит повысить степень согласованности кадастров выбросов и качества представляемых данных. |
To develop the Guidebook for spatial mapping of emissions; |
е) адаптировать Справочное руководство для пространственного картографирования выбросов; |
Assuming available resources, existing EFs would be reviewed to allow a more detailed description of the origin of the data to be included in the EMEP/EEA Guidebook. |
Если будут иметься средства, то существующие ФВ будут пересмотрены с целью создания возможности для включения в Справочное руководство ЕМЕП/ЕАОС более подробного описания происхождения данных. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections regularly updates the EMEP/CORINAIR Guidebook in order to incorporate the best available scientific information and take account of improved availability of activity data. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов регулярно обновляет Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП с целью включения в него наилучшей имеющейся научной информации и учета более широкого круга данных о соответствующей деятельности. |
Although some experts proposed using the Guidebook to clarify the situation, it was seen as a policy issue that required further consideration when revising the NEC Directive and the Gothenburg Protocol. |
Хотя ряд экспертов предлагают использовать Справочное руководство для разъяснения сложившейся ситуации, речь идет о политическом вопросе, который требует дальнейшего рассмотрения при пересмотре Директивы по НПУ и Гётеборгского протокола. |
If the Guidebook is to be maintained as a key reference document and source of the most up-to-date information, then long-term stable funding will be needed to complement the expected continuation of the voluntary, in-kind contributions from the Parties, as requested by the EMEP Steering Body. |
Если Справочное руководство будет вестись в качестве основного ссылочного документа и источника наиболее современной информации, то потребуется обеспечить долгосрочное и устойчивое финансирование в интересах дополнения ожидаемых дальнейших добровольных взносов натурой Сторон, вносимых в соответствии с просьбами Руководящего органа ЕМЕП. |