The Deputy Regional Commander for the Uduayama Regional Military Command and the Regional Military Commander for East Timor confirmed that the facilities at Rumah Merah had been used for the purposes of "rehabilitation" of individuals suspected of supporting the Timorese guerrilla. |
Заместитель Регионального командующего Регионального военного командования Удуайяма и Региональный военный командующий Восточного Тимора подтвердили, что объекты в "Румах мерах" использовались для целей "перевоспитания" лиц, подозревавшихся в поддержке тиморских партизан. |
(e) The following special units located in Zenica: "Manoeuvre", "Cancar", "Guerrilla", "Green Legion" and "Jimbo". |
ё) спецчасти, размещенные в Зенице: "Маневр", "Канкар", "Партизан", "Зеленый легион" и "Джимбо". |
Stick with the guerrilla trail. |
Следуй по следам партизан. |
Stick with the guerrilla trail. |
Двигай по следу партизан. |
He's like the three wise monkeys rolled into one bloody-minded urban guerrilla. |
Он словно три мудрых обезьянки в одном лице, кровожадный партизан из трущоб. |
There we shall visit(attend) the excellent(different) grotto, got to tourists in the inheritance from the guerrilla and cave people. |
Там мы посетим отличный грот, доставшийся туристам в наследство от партизан и пещерных людей. |
In 2002, she was detained by them for several months on suspicion of having helped a guerrilla soldier escape and not supporting the PKK and the PJA. |
В 2002 году члены КРП содержали ее под стражей в течение нескольких месяцев, подозревая в содействии побегу одного из партизан и в отказе помогать КРП и женскому крылу партии. |
Both groups would each place 25 land mines in front of their positions, and one guerrilla from each group was given a bazooka to destroy any armored vehicles. |
Оба отряда разместили перед своей позицией по 25 мин. Один партизан в каждой группе был вооружён базукой для уничтожения бронетехники. |
One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. |
Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
In this same municipality, FARC detained and, in some cases, executed people accused of violating the guerrilla group's monopoly over the buying and selling of coca leaf. |
В том же районе КРВС задерживали, а в некоторых случаях казнили людей, обвиненных в нарушении монополии партизан на торговлю кокой. |
Some cases were recorded in which the commanders themselves allegedly agreed to dress up the victims in guerrilla clothing in order to cover up the facts and simulate death in action. |
Имеются случаи, когда сами начальники покрывали действия подчиненных, переодевавших жертв в одежду партизан, чтобы скрыть происшедшее и инсценировать боевое столкновение. |
The inappropriately named "paramilitary" or "self-defence" groups have traditionally been connected with the peasants' reaction to guerrilla attacks. |
Так называемые группы "полувоенных" формирований и группы "самообороны" традиционно появлялись в результате принятия крестьянством мер защиты от нападений партизан. |
Uribe has tended to walk back from the brink every time Chávez has provoked Colombia, and has never wanted to go after FARC guerrilla sanctuaries in Venezuela. |
Урибе, как правило, стремился отойти от края каждый раз, когда Чавес провоцировал Колумбию, а кроме того, никогда не стремился поддерживать святилища партизан FARC в Венесуэле. |
While fighting the guerrilla in the jungle and mountains, Vilas concentrated on uprooting the ERP support network in the towns, using state terror tactics later adopted nationwide during the "Dirty War", as well as a civic action campaign. |
Хотя большинство партизан действовали в лесах и горной местности, Вилас сконцентрировался на уничтожении сети поддержки ERP в городах, применяя методы «государственного террора» - тактики, которая впоследствии широко использовалась во время «Грязной войны», так же как и тактика «гражданского влияния». |
The AUC, originally present around the central/northwest part of the country, executed a series of raids into areas of guerrilla influence, targeting those that they considered as either guerrillas or their supporters. |
АУК первоначально действовали в центральной и северо-западной части страны, проведя серию рейдов в районы влияния партизан и против тех, кто, как они считали, поддерживал партизан. |
Since August 2000, the combined forces of the Liberian army and guerrilla fighters of the Revolutionary United Front have made forays to attack refugee camps in the south of Guinea in pursuit of militants in the Liberian Ultimo-K movement opposed to President Taylor. |
Начиная с августа 2000 года объединенные силы либерийской армии и партизан Объединенного революционного фронта совершают нападения на лагеря беженцев, расположенные на юге Гвинеи, с целью преследования членов либерийского движения «Ультимо-К», находящегося в оппозиции президенту Тейлору. |
Diversity of demobilization experiences among countries may, however, complicate the problem. (Statistics indicate that in recent demobilizations in Africa and Central America some one million soldiers and guerrilla forces were demobilized during the 1990s and more demobilizations are planned. |
Однако решение этой проблемы может быть осложнено тем, что в различных странах накоплен различный опыт проведения демобилизаций. (Согласно статистическим данным, в ходе недавних демобилизаций в Африке и Центральной Америке в 90-е годы было демобилизовано приблизительно 1 млн. солдат и партизан и планируется дополнительная демобилизация. |
Fourth, in spite of all the promises and announcements which had been made, Indonesia's military and security presence in East Timor remained vastly out of proportion to the level of guerrilla warfare being waged against the Indonesian forces of occupation, which was reportedly very low. |
Вывод четвертый: несмотря на все уже прозвучавшие обещания и заявления, военное присутствие Индонезии и сохранение ее сил безопасности в Восточном Тиморе по-прежнему являются абсолютно несоизмеримыми с масштабами операций партизан, проводимых против индонезийских оккупационных сил, масштабами, которые, согласно имеющейся информации, весьма незначительны. |
Although guerrilla attacks against fixed bases of the security forces decreased, a few did occur, such as the attack on a police station in the centre of Tierradentro in November. |
Хотя нападения партизан на места расположения армии и полиции в численном отношении уменьшились, было тем не менее совершено несколько таких нападений, например на отделение полиции в городской зоне Тьеррадентро в ноябре месяце. |
As the Committee would be aware, that negotiation between a government and a guerrilla group was unique in Latin America; it was based on a law which had been adopted by all the parties represented in Congress. |
Члены Комитета, несомненно, отметят, что речь идет о беспрецедентном для Латинской Америки случае, когда правительство вступило в переговоры с группой партизан, и что эти переговоры опираются на закон, который был одобрен всеми партиями, представленными в Национальном конгрессе. |
Adam Purple (born David Lloyd Wilkie; November 10, 1930 - September 14, 2015) was an activist and urban Edenist or "Guerrilla Gardener" famous in New York City for his "Garden of Eden". |
Адам Пёрпл (10 ноября, 1930 г. - 14 сентября, 2015 г.) - активист и городской садовник или «садовод - партизан», получил известность в г. Нью-Йорк благодаря своему «Райскому саду». |
Mompós Jail is under attack by guerrilla troops. |
Тюрьма Мампоса атакована отрядом партизан. |
From 1815 to 1821 most of the fighting for independence from Spain was done by small and isolated guerrilla bands. |
С 1815 по 1821 год силы сторонников независимости состояли в основном из отдельных отрядов партизан. |
The importance of peace for the enjoyment of human rights in areas of guerrilla activities and military counter-insurgency operations cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить значение мира для осуществления прав человека в районах действий партизан и военных операций против повстанцев. |
We accomplished this without the guerrilla violence that accompanies narco-trafficking, and without the cartels that are in place in the country. |
Мы сумели сделать это без насилия со стороны партизан, которое сопровождает торговлю наркотиками и без картелей, которые находятся в нашей стране. |