Public opinion had responded positively to those measures, as had the guerrilla movements. |
Общественность благожелательно приняла эти меры, позитивная реакция имела место также со стороны повстанческих движений. |
Since its beginning, this Government has worked to demobilize members of guerrilla and self-defence groups. |
С самого начала своего функционирования нынешнее правительство принимает меры по демобилизации членов повстанческих групп и групп самообороны. |
The Office received numerous complaints that the different guerrilla and paramilitary groups have continued to recruit children under 15 years of age. |
Отделение получило многочисленные жалобы, в которых сообщается об участии детей в возрасте до 15 лет в деятельности повстанческих и военизированных групп. |
Factors and difficulties impeding implementation The Committee is aware that the general climate of violence caused by guerrilla warfare, drug trafficking and groups of armed civilians restrict effective enforcement of the Convention in Colombia. |
Комитет отдает себе отчет в том, что общая обстановка насилия, вызванная деятельностью повстанческих формирований, торговцев наркотиками и групп вооруженных гражданских лиц, препятствует действенному осуществлению Конвенции в Колумбии. |
He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. |
Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
In Colombia, on the other hand, the Government had made a clear commitment to improve the human rights situation, which was often affected by paramilitary and guerrilla units operating in areas where the Government presence was weak. |
В Колумбии же правительство приняло четкое обязательство улучшить положение с правами человека, на котором часто сказывается деятельность полувоенных и повстанческих формирований в районах, где присутствие правительства слабо. |
Those trained in the use of armaments are usually military personnel but may also be members of guerrilla organizations or paramilitary groups with no significant military preparation. |
Обучение навыкам использования оружия, как правило, проходят военнослужащие, однако его проходят и члены повстанческих организаций или полувоенных групп, не имеющие сколько-нибудь значительной военной подготовки. |
Shabaab operates in Puntland and Somaliland as clandestine networks rather than as guerrilla forces, but its forces are heavily armed and their operations are centrally coordinated. |
«Аш-Шабааб» действует в Пунтленде и Сомалиленде в качестве скорее в качестве нелегальной сети, нежели повстанческих сил, однако они хорошо вооружены и их операции централизованно координируются. |
(a) The procedure applicable to members of the various guerrilla fronts and other combatants, according to the definitions set out in paragraph 20 of the Agreement on the Definitive Ceasefire. |
а) режим, применимый к личному составу различных повстанческих формирований и к другим комбатантам согласно определению, данному в пункте 20 Соглашения об окончательном прекращении огня. |
The State had difficulty controlling the country. Because of that, the effects of the cold war and the limitations of Colombian democracy, there was another armed uprising against the State by guerrilla bands. |
В результате трудностей, с которыми сталкивалось государство в обеспечении контроля над своей территорией, последствий ("холодной войны") и ограничений, присущих нашей демократии, возникла новая вооруженная конфронтация - повстанческих групп с государством. |
(a) Members of the various guerrilla fronts or their equivalent in each URNG organization, having command, policy, security, intelligence, logistic, medical service, permanent force and minor unit structures; |
а) члены различных повстанческих групп или их аналогов в каждой организации НРЕГ, имеющих командную структуру, политическую структуру, службу безопасности, разведывательную службу, службу материально-технического обеспечения, медицинскую службу, постоянные силы и более мелкие подразделения; |
Both guerrilla and paramilitary groups were characterized by their attacks on people accused of being collaborators, supporters or informers of the other side, whom they murdered or executed after having detained them. |
Представители повстанческих или военизированных групп преследуют лиц, которые, по их мнению, сотрудничают с их противниками, симпатизируют им или являются их информаторами. |
For the Colombian Government, it is clear that those responsible for atrocities or crimes against humanity - whether they be members of guerrilla or self-defence groups - cannot benefit from pardons or amnesties. |
Для правительства Колумбии совершенно ясно, что лица, которые несут ответственность за зверства и преступления против человечности - независимо от того, являются ли они членами повстанческих групп или групп самообороны, - не подлежат помилованию или амнистиям. |
As a result, 7 guerrilla bands, 3 urban militias and 36 paramilitary groupings have demobilized together with 17,000 individuals of which |
В результате этой деятельности семь повстанческих групп, три группы городских ополченцев и 36 военизированных отрядов согласились на демобилизацию, а еще 17000 человек, из которых 3700 человек к моменту демобилизации не достигли совершеннолетия, сложили оружие в индивидуальном порядке. |
There was no collective or large-scale demobilization of guerrilla or other armed groups during the reporting period, although ad hoc, individual demobilizations of combatants from all armed groups did occur. |
В течение рассматриваемого периода коллективная или широкомасштабная демобилизация повстанческих или других вооруженных группировок не проводилась; вместе с тем в особых случаях проводилась индивидуальная демобилизация комбатантов из всех вооруженных группировок. |
The State must prevent any member of the military, paramilitary or guerrilla forces accused of committing grave violations of the rights of indigenous peoples from being granted amnesty or being subject to military jurisdiction alone. |
Государство не должно допускать амнистии в отношении военных, участников военизированных формирований или повстанческих группировок, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав коренных народов, и не допускать, чтобы такие дела рассматривались только военными судами. |
The internally displaced constitute a new recruitment base for the guerrilla, paramilitary forces and the drug mafias. |
Внутренние перемещенные лица представляют своего рода новый вербовочный контингент для повстанческих сил, полувоенных формирований и наркомафии. |
According to local officials, more than 600 municipalities are affected by guerrilla or self-defence groups. |
По данным представителей местных органов власти, от действий повстанческих групп и групп самообороны страдают более 600 муниципий страны. |
In conformity with the Esquipulas agreements, the Government and the four guerrilla fronts had negotiated an amnesty, with the participation of the United Nations and the support of the Group of Countries, friends of the peace process. |
В соответствии с Эскипуласскими соглашениями правительство и четыре различных повстанческих формирования с участием Организации Объединенных Наций и при поддержке со стороны группы стран - друзей мирного процесса договорились об амнистии. |
16 This is the name given to those who fought with Tshombe in the 1960s, during secession, and later participated in the guerrilla operations of the 1970s. |
16 Известно, что, преследуя сепаратистские цели, катангские жандармы в 60-е годы вели войну с Чомбе, затем в 70-е годы участвовали в различных повстанческих действиях. |