It was Moisés Guevara who brought him into Che Guevara's Ñancahuazú guerrilla group in March 1967. | Именно через Мозеса Гевару он попал в партизанский отряд Че Гевары в марте 1967. |
The other protagonists are STRIKE asset Nick Arnold, guerrilla fighter Amad, and former Soviet Army pilot Ivan Uralia. | Другие главные герои-актив "strike" Ник Арнольд, Партизанский Боец Амад и бывший пилот Советской Армии Иван Уралия. |
Are you guerrilla marketing for Honda? | Ты ведешь партизанский маркетинг для Хонды? |
A guerrilla force, estimated at 100 men attacked at 05:15, drove off the ROK police and set fire to the buildings. | Партизанский отряд численностью в 100 человек в 5.15 пошёл в атаку, отбросил южнокорейских полицейских и поджёг здания. |
A memorial to the Lithuanian pilot who evacuated the wounded from the Begoml airdrome inscribed: "Here in 1942-1944 the guerrilla airdrome through which communication with"Continent", from here the beginnings the fighting way group of organizers of the guerrilla movement in Lithuania"... | Мемориальная табличка гласит: «Здесь в 1942-1944 гг. действовал партизанский аэродром, через который поддерживалась связь с "Большой землей", отсюда начала свой боевой путь группа организаторов партизанского движения в Литве». |
Such forces may be intended to guard the national frontiers, mainly against such activities as illegal migration, smuggling or guerrilla infiltration. | Такие силы могут быть предназначены для охраны национальных границ, в основном против таких нарушений, как нелегальная миграция, контрабанда или проникновение партизан. |
Stick with the guerrilla trail. | Двигай по следу партизан. |
He's like the three wise monkeys rolled into one bloody-minded urban guerrilla. | Он словно три мудрых обезьянки в одном лице, кровожадный партизан из трущоб. |
The inappropriately named "paramilitary" or "self-defence" groups have traditionally been connected with the peasants' reaction to guerrilla attacks. | Так называемые группы "полувоенных" формирований и группы "самообороны" традиционно появлялись в результате принятия крестьянством мер защиты от нападений партизан. |
The Special Rapporteur also noted that the extent of organized crime, and guerrilla and State violence at the northern border was not widely understood. | Специальный докладчик также отметил повсеместную недооценку масштабов организованной преступности, а также насилия со стороны партизан и государства вдоль северной границы страны. |
There are many children in the guerrilla ranks. | Следует подчеркнуть, что среди повстанцев насчитывается значительное количество детей. |
Then it's 200 miles to the guerrilla zone. | Оттуда 200 миль до зоны повстанцев. |
The zone was established on 7 November 1998, when the Government ordered the security forces to withdraw from five municipalities in the departments of Meta and Caquetá, which remained under guerrilla control. | Эта зона была создана 7 ноября 1998 года, когда правительство издало распоряжение о выводе армейских подразделений из пяти муниципий в департаментах Мета и Какета, которые перешли под контроль повстанцев. |
The main mass of surviving rebels went to the woods and continued a guerrilla struggle from there. | Основная масса выживших повстанцев ушла в леса и продолжила партизанскую борьбу. |
Another case concerns a farmer who belonged to the guerrilla group Federación de Guerrillas Astur-Galaico Leonesas, Agrupación de Orense, whose disappearance in 1950 in Ávila was alleged to have been carried out by the Guardia Civil. | Еще один случай касается фермера, который входил в состав повстанческой группы под названием "Федерация повстанцев Астурии, Галиции и Леона, группировка Оренсе" и который якобы был похищен в 1950 году служащими гражданской гвардии. |
Those trained in the use of armaments are usually military personnel but may also be members of guerrilla organizations or paramilitary groups with no significant military preparation. | Обучение навыкам использования оружия, как правило, проходят военнослужащие, однако его проходят и члены повстанческих организаций или полувоенных групп, не имеющие сколько-нибудь значительной военной подготовки. |
(a) The procedure applicable to members of the various guerrilla fronts and other combatants, according to the definitions set out in paragraph 20 of the Agreement on the Definitive Ceasefire. | а) режим, применимый к личному составу различных повстанческих формирований и к другим комбатантам согласно определению, данному в пункте 20 Соглашения об окончательном прекращении огня. |
(a) Members of the various guerrilla fronts or their equivalent in each URNG organization, having command, policy, security, intelligence, logistic, medical service, permanent force and minor unit structures; | а) члены различных повстанческих групп или их аналогов в каждой организации НРЕГ, имеющих командную структуру, политическую структуру, службу безопасности, разведывательную службу, службу материально-технического обеспечения, медицинскую службу, постоянные силы и более мелкие подразделения; |
As a result, 7 guerrilla bands, 3 urban militias and 36 paramilitary groupings have demobilized together with 17,000 individuals of which | В результате этой деятельности семь повстанческих групп, три группы городских ополченцев и 36 военизированных отрядов согласились на демобилизацию, а еще 17000 человек, из которых 3700 человек к моменту демобилизации не достигли совершеннолетия, сложили оружие в индивидуальном порядке. |
16 This is the name given to those who fought with Tshombe in the 1960s, during secession, and later participated in the guerrilla operations of the 1970s. | 16 Известно, что, преследуя сепаратистские цели, катангские жандармы в 60-е годы вели войну с Чомбе, затем в 70-е годы участвовали в различных повстанческих действиях. |
In countries in conflict she should consider the possibility of dialogue with other parties, including guerrilla movements or armed opposition groups. | В странах конфликта ей следует рассмотреть возможность проведения диалога с другими сторонами, включая повстанческие движения и вооруженные группы оппозиции. |
Doubts had been expressed as to whether the commitments would really be honoured where the parties were not States but guerrilla movements with varying degrees of organization and discipline. | Выражались сомнения в отношении того, будут ли действительно выполняться обязательства в случаях, когда сторонами в конфликте являются не государства, а повстанческие движения с различной степенью организованности и внутренней дисциплины. |
(b) Armed elements organized into groups known as local, resistance guerrilla forces and similar groups in each URNG organization, which have been established to provide combat support; | Ь) вооруженные элементы, организованные в группы, которые квалифицируются как местные повстанческие силы, силы сопротивления и аналогичные им силы в каждой из организаций НРЕГ и которые были созданы для обеспечения боевой поддержки; |
Reportedly, the rebel units have been regrouped, redeployed and instructed to carry out decentralized and generalized guerrilla operations. | Как сообщалось, повстанческие подразделения были перегруппированы, передислоцированы и получили указания проводить децентрализованные и общие партизанские операции. |
The Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were valuable tools in the struggle to achieve peace in his country, even though the rebel forces continued to reject dialogue and peace efforts and to conduct guerrilla warfare, causing significant harm to civilian populations. | Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним являются ценными инструментами в борьбе за достижение мира в стране оратора, даже несмотря на то что повстанческие силы продолжают отвергать диалог и мирные усилия и вести партизанскую войну, причиняя значительный ущерб гражданскому населению. |
His name was reportedly included on a list of 33 persons who were accused of collaborating with the guerrilla. | Сообщается, что его фамилия была включена в список ЗЗ лиц, которых обвиняли в сотрудничестве с повстанцами. |
It highlighted the violations of both humanitarian law and human rights committed by the guerrilla and the State's lack of compliance with its human rights obligations and commitments. | Они уделили особое внимание нарушениям гуманитарного права и прав человека, которые совершаются повстанцами, а также невыполнению колумбийским государством его обязательств и обязанностей в области прав человека. |
Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. | Колумбия отказывается рассматривать эти группы, которые взяли под свой контроль 500 т коки и во многих районах связаны с повстанцами, в качестве военизированных групп. |
Welcoming efforts to end extrajudicial killings by illegal armed groups and the military, Sweden remained concerned by the continued serious breaches of international humanitarian law by paramilitary groups and guerrilla organizations. | Приветствуя стремление положить конец внесудебным казням, совершаемым незаконными вооруженными формированиями и вооруженными силами, делегация Швеции выразила озабоченность в связи с непрекращающимися серьезными нарушениями международного гуманитарного права военизированными группировками и повстанцами. |
The urban militias of FARC and the National Liberation Army,which operate without uniforms, are also responsible for some of the guerrilla murders. | Вина за часть убийств, совершаемых повстанцами, возлагается на действующие в гражданской одежде городские отряды ФАРК и Армии национального освобождения. |
Talks with the smaller guerrilla group, the National Liberation Army, continued intermittently throughout this period, but these ended in May 2002. | Переговоры с более мелкой повстанческой группой, Национальной армией освобождения, продолжались, с перерывами, на протяжении этого периода, однако полностью прекратились в мае 2002 года. |
In 1996, the Government of Guatemala signed a final peace accord with the armed guerrilla opposition group, thereby ending a 30-year civil war. | В 1996 году правительство Гватемалы подписало окончательное соглашение о мире с вооруженной повстанческой оппозиционной группировкой, в результате чего был положен конец 30-летней гражданской войне. |
Of the 4 cases reported in the past, 2 concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon who were allegedly persecuted by the Guardia Civil and disappeared in 1947 and 1949. | Из четырех случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов Повстанческой группы Восточного побережья и Арагона, которые предположительно подверглись преследованиям со стороны Гражданской гвардии и исчезли в 1947 и 1949 годах. |
For example, two soldiers who had been wounded by an anti-personnel mine and who were being carried in an ambulance were killed in Yarumal (Antioquia) in April 2008, allegedly by members of this guerrilla group. | Например, в апреле 2008 года в Ярумале (Антьокия) двое военнослужащих, раненых в результате взрыва противопехотной мины, во время их перевозки в машине скорой помощи были убиты нападавшими, предположительно принадлежащими к этой повстанческой группе. |
The majority of the cases reported in the past concerned persons suspected of being members of the guerrilla group, Parti de la révolution populaire, political activists who disappeared between 1975 and 1985, and Rwandan refugees who disappeared in 1998. | Большинство случаев, о которых сообщалось в прошлом, касалось лиц, подозреваемых в принадлежности к повстанческой группе Народная революционная партия, политических активистов, исчезнувших в период 1975-1985 годов, и руандийских беженцев, пропавших без вести в 1998 году. |
Michal Valient, a Senior Programmer at Guerrilla Games, presented details of their Killzone 2 proprietary game engine at a Developers Conference in July 2007. | Майкл Валиент (англ. Michal Valient), старший программист Guerrilla Games, представил подробную информацию об игровом движке Killzone 2 на конференции разработчиков в июле 2007 года. |
The story occurs approximately 50 years after the events of Red Faction: Guerrilla. | Сюжет Red Faction Guerrilla развивается спустя 50 лет после событий Red Faction. |
And for several independent promotions, including Pro Wrestling Guerrilla (PWG) and Full Impact Pro (FIP). | Кроме того Лопес выступал в таких независимых федерациях как Full Impact Pro (FIP) и Pro Wrestling Guerrilla (PWG). |
His troops effectively supported the Marine forces at Guantanamo who, once out of range of the guns of the USS Marblehead, had difficulty dealing with Spanish guerrilla tactics. | Его войска оказывали эффективную поддержку американским морским пехотинцам у Гуантанамо, которые, находясь вне зоны огневой поддержки со стороны военного корабля USS Marblehead, испытывали трудности ввиду использования испанцами партизанской (guerrilla) тактики. |
Guerrilla's managing director, Herman Hulst, has stated Killzone 3 would use close to 100% of the PlayStation 3's power. | Руководитель студии Guerrilla Games Хермен Хюлст (нидерл. Hermen Hulst) представил прохождение части одного из уровней Killzone 3. |
Their territories and lives were intruded by the military, guerrilla and paramilitary, their land was destroyed and misused by coca or palm oil plantations and they were frequently displaced. | В их жизни и на их территории вторгались военные, повстанцы и военизированные группы, их земли были уничтожены или пострадали в результате использования их под плантации по производству коки или пальмового масла, а сами они зачастую подвергались перемещению. |
AFDL forces pursued anyone suspected of helping the Mai-Mai and one of the Alliance leaders, "Commander 'Strongman' Kagame", undertook to exterminate the suspects. The suspects are former guerrilla fighters of the time of Pierre Mulele, a companion of Patrice Lumumba. | АФДЛ подвергал репрессиям всех тех, кто подозревался в пособничестве маи-маи, а один из руководителей альянса - "командир Кагаме-несгибаемый" - принимал участие в акциях по уничтожению подозреваемых лиц Подозреваемыми являются бывшие повстанцы, когда-то действовавшие под руководством Пьера Мулеля, соратника Патриса Лумумбы. |
On 25 April, the Voice of Russia reported that guerrilla attacks had resumed in Zawiya, indicating that the rebels still maintained a presence in the city. | 25 апреля радиостанция Голос России сообщила, что в Эз-Завии возобновились партизанские атаки, указывая, что повстанцы по-прежнему сохраняет своё присутствие в городе. |
In the Galguduud and Hiraan regions, it intensified guerrilla activities around the former strongholds of Ceel Buur and Buulobarde. On 26 June, insurgents carried out a complex attack against a Djiboutian base in Buulobarde, killing two Somali troops. | В областях Гальгадуд и Хиран он активизировал подрывную деятельность вокруг бывших опорных пунктов в Сел-Буре и Було-барде. 26 июня повстанцы совершили тщательно спланированное нападение на джибутийскую базу в Було-барде, убив двух сомалийских военнослужащих. |
A political regime that excluded important sectors of society has been replaced by a democratic process that has enlisted the former guerrilla forces as a legitimate political party. | Политический режим, исключавший из политической жизни значительные слои населения страны, был заменен проектом демократического устройства, в рамках которого бывшие повстанцы получили статус законной политической партии. |
Non-State entities responsible for violations of the rights of defenders include armed guerrilla and other opposition groups. | К числу негосударственных субъектов, ответственных за нарушение прав правозащитников, относятся группы боевиков и другие оппозиционные группы. |
The guerrilla leaders of some illegal armed groups have been sentenced. | Осуждены руководители боевиков некоторых незаконных вооруженных групп. |
We denounce and condemn in the strongest terms this new type of violence, namely the seizing of school children by rebel elements to press-gang them into guerrilla forces or to have them do their dirty deeds. | Мы самым решительным образом разоблачаем и осуждаем эту новую форму насилия, в частности, захват школьников мятежными элементами, с тем чтобы завербовать их в отряды боевиков или склонить их к своей неблаговидной деятельности. |
The guerrilla force has also made use of ambulances to transport its own fighters, and has looted pharmacies. On 16 July 1998, the ELN shot down the helicopter of the Health Service of the Department of Antioquia. | Кроме того, партизаны захватывали машины скорой помощи и использовали их в качестве транспортных средств для своих боевиков и грабили аптеки. 16 июля 1998 года АНО уничтожила вертолет медицинской службы департамента Антьокия. |
Furthermore, it has been observed that this strategy is counterproductive as for Chechen men, inability to protect their women and elders is a strong blow on dignity and it strengthens the motivation of combatants to continue the guerrilla war by urge for revenge. | Кроме того, было отмечено, что такая стратегия оказывается контрпродуктивной, поскольку для чеченцев неспособность защитить своих женщин и стариков является сильнейшим ударом по их достоинству и только усиливает мотивацию боевиков к продолжению партизанской войны из жажды местиЗЗ. |