The main business of Squad is to provide digital and interactive services to customers like The Coca-Cola Company, Hewlett-Packard, Sony, Samsung and Nissan, including creating websites, guerrilla marketing, multi-media installations, and corporate-image design. | Основной задачей «Squad» является предоставление цифровых и интерактивных услуг клиентам, таким как Coca-Cola, Hewlett-Packard, Sony, Samsung и Nissan, включая создание сайтов, партизанский маркетинг, мультимедийные установки и разработку корпоративного имиджа. |
It was Moisés Guevara who brought him into Che Guevara's Ñancahuazú guerrilla group in March 1967. | Именно через Мозеса Гевару он попал в партизанский отряд Че Гевары в марте 1967. |
Author Paul Hare described Jamba as "a spread out, well-organised guerrilla encampment, carefully planned and camouflaged to protect against air attacks". | Американский дипломат-африканист Пол Хэр характеризовал Джамбу как «хорошо организованный партизанский лагерь, тщательно спланированный и замаскированный для защиты от воздушных атак». |
Guerrilla marketing is nothing else but embedded advertising practice when the consumer is involved in a preliminary planned performance with brand participation or information about it. | Партизанский маркетинг (Guerilla marketing) - не что иное, как прием скрытой рекламы, когда потребитель вовлекается в заранее спланированный спектакль с участием бренда или информации о нем. |
What is guerrilla marketing, and how is it different from ordinary marketing you can find out by reading a book JCLevinso "Guerrilla Marketing" and the short of the first book... | Что такое партизанский маркетинг, и чем она отличается от обычного маркетинга вы можете узнать, прочитав книгу JCLevinso "Партизанский маркетинг" и меньше первой книги... |
Stick with the guerrilla trail. | Следуй по следам партизан. |
One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. | Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
Uribe has tended to walk back from the brink every time Chávez has provoked Colombia, and has never wanted to go after FARC guerrilla sanctuaries in Venezuela. | Урибе, как правило, стремился отойти от края каждый раз, когда Чавес провоцировал Колумбию, а кроме того, никогда не стремился поддерживать святилища партизан FARC в Венесуэле. |
As the Committee would be aware, that negotiation between a government and a guerrilla group was unique in Latin America; it was based on a law which had been adopted by all the parties represented in Congress. | Члены Комитета, несомненно, отметят, что речь идет о беспрецедентном для Латинской Америки случае, когда правительство вступило в переговоры с группой партизан, и что эти переговоры опираются на закон, который был одобрен всеми партиями, представленными в Национальном конгрессе. |
The film showcases the efforts of American soldiers and the Filipino resistance guerrilla, especially a stand at a bridge that delayed Japanese reinforcements. | В фильме уделено внимание роли филиппинских партизан, которые сражались бок о бок с американцами в ходе войны, особенно в удержании моста, что задержало прибытие японских подкреплений. |
He describes an ambush where he killed a guerrilla leader. | Он описывает засаду, в которой убил командира повстанцев. |
Violations against human rights defenders are often linked to the armed forces and security forces, although on occasion they involve other parties (for example, guerrilla or paramilitary forces; criminal gangs working for landowners or companies). | Нарушения прав человека правозащитников часто совершаются представителями вооруженных сил и сил безопасности, хотя иногда они происходят с участием других сторон (например, повстанцев или членов полувоенных формирований; членов преступных банд, работающих на землевладельцев или компании). |
Moreover, the careful scrutiny and involvement of the international community in all these efforts will be all the more indispensable in the event of the peace agreement being signed and of the consequent need to reintegrate the demobilized army and guerrilla forces into society and the economy. | Кроме того, тщательный анализ всех этих усилий и участие международного сообщества в их осуществлении представляются еще более необходимыми с учетом подписания мирного соглашения и вытекающей отсюда потребности в реинтеграции демобилизованных военнослужащих и повстанцев в общество и экономику. |
The FMLN, formerly a guerrilla group, is now a political party which won the majority of seats in the 2003 parliamentary elections. | ФНОФМ, ранее являвшийся группой повстанцев, в настоящее время представляет собой политическую партию, получившую большинство мест в парламенте в ходе парламентских выборов 2003 года. |
A small British and Indian Army (from the Bombay Presidency) overcame a disunited collection of states in a single rapid campaign, although determined rebels continued a guerrilla campaign until the spring of 1859. | Небольшая по численности британская и индийская армии (из бомбейского округа (президентства) преодолели сопротивление нескольких неорганизованных государств в ходе кратковременной цельной кампании, хотя неопределённое число повстанцев продолжили партизанское сопротивление на следующий год. |
Since its beginning, this Government has worked to demobilize members of guerrilla and self-defence groups. | С самого начала своего функционирования нынешнее правительство принимает меры по демобилизации членов повстанческих групп и групп самообороны. |
(a) The procedure applicable to members of the various guerrilla fronts and other combatants, according to the definitions set out in paragraph 20 of the Agreement on the Definitive Ceasefire. | а) режим, применимый к личному составу различных повстанческих формирований и к другим комбатантам согласно определению, данному в пункте 20 Соглашения об окончательном прекращении огня. |
The State must prevent any member of the military, paramilitary or guerrilla forces accused of committing grave violations of the rights of indigenous peoples from being granted amnesty or being subject to military jurisdiction alone. | Государство не должно допускать амнистии в отношении военных, участников военизированных формирований или повстанческих группировок, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав коренных народов, и не допускать, чтобы такие дела рассматривались только военными судами. |
The internally displaced constitute a new recruitment base for the guerrilla, paramilitary forces and the drug mafias. | Внутренние перемещенные лица представляют своего рода новый вербовочный контингент для повстанческих сил, полувоенных формирований и наркомафии. |
In conformity with the Esquipulas agreements, the Government and the four guerrilla fronts had negotiated an amnesty, with the participation of the United Nations and the support of the Group of Countries, friends of the peace process. | В соответствии с Эскипуласскими соглашениями правительство и четыре различных повстанческих формирования с участием Организации Объединенных Наций и при поддержке со стороны группы стран - друзей мирного процесса договорились об амнистии. |
Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. | Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
Uraba, for example, one of the most violent regions in Colombia, where both guerrilla and paramilitary groups carry out frequent attacks against the civilian populations, had been virtually closed to the Human Rights Unit for a long period of time. | Например, район Ураба, являющийся одним из наиболее взрывоопасных районов Колумбии, в котором как повстанческие, так и полувоенные группировки часто совершают нападения на гражданское население, в течение длительного времени являлся практически закрытым для отдела по правам человека. |
In Colombia, although guerrilla forces had repeatedly violated international humanitarian law, the Government had a responsibility to safeguard human rights and should investigate and punish atrocities committed by paramilitary organizations and provide increased protection to human rights defenders. | Несмотря на то, что повстанческие силы в Колумбии неоднократно нарушали международное гуманитарное право, ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительстве, которое должно проводить расследования и наказывать полувоенные формирования за совершенные ими злодеяния и обеспечивать лучшую защиту сотрудников организаций, занимающихся правами человека. |
There would not have been a crisis in eastern Ukraine if it had not been for the Russian-sponsored and trained guerrilla forces operating there. | На востоке Украины не было бы кризиса, если бы там не действовали спонсируемые и подготовленные Россией повстанческие формирования. |
The Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were valuable tools in the struggle to achieve peace in his country, even though the rebel forces continued to reject dialogue and peace efforts and to conduct guerrilla warfare, causing significant harm to civilian populations. | Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним являются ценными инструментами в борьбе за достижение мира в стране оратора, даже несмотря на то что повстанческие силы продолжают отвергать диалог и мирные усилия и вести партизанскую войну, причиняя значительный ущерб гражданскому населению. |
His name was reportedly included on a list of 33 persons who were accused of collaborating with the guerrilla. | Сообщается, что его фамилия была включена в список ЗЗ лиц, которых обвиняли в сотрудничестве с повстанцами. |
Many women feared the forced recruitment of their children by the guerrilla or the paramilitary and chose to escape as the better option to survive. | Многие женщины опасаются принудительной вербовки своих детей повстанцами или военизированными формированиями и спасаются бегством, считая, что это даст им больше шансов на выживание. |
These are rural areas under guerrilla control and areas under the control of UNITA. | Это сельские районы, контролируемые повстанцами, и районы, контролируемых УНИТА. |
The occupying authorities maintained, in the beginning, that they were guerrilla fighters who had been killed while engaged in action by the Indonesian military. | Оккупационные власти сначала утверждали, что эти лица были повстанцами и что они были убиты в ходе вооруженного столкновения с индонезийскими вооруженными силами. |
It highlighted the violations of both humanitarian law and human rights committed by the guerrilla and the State's lack of compliance with its human rights obligations and commitments. | Они уделили особое внимание нарушениям гуманитарного права и прав человека, которые совершаются повстанцами, а также невыполнению колумбийским государством его обязательств и обязанностей в области прав человека. |
They were then moved to Sabaneta prison in Maracaibo, on charges of guerrilla activities. | Впоследствии они были переведены в тюрьму Сабанета в Маракайбо, где им было предъявлено обвинение в повстанческой деятельности. |
Special emphasis was being placed on demobilizing illegal armed groups and weakening guerrilla activity, consolidating the rule of law and establishing effective guarantees for democracy and social and economic progress. | Особый упор делается на демобилизации незаконных вооруженных группировок и ослаблении повстанческой деятельности, укреплении верховенства права и создании эффективный гарантий для демократии и социально-экономического прогресса. |
Of the three cases reported in the past, two concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon. | Из трех случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов повстанческой группы Восточного побережья и Арагона. |
Fortunately, Rajapaksa listened more to his war-ravaged citizens than to outsiders, and today what seemed impossible - military victory over the Tigers, the oldest, largest, and wealthiest guerrilla army in South Asia - appears at hand. | К счастью, Раджапакса прислушался к гражданам своей истерзанной войной страны, а не к мнению посторонних людей, и сегодня то, что казалось невозможным - военная победа над Тиграми (самой старой, крупной и богатой повстанческой армией Юго-Восточной Азии), - близка как никогда. |
Another case concerns a farmer who belonged to the guerrilla group Federación de Guerrillas Astur-Galaico Leonesas, Agrupación de Orense, whose disappearance in 1950 in Ávila was alleged to have been carried out by the Guardia Civil. | Еще один случай касается фермера, который входил в состав повстанческой группы под названием "Федерация повстанцев Астурии, Галиции и Леона, группировка Оренсе" и который якобы был похищен в 1950 году служащими гражданской гвардии. |
And for several independent promotions, including Pro Wrestling Guerrilla (PWG) and Full Impact Pro (FIP). | Кроме того Лопес выступал в таких независимых федерациях как Full Impact Pro (FIP) и Pro Wrestling Guerrilla (PWG). |
According to Guerrilla, the demo featured 8200 physics objects, 500 particle systems and real-time reflections - which include "a lot of Guerrilla secret sauce". | Согласно Guerrilla Games, демо включает в себя 8200 физических объектов, 500 системных частиц в реальном времени, которые включают в себя «много секретного соуса от Guerrilla Games». |
His troops effectively supported the Marine forces at Guantanamo who, once out of range of the guns of the USS Marblehead, had difficulty dealing with Spanish guerrilla tactics. | Его войска оказывали эффективную поддержку американским морским пехотинцам у Гуантанамо, которые, находясь вне зоны огневой поддержки со стороны военного корабля USS Marblehead, испытывали трудности ввиду использования испанцами партизанской (guerrilla) тактики. |
Guerrilla Warfare: A Historical and Critical Study, 1976. | Колониальная война Португалии Guerrilla Warfare: A Historical and Critical Study, 1976. |
Guerrilla's managing director, Herman Hulst, has stated Killzone 3 would use close to 100% of the PlayStation 3's power. | Руководитель студии Guerrilla Games Хермен Хюлст (нидерл. Hermen Hulst) представил прохождение части одного из уровней Killzone 3. |
Their territories and lives were intruded by the military, guerrilla and paramilitary, their land was destroyed and misused by coca or palm oil plantations and they were frequently displaced. | В их жизни и на их территории вторгались военные, повстанцы и военизированные группы, их земли были уничтожены или пострадали в результате использования их под плантации по производству коки или пальмового масла, а сами они зачастую подвергались перемещению. |
The guerrilla has used pipettes filled with dynamite to destroy police stations, causing indiscriminate damage to houses of civilians and to private concerns. | Повстанцы применяют начиненные динамитом трубки для того, чтобы взрывать полицейские участки, однако при этом разрушаются также и дома мирных жителей, и частные заведения. |
AFDL forces pursued anyone suspected of helping the Mai-Mai and one of the Alliance leaders, "Commander 'Strongman' Kagame", undertook to exterminate the suspects. The suspects are former guerrilla fighters of the time of Pierre Mulele, a companion of Patrice Lumumba. | АФДЛ подвергал репрессиям всех тех, кто подозревался в пособничестве маи-маи, а один из руководителей альянса - "командир Кагаме-несгибаемый" - принимал участие в акциях по уничтожению подозреваемых лиц Подозреваемыми являются бывшие повстанцы, когда-то действовавшие под руководством Пьера Мулеля, соратника Патриса Лумумбы. |
The insurgents have continued to employ hit-and-run guerrilla tactics, namely ambush and mortar attacks, using the civilian population as cover. | Повстанцы по-прежнему используют партизанскую тактику налетов, организуя засады и минометные обстрелы, используя гражданское население в качестве прикрытия. |
A political regime that excluded important sectors of society has been replaced by a democratic process that has enlisted the former guerrilla forces as a legitimate political party. | Политический режим, исключавший из политической жизни значительные слои населения страны, был заменен проектом демократического устройства, в рамках которого бывшие повстанцы получили статус законной политической партии. |
These trees helped us demobilize 331 guerrillas, roughly five percent of the guerrilla force at the time. | Именно эти деревья помогли нам демобилизовать 331 боевика, это приблизительно 5% боевиков на тот момент. |
The author did not denounce those events to the authorities, first, because he feared reprisals from the guerrilla group, and secondly because, at the time, the regular army was not yet stationed in the Ambar district. | Автор не сообщил об этих фактах властям, поскольку, во-первых, он опасался репрессалий со стороны группы боевиков и, во-вторых, подразделения регулярной армии в то время еще не размещались в округе Амбар. |
So it was easy, so we were suddenly left with nothing, because the guerrilla were spreading the word that all of those things are done because if they don't do it, they're in danger. | Это было так просто, и мы остались ни с чем, потому что среди боевиков распространилось мнение, что всё это их бывшие соратники делают, под угрозой опасности. |
Of the approximately 500 fighters, 200 were also to receive training in Eritrea in guerrilla warfare. | Из приблизительно 500 боевиков 200 должны были также пройти в Эритрее обучение методам ведения партизанской войны. |
The guerrilla force has also made use of ambulances to transport its own fighters, and has looted pharmacies. On 16 July 1998, the ELN shot down the helicopter of the Health Service of the Department of Antioquia. | Кроме того, партизаны захватывали машины скорой помощи и использовали их в качестве транспортных средств для своих боевиков и грабили аптеки. 16 июля 1998 года АНО уничтожила вертолет медицинской службы департамента Антьокия. |