Author Paul Hare described Jamba as "a spread out, well-organised guerrilla encampment, carefully planned and camouflaged to protect against air attacks". | Американский дипломат-африканист Пол Хэр характеризовал Джамбу как «хорошо организованный партизанский лагерь, тщательно спланированный и замаскированный для защиты от воздушных атак». |
Guerrilla marketing is nothing else but embedded advertising practice when the consumer is involved in a preliminary planned performance with brand participation or information about it. | Партизанский маркетинг (Guerilla marketing) - не что иное, как прием скрытой рекламы, когда потребитель вовлекается в заранее спланированный спектакль с участием бренда или информации о нем. |
Are you guerrilla marketing for Honda? | Ты ведешь партизанский маркетинг для Хонды? |
A guerrilla force, estimated at 100 men attacked at 05:15, drove off the ROK police and set fire to the buildings. | Партизанский отряд численностью в 100 человек в 5.15 пошёл в атаку, отбросил южнокорейских полицейских и поджёг здания. |
A memorial to the Lithuanian pilot who evacuated the wounded from the Begoml airdrome inscribed: "Here in 1942-1944 the guerrilla airdrome through which communication with"Continent", from here the beginnings the fighting way group of organizers of the guerrilla movement in Lithuania"... | Мемориальная табличка гласит: «Здесь в 1942-1944 гг. действовал партизанский аэродром, через который поддерживалась связь с "Большой землей", отсюда начала свой боевой путь группа организаторов партизанского движения в Литве». |
Huang Shouzhong (former commander of 18th Corps) oversaw the two battalions of the provincial guerrilla detachment. | Хуан Шоучжун (бывший командир 18-го корпуса) получил под начало два батальона местных партизан. |
Most of these executions have been portrayed by the authorities as guerrilla casualties in the course of combat, after alterations of the crime scene. | Большинство этих казней представляются властям как гибель партизан во время боевого столкновения, при этом на месте преступления производятся изменения. |
She further notes that the guerrilla attacks on the civilian population, civilian properties and State infrastructure have undermined the enjoyment and exercise of these rights. | Кроме того, оно отмечает, что нападения партизан на население, гражданские объекты и государственную инфраструктуру наносят ущерб осуществлению и реализации этих прав. |
In this same municipality, FARC detained and, in some cases, executed people accused of violating the guerrilla group's monopoly over the buying and selling of coca leaf. | В том же районе КРВС задерживали, а в некоторых случаях казнили людей, обвиненных в нарушении монополии партизан на торговлю кокой. |
An anti-Sandinista guerrilla was mortally wounded as Commander Zero attacked a town in Southern Nicaragua. | Партизан анти-Сандинист был смертельно ранен когда командир Зеро атаковал город в Южном Никарагуа. |
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
The FMLN, formerly a guerrilla group, is now a political party which won the majority of seats in the 2003 parliamentary elections. | ФНОФМ, ранее являвшийся группой повстанцев, в настоящее время представляет собой политическую партию, получившую большинство мест в парламенте в ходе парламентских выборов 2003 года. |
The Government further asserts that it has taken steps to curb human rights violations in Colombia through its recognition of the problem of the internal displacement of large numbers of its own population, owing to guerrilla, paramilitary and military conflict. | Правительство далее утверждает, что оно приняло меры по борьбе с нарушениями прав человека в Колумбии, признав проблему перемещения внутри страны большого числа своих граждан вследствие военных действий, действий повстанцев и военизированных групп. |
Guerrilla activities carried out by UNITA rebels limit access to most areas in the extreme south and east of the country, and safe travel on roads is not yet possible outside major cities and some coastal areas. | Партизанская деятельность повстанцев УНИТА ограничивает возможности доступа ко многим районам на крайнем юге и востоке страны, а безопасное передвижение по дорогам за пределами больших городов и в некоторых прибрежных районах до сих сопряжено с серьезными опасностями. |
A small British and Indian Army (from the Bombay Presidency) overcame a disunited collection of states in a single rapid campaign, although determined rebels continued a guerrilla campaign until the spring of 1859. | Небольшая по численности британская и индийская армии (из бомбейского округа (президентства) преодолели сопротивление нескольких неорганизованных государств в ходе кратковременной цельной кампании, хотя неопределённое число повстанцев продолжили партизанское сопротивление на следующий год. |
Those trained in the use of armaments are usually military personnel but may also be members of guerrilla organizations or paramilitary groups with no significant military preparation. | Обучение навыкам использования оружия, как правило, проходят военнослужащие, однако его проходят и члены повстанческих организаций или полувоенных групп, не имеющие сколько-нибудь значительной военной подготовки. |
Both guerrilla and paramilitary groups were characterized by their attacks on people accused of being collaborators, supporters or informers of the other side, whom they murdered or executed after having detained them. | Представители повстанческих или военизированных групп преследуют лиц, которые, по их мнению, сотрудничают с их противниками, симпатизируют им или являются их информаторами. |
For the Colombian Government, it is clear that those responsible for atrocities or crimes against humanity - whether they be members of guerrilla or self-defence groups - cannot benefit from pardons or amnesties. | Для правительства Колумбии совершенно ясно, что лица, которые несут ответственность за зверства и преступления против человечности - независимо от того, являются ли они членами повстанческих групп или групп самообороны, - не подлежат помилованию или амнистиям. |
According to local officials, more than 600 municipalities are affected by guerrilla or self-defence groups. | По данным представителей местных органов власти, от действий повстанческих групп и групп самообороны страдают более 600 муниципий страны. |
16 This is the name given to those who fought with Tshombe in the 1960s, during secession, and later participated in the guerrilla operations of the 1970s. | 16 Известно, что, преследуя сепаратистские цели, катангские жандармы в 60-е годы вели войну с Чомбе, затем в 70-е годы участвовали в различных повстанческих действиях. |
According to the report, in the areas where active guerrilla movements exist, people were routinely detained without warrants, charges or court proceedings. | Как сообщается в докладе, в районах, в которых существуют активные повстанческие движения, обычной практикой является задержание людей без ордера, обвинений или судебных разбирательств. |
It stated that the presence of paramilitary, guerrilla and drug trafficking groups had destroyed the population and financed weapons for the conflict. | Она отметила, что военизированные формирования, повстанческие группировки и сети наркоторговцев уничтожают население и финансируют приобретение вооружений для продолжения конфликта. |
In Colombia, although guerrilla forces had repeatedly violated international humanitarian law, the Government had a responsibility to safeguard human rights and should investigate and punish atrocities committed by paramilitary organizations and provide increased protection to human rights defenders. | Несмотря на то, что повстанческие силы в Колумбии неоднократно нарушали международное гуманитарное право, ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительстве, которое должно проводить расследования и наказывать полувоенные формирования за совершенные ими злодеяния и обеспечивать лучшую защиту сотрудников организаций, занимающихся правами человека. |
The Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were valuable tools in the struggle to achieve peace in his country, even though the rebel forces continued to reject dialogue and peace efforts and to conduct guerrilla warfare, causing significant harm to civilian populations. | Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним являются ценными инструментами в борьбе за достижение мира в стране оратора, даже несмотря на то что повстанческие силы продолжают отвергать диалог и мирные усилия и вести партизанскую войну, причиняя значительный ущерб гражданскому населению. |
Guerrilla and self-defence groups have attacked medical personnel and medical facilities and vehicles, including those used by the Red Cross. | Повстанческие формирования и группы самообороны совершали нападения на медицинский персонал, лечебные учреждения и санитарный транспорт, включая машины, используемые представителями Красного креста. |
These are rural areas under guerrilla control and areas under the control of UNITA. | Это сельские районы, контролируемые повстанцами, и районы, контролируемых УНИТА. |
It highlighted the violations of both humanitarian law and human rights committed by the guerrilla and the State's lack of compliance with its human rights obligations and commitments. | Они уделили особое внимание нарушениям гуманитарного права и прав человека, которые совершаются повстанцами, а также невыполнению колумбийским государством его обязательств и обязанностей в области прав человека. |
Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. | Колумбия отказывается рассматривать эти группы, которые взяли под свой контроль 500 т коки и во многих районах связаны с повстанцами, в качестве военизированных групп. |
The guerrilla and paramilitary groups continued carrying out homicides against people who are not directly involved in the hostilities. | Так, например, в западной части департамента Антьокия жителей одних муниципий называют повстанцами, а других - членами военизированных групп. |
Both girls are said to have been shot after being led to a secluded area of the woods; it was later said they were guerrilla fighters killed in combat. | Обе девушки были отведены в лесную чащу и застрелены; позднее было сказано, что они являлись повстанцами и были убиты во время боя. |
Inhabitants of the regions that border the demilitarized zone, in particular those from the department of Huila, have been taken to the zone and their families have had to negotiate ransom fees with the guerrilla group. | Многие жители сопредельных с "зоной разрядки" районов, в частности в департаменте Уила, были похищены и доставлены в эту зону, а их родственникам пришлось договариваться с повстанческой группой о выкупе. |
Of the three cases reported in the past, two concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon. | Из трех случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов повстанческой группы Восточного побережья и Арагона. |
For example, Kachine State, where an insurgency was previously taking place during which foreigners were prohibited to visit, has become opened for journalists and tourists as a result of the return of the Kachine Independence Organization (KIO) guerrilla group to the legal fold. | Например, Качинская область, в которой раньше отмечалось повстанческое движение и которая была закрыта для иностранцев, стала открытой для журналистов и туристов в результате возврата Качинской организации за независимость (КОН) - повстанческой группы - к соблюдению законности. |
For example, two soldiers who had been wounded by an anti-personnel mine and who were being carried in an ambulance were killed in Yarumal (Antioquia) in April 2008, allegedly by members of this guerrilla group. | Например, в апреле 2008 года в Ярумале (Антьокия) двое военнослужащих, раненых в результате взрыва противопехотной мины, во время их перевозки в машине скорой помощи были убиты нападавшими, предположительно принадлежащими к этой повстанческой группе. |
Another case concerns a farmer who belonged to the guerrilla group Federación de Guerrillas Astur-Galaico Leonesas, Agrupación de Orense, whose disappearance in 1950 in Ávila was alleged to have been carried out by the Guardia Civil. | Еще один случай касается фермера, который входил в состав повстанческой группы под названием "Федерация повстанцев Астурии, Галиции и Леона, группировка Оренсе" и который якобы был похищен в 1950 году служащими гражданской гвардии. |
On 12 January 2017, Sony confirmed the closure of Guerrilla Cambridge. | 12 января 2017 года Sony подтвердила закрытие Guerrilla Cambridge. |
Michal Valient, a Senior Programmer at Guerrilla Games, presented details of their Killzone 2 proprietary game engine at a Developers Conference in July 2007. | Майкл Валиент (англ. Michal Valient), старший программист Guerrilla Games, представил подробную информацию об игровом движке Killzone 2 на конференции разработчиков в июле 2007 года. |
And for several independent promotions, including Pro Wrestling Guerrilla (PWG) and Full Impact Pro (FIP). | Кроме того Лопес выступал в таких независимых федерациях как Full Impact Pro (FIP) и Pro Wrestling Guerrilla (PWG). |
His troops effectively supported the Marine forces at Guantanamo who, once out of range of the guns of the USS Marblehead, had difficulty dealing with Spanish guerrilla tactics. | Его войска оказывали эффективную поддержку американским морским пехотинцам у Гуантанамо, которые, находясь вне зоны огневой поддержки со стороны военного корабля USS Marblehead, испытывали трудности ввиду использования испанцами партизанской (guerrilla) тактики. |
Guerrilla's managing director, Herman Hulst, has stated Killzone 3 would use close to 100% of the PlayStation 3's power. | Руководитель студии Guerrilla Games Хермен Хюлст (нидерл. Hermen Hulst) представил прохождение части одного из уровней Killzone 3. |
The guerrilla has used pipettes filled with dynamite to destroy police stations, causing indiscriminate damage to houses of civilians and to private concerns. | Повстанцы применяют начиненные динамитом трубки для того, чтобы взрывать полицейские участки, однако при этом разрушаются также и дома мирных жителей, и частные заведения. |
AFDL forces pursued anyone suspected of helping the Mai-Mai and one of the Alliance leaders, "Commander 'Strongman' Kagame", undertook to exterminate the suspects. The suspects are former guerrilla fighters of the time of Pierre Mulele, a companion of Patrice Lumumba. | АФДЛ подвергал репрессиям всех тех, кто подозревался в пособничестве маи-маи, а один из руководителей альянса - "командир Кагаме-несгибаемый" - принимал участие в акциях по уничтожению подозреваемых лиц Подозреваемыми являются бывшие повстанцы, когда-то действовавшие под руководством Пьера Мулеля, соратника Патриса Лумумбы. |
The insurgents have continued to employ hit-and-run guerrilla tactics, namely ambush and mortar attacks, using the civilian population as cover. | Повстанцы по-прежнему используют партизанскую тактику налетов, организуя засады и минометные обстрелы, используя гражданское население в качестве прикрытия. |
In the Galguduud and Hiraan regions, it intensified guerrilla activities around the former strongholds of Ceel Buur and Buulobarde. On 26 June, insurgents carried out a complex attack against a Djiboutian base in Buulobarde, killing two Somali troops. | В областях Гальгадуд и Хиран он активизировал подрывную деятельность вокруг бывших опорных пунктов в Сел-Буре и Було-барде. 26 июня повстанцы совершили тщательно спланированное нападение на джибутийскую базу в Було-барде, убив двух сомалийских военнослужащих. |
The rebels formalized their provisional rule by holding a national convention in February 1865, which enacted a new constitution, but the new government exerted little authority over the various regional guerrilla caudillos, who were largely independent of one another. | В феврале 1865 года повстанцы провели национальное собрание, которое выработало новую конституцию, однако правительство не обладало достаточной властью в регионах, где действовали независимые от него и друг от друга партизанские командиры (каудильо). |
Non-State entities responsible for violations of the rights of defenders include armed guerrilla and other opposition groups. | К числу негосударственных субъектов, ответственных за нарушение прав правозащитников, относятся группы боевиков и другие оппозиционные группы. |
The author did not denounce those events to the authorities, first, because he feared reprisals from the guerrilla group, and secondly because, at the time, the regular army was not yet stationed in the Ambar district. | Автор не сообщил об этих фактах властям, поскольку, во-первых, он опасался репрессалий со стороны группы боевиков и, во-вторых, подразделения регулярной армии в то время еще не размещались в округе Амбар. |
Of the approximately 500 fighters, 200 were also to receive training in Eritrea in guerrilla warfare. | Из приблизительно 500 боевиков 200 должны были также пройти в Эритрее обучение методам ведения партизанской войны. |
Furthermore, it has been observed that this strategy is counterproductive as for Chechen men, inability to protect their women and elders is a strong blow on dignity and it strengthens the motivation of combatants to continue the guerrilla war by urge for revenge. | Кроме того, было отмечено, что такая стратегия оказывается контрпродуктивной, поскольку для чеченцев неспособность защитить своих женщин и стариков является сильнейшим ударом по их достоинству и только усиливает мотивацию боевиков к продолжению партизанской войны из жажды местиЗЗ. |
Air strikes on guerrilla training centers. | Удар по центрам боевиков наш ответ. |