Through the generous support of the Government of Ecuador, the intergovernmental meeting of experts will be held at Guayaquil from 9 to 13 November 1998 within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Благодаря щедрой поддержке правительства Эквадора межправительственное совещание экспертов будет проведено в Гуаякиле 9-13 ноября 1998 года в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Ecuador has a large fleet of ships for banana transportation; also fish and merchant vessels whose crew is also made up of Croats living in Guayaquil. |
Эквадор имеет большой парк судов для перевозки бананов; также рыбные и торговые суда, экипаж которых также состоит из хорватов, проживающих в Гуаякиле. |
Caballero made his international debut for the Paraguay national football team on 7 September 1988 in a friendly match against Ecuador (1-5 win) in Guayaquil. |
Кабальеро дебютировал за национальную сборную Парагвая по футболу 7 сентября 1988 года в товарищеском матче против сборной Эквадора (5:1) в Гуаякиле. |
In November 1998, an international seminar had been held in Guayaquil, Ecuador, to carry out a scientific and technical analysis of the 1997-1998 El Niño event. |
В ноябре 1998 года в Гуаякиле, Эквадор, состоялся международный семинар в целях проведения научно-технического анализа явления Эль-Ниньо в 1997-1998 годах. |
During the second meeting of the Presidents of South America, held in Guayaquil on 27 July 2002, a Declaration on a South American zone of peace and cooperation was adopted. |
На второй встрече президентов стран Южной Америки, состоявшейся в Гуаякиле 27 июля 2002 года, была принята Декларация о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества. |
In recent years, they have accelerated demographic changes in Ecuador in the shape of migration from the countryside to the cities, resulting in extremely fast growth of marginal urban areas forming belts of poverty, especially around Quito and Guayaquil. |
В последние годы усилились демографические перемены в стране, характеризующиеся миграцией из деревни в город, что вызвало стремительный рост маргинальных городских зон, поясов бедности, главным образом в Кито и Гуаякиле. |
Mr. Yépez Lasso expressed the hope that the resolution would help his own Government to continue its work to rally cooperation for the establishment of an international centre for the El Niño phenomenon in Guayaquil. |
Г-н Йепес Лассо выражает надежду на то, что эта резолюция поможет правительству его страны продолжить свою деятельность по налаживанию сотрудничества в целях создания международного центра по изучению явления Эль-Ниньо в Гуаякиле. |
With this in mind, our region's heads of State, meeting in Guayaquil in July 2002, adopted a declaration establishing the South American Zone of Peace and Cooperation. |
Руководствуясь этим, главы государств нашего региона, собравшись в Гуаякиле в июле 2002 года, приняли Декларацию о создании южноамериканской зоны мира и сотрудничества. |
It is also concerned at the severe shortage of public defenders for the poor in Quito and Guayaquil and their total unavailability in many parts of the country. |
Он также озабочен серьезной нехваткой государственных защитников для отстаивания интересов неимущих в Кито и Гуаякиле и их полным отсутствием во многих частях страны. |
Mr. De Rivero: On 27 July 2002, the South American presidents, meeting in Guayaquil, Ecuador, decided to declare the South American subregion a zone of peace and cooperation. |
Г-н де Риверо: Президенты южноамериканских стран на встрече в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля 2002 года приняли решение провозгласить южноамериканский субрегион зоной мира и сотрудничества. |
The Andean Development Community received a first mandate from the Presidents of member countries, who met in Guayaquil in 1998, to carry out an assessment of the socio-economic impact of the disasters that resulted from El Niño with a view to strengthening prevention. |
Андское сообщество развития получило от президентов государств-членов, встретившихся в Гуаякиле в 1998 году, первый мандат на проведение оценки социально-экономических последствий бедствий, вызываемых Эль-Ниньо, на предмет усиления мер по предупреждению. |
In response to the last questions, the delegation of Ecuador noted that the country has a plan with an already budget allocated and is dealing with the two major centres in Guayaquil. |
В ответ на последние вопросы делегация Эквадора отметила, что в стране существует план, уже обеспеченный бюджетом, который осуществляется в двух крупных центрах в Гуаякиле. |
The Chair recalled that the Government of Ecuador had offered to host the Caribbean regional seminar in Guayaquil, Ecuador, from 28 to 30 May 2013. |
З. Председатель напоминает, что правительство Эквадора предложило провести Карибский региональный семинар в Гуаякиле, Эквадор, с 28 по 30 мая 2013 года. |
One speaker indicated that preventive alternative development programmes had been essential in that regard and commented on the success of the Guayaquil container control programme, implemented in cooperation with UNODC and the World Customs Organization. |
В этой связи один из выступавших указал на крайне важное значение программ превентивного альтернативного развития и привел пример успешного осуществления в Гуаякиле программы контроля над контейнерами, осуществляемой во взаимодействии с ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией. |
Activities in the Andean region imply a growing capability and sense of cooperation between institutions, suggesting that the time is right to establish an institution in Guayaquil that will bring those various activities together in a more formal way. |
Текущая деятельность в Андском регионе свидетельствует о наращивании потенциала и более широком осознании необходимости укрепления сотрудничества между учреждениями, что указывает на своевременность создания в Гуаякиле учреждения, которое обеспечит сведение воедино различных видов деятельности на более организованной основе. |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum (see annex) and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002 (see enclosure). |
В соответствии с правилом 20 Правил процедуры к настоящему прилагается объяснительная записка (см. приложение) и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года (см. добавление). |
Further, in 2006, the Joint Port Control Unit in Guayaquil, established under the UNODC Container Control Programme, became operational. |
Кроме того, в 2006 году начала свою работу Объединенная группа портового контроля в Гуаякиле, созданная в рамках Программы ЮНОДК по контролю над контейнерами. |
It is recommended that the Centre be installed in a building on the INOCAR campus in Guayaquil that is currently used only on a part-time basis. |
Рекомендуется, чтобы Центр был размещен в здании, которое в настоящее время лишь частично используется на территории ИНОКАР в Гуаякиле. |
Mr. Cappagli: Allow me at the outset to express my delegation's appreciation for the fact that the General Assembly is taking up the Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, adopted at Guayaquil, Ecuador, on 27 July 2002. |
Г-н Каппальи: Позвольте мне прежде всего выразить признательность моей делегации в связи с тем, что Генеральная Ассамблея сейчас рассматривает Декларацию о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которая была принята в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля 2002 года. |
For instance, the Citizen Observatory of Public Services, based in Guayaquil, Ecuador, promotes accountability among private service providers by monitoring whether their practices are in compliance with their contractual obligations and the law. |
Например, Организация граждан по наблюдению за предоставлением коммунальных услуг, расположенная в Гуаякиле, Эквадор, выступает за повышение отчетности частных поставщиков услуг, проверяя их практическую деятельность на предмет соответствия их контрактным обязательствам и законодательству. |
Thus, at a July 2002 meeting in Guayaquil, Ecuador, the Presidents of South America established the South American Zone of Peace and Cooperation, thereby proscribing the threat or use of force among the countries of the region. |
Таким образом, на встрече президентов стран Латинской Америки, которая состоялась в июле 2002 года в Гуаякиле (Эквадор), была создана Южноамериканская зона мира и сотрудничества, тем самым были запрещены применение силы или угроза ее применения между странами региона. |
A state of emergency had been declared in three large cities - Quito, Guayaquil and Manta - to allow the security forces to combat the growing insecurity of which the inhabitants had complained. |
Чрезвычайное положение было введено в трех крупных городах, а именно: в Кито, Гуаякиле и Манте, - с целью предоставления силам безопасности возможности вести борьбу с все более усугубляющейся проблемой отсутствия безопасности, которая вызывает нарекания со стороны населения. |
The Latin American Organization of Intermediate Governments was established in the first Latin American Summit of Governors, Mayors, Prefects and Regional Presidents, which took place in the City of Guayaquil, Province of Guayas, Republic of Ecuador, from 5 to 7 December 2004. |
Латиноамериканская организация провинциальных и муниципальных органов управления была учреждена на первом совещании губернаторов, мэров, префектов и руководителей провинций латиноамериканских государств, состоявшемся в Гуаякиле, провинция Гуаяс, Республика Эквадор, 5-7 декабря 2004 года. |
In the supplementary report of the Republic of Ecuador for 2003, information was provided on the computerized system introduced in the Quito and Guayaquil international airports to monitor the entry and exit of nationals and foreigners. |
В дополнительном докладе Республики Эквадор за 2003 год были представлены сведения об информационной системе, созданной в международных аэропортах в Кито и Гуаякиле для контроля за въездом и выездом граждан страны и иностранцев. |
However, in September 1860, the forces of the provisional government, commanded by García Moreno and General Juan José Flores defeated Franco's government at the Battle of Guayaquil, ending the civil war in Ecuador. |
Однако в сентябре 1860 года силы временного правительства под командованием Гарсии Морено и генерала Хуана Хосе Флореса разбили войска Франко в битве при Гуаякиле, положив конец гражданской войне в Эквадоре. |