El Señor Presidente is a 1946 novel by Guatemalan Nobel Prize-winning writer and diplomat Miguel Ángel Asturias. |
В итоге премию 1967 года получил гватемальский писатель и дипломат Мигель Анхель Астуриас. |
Seventeen years' experience in the Guatemalan Foreign Service. |
1979-1983 годы: Гватемальский университет "Сан Карлос". |
Óscar Humberto Mejía Victores, 85, Guatemalan military officer and politician, President (1983-1986). |
Мехиа Викторес, Оскар Умберто (85) - гватемальский военный и государственный деятель, бригадный генерал; президент Гватемалы (1983-1986). |
The Guatemalan Social Security Institute is also in the process of expanding its coverage to include not only treatment but also preventive activities. |
Кроме того, Гватемальский институт социального обеспечения работает над проблемой развития методов лечебно-профилактической медицины. |
It involves a trained Guatemalan kinkajou, a Bolshoi Ballet prima ballerina and Olympic gold medalist Duke Kahanamoku's surfboard. |
В ней замешаны дрессированный гватемальский кинкажу, прима-балерина Большого Театра, и серфборд олимпийского золотого медалиста Дьюка Каханамоку. |
Efraín Ríos Montt, 91, Guatemalan military officer and politician, President (1982-1983), heart attack. |
Риос Монтт, Хосе Эфраин (91) - гватемальский военный и государственный деятель, президент Гватемалы (1982-1983), центральная фигура риосмонттизма. |
The Guatemalan Social Security Institute also has long-term benefit schemes (allowances) guaranteeing a replacement income in the event of invalidity, old age, widowhood or orphanhood. |
Кроме того, Гватемальский институт социального обеспечения осуществляет ряд программ долгосрочного плана (пенсионные программы), обеспечивающие замещение источника доходов в случае инвалидности, наступления старости, потери мужа (жены) и родителя (родителей). |
To the same end, the Guatemalan Housing Fund provided housing for 6,222 families, with an average family size of five persons. |
В этой же связи нужно отметить, что Гватемальский жилищный фонд помог 6222 бездомным и перемещенным семьям, состоящим в среднем из 5 человек, в получении комнат. |
The principal figure in his administration and author of his policies towards external relations and freedom of creed was the Guatemalan lawyer Lorenzo Montúfar y Rivera, noted advocated of anti-clericalism. |
Главной фигурой кабинета Каррансы, обладателем портфелей министров иностранных дел и культуры, был гватемальский адвокат Лоренсо Монтуфар Ривера, известный своим антиклерикализмом. |
However, if we are to embrace the pluralist and multicultural characteristics of the Guatemalan nation, much remains to be done to ensure their due implementation in other areas such as labour and agrarian affairs. |
Однако, учитывая многочисленность групп и культур, составляющих гватемальский народ, необходимо распространить этот подход и на другие области, такие как трудовые отношения и аграрные вопросы. |
In May 2010 he joined Honduran side Marathón and in December 2010 Machado moved to Guatemalan top club Comunicaciones. |
В мае 2010 года Мачадо перебрался в гондурасский «Марафон», а в декабре 2010 года - в гватемальский «Комуникасьонес». |
It also involved dropping leaflets by airplane through the country, and carrying out a radio broadcast entitled "The Voice of Liberation" which announced that Guatemalan exiles led by Castillo Armas were shortly about to liberate the country. |
В рамках плана также сбрасывались листовки для населения и проводились радиопередачи под названием «Голос освобождения», которые объявили, что гватемальский ссыльные во главе с Кастильо Армасом в скором времени собираются освободить страну. |
The Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) has a list of 302 individual requests and 86 applications by organized groups, made up of 18,525 families (housing cooperatives, committees or associations). |
Кроме того, в ФОГУАВИ (Гватемальский жилищный фонд) поступило 302 аналогичных заявления от отдельных лиц и 86 организованных групп, в состав которых входят 18525 семей (жилищные кооперативы, комитеты или ассоциации). |
In accordance with the Government's commitment, under the Peace Agreements, to allocate annually from 1997 onwards no less than 1.5 per cent of State tax revenues to the housing promotion policy, in 1998180.4 million quetzales was allocated to the Guatemalan Housing Fund. |
В соответствии с содержащимся в Мирных соглашениях обязательством правительства выделять с 1997 года на жилищное строительство сумму, эквивалентную не менее 1,5% от общего объема налоговых поступлений, в 1998 году в Гватемальский жилищный фонд было перечислено 180,4 млн. кетсалей. |
In 1996, the non-governmental organization Guatemalan Institute of Comparative Studies in Criminal Sciences prepared a study for MINUGUA entitled "Diagnóstico del Sistema Penitenciario". |
В 1996 году неправительственная организация "Гватемальский институт сравнительных исследований в области уголовного судопроизводства" подготовил для МИНУГУА исследование под названием "Анализ пенитенциарной системы Гватемалы". |
The Guatemalan Housing Fund does not have a specific programme for women, but the five programmes which it implements are regarded as being targeted to a population sector composed mainly of low-income women living in marginal urban districts and rural areas. |
Гватемальский жилищный фонд не занимается осуществлением какой-либо конкретной программы в интересах женщин, однако представляется, что пять реализуемых в его рамках программ направлены на удовлетворение потребностей населения в целом, в частности женщин с ограниченными доходами в городских и сельских районах. |
The Guatemalan Social Security Institute is the lead agency for social security, but its regulations apply to workers in the formal sector only and for women with regard to maternity protection. |
В стране существует Гватемальский институт социального обеспечения, основная организация, на которую возложено регулирование сферы социального обеспечения. |
With regard to social insurance and security, therefore, the institution providing the widest coverage is the Guatemalan Social Security Institute, which in 1990 covered 16.9 per cent of the economically active population. |
Таким образом в области социального обеспечения и страхования наиболее мощным по сфере действия учреждением является Гватемальский институт социального обеспечения, который в 1990 году охватывал 16,9% экономически активного населения. |
Social security programmes providing accident, sickness, maternity and disability benefits, old age pensions and survivors' benefits are provided by the Guatemalan Social Security Institute. |
Программами социального страхования от несчастных случаев и заболеваний, страхования по старости и по беременности и родам и страхования на случай инвалидности, а также выплатой пособий в связи с утратой кормильца в Гватемале занимается Гватемальский институт социального страхования. |
The presence of MINUGUA has provided the parties and the Guatemalan people with the confidence necessary to move the Guatemalan peace process forward. |
Присутствие МИНУГУА наделило стороны и гватемальский народ той уверенностью, которая необходима для продвижения гватемальского мирного процесса вперед. |
The Committee further notes that the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) was set up in February 1995 for the principal purpose of providing funding for projects designed to solve the housing problems of Guatemalan families living in poverty or extreme poverty. |
Комитет далее отмечает, что в феврале 1995 года был создан Гватемальский жилищный фонд (ФОГУАВИ), основной целью которого является финансирование проектов, направленных на решение жилищных проблем гватемальских семей, живущих в условиях нищеты и крайней бедности. |
Under the Commission's founding agreement, and at the insistence of the Guatemalan Government, Guatemalan staff of the Commission do not enjoy immunities for the activities they perform as a result of their work for the Commission. |
В соответствии с соглашением об учреждении Комиссии и по настоянию правительства Гватемалы гватемальский персонал Комиссии в своей деятельности не пользуется иммунитетами, предусмотренными для остальных сотрудников Комиссии. |
Source: Ministry of Public Health and Social Welfare (MSPAG), Guatemalan Social Security Institute (IGSS), Pan American Health Organization/World Health Organization (PAHO/WHO), 1998:61. |
Источник: Министерство здравоохранения и социальной помощи; Гватемальский институт социального обеспечения; ПАОЗ/ВОЗ (1998:61). |