Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán (1643-1700) was a Guatemalan criollo historian and poet. |
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, 1643-1700?) - гватемальский историк и поэт креольского происхождения. |
Another strong influence on him was José Manuel Fortuny, a well-known Guatemalan communist, who was one of his main advisers during his government. |
Другим человеком, оказавшим на него сильное влияние, был Хосе Мануэль Фортуни, известный гватемальский коммунист, который стал одним из его советников во время президентства. |
Under the Political Constitution of the Republic, the Guatemalan Social Security Institute, an autonomous body, administers the social security system. |
В соответствии с политической конституцией Республики применение режима социального обеспечения возлагается на Гватемальский институт социального обеспечения, который является независимой организацией. |
March 2000 marked the tenth anniversary of the direct involvement of the United Nations in the Guatemalan peace process. |
В марте 2000 года исполнилось 10 лет с тех пор, как Организация Объединенных Наций впервые непосредственно включалась в гватемальский мирный процесс. |
Ministry of Communications, Infrastructure and Housing: Guatemalan Housing Fund |
МИНИСТЕРСТВО КОММУНИКАЦИЙ, ИНФРАСТРУКТУРЫ И ЖИЛИЩНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА Гватемальский жилищный фонд |
Allow me to say how the Guatemalan people appreciate and value the presence of the United try to reciprocate, in part with our participation in various peacekeeping operations. |
Я хотел бы сказать о том, как гватемальский народ ценит присутствие Организации Объединенных Наций и дорожит им. Мы пытаемся отвечать взаимностью, в частности, принимая участие в различных миротворческих операциях. |
In 2013, the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation, with support from the Fund through UNDP and other donors, identified more than 30 victims of disappearances, fulfilling a fundamental human right of family members and other relatives. |
В 2013 году при поддержке Фонда, предоставленной через ПРООН, и других доноров Гватемальский фонд судебной антропологии установил личности более 30 жертв исчезновений, реализовав тем самым одно из неотъемлемых прав человека членов семьи и других родственников. |
The Guatemalan Housing Fund contributes to the quest for solutions to the problem, channelling subsidies to families to give them access to dignified housing solutions. |
В связи с этим Гватемальский фонд "Жилище" (ФОГУАВИ) оказывает содействие в поиске решения данной проблемы, предоставляя субсидии для обеспечения доступа к достойным жилищным условиям. |
Recently inaugurated Guatemalan President Otto Pérez Molina, together with Santos and other heads of state, question today's punitive, prohibitionist approach, owing to its enormous costs and meager results, and propose a different strategy: legalization. |
Недавно прошедший инаугурацию гватемальский президент Отто Перес Молина, вместе с Сантосом и другими главами государств, ставят под вопрос сегодняшний подход наказаний и запретов, вследствие его огромной стоимости и скромных результатов, и предлагают другую стратегию: легализацию. |
The Guatemalan Housing Fund will, in the next few months, be financing programmes for poor families which will include acquisition of plots with or without services and home purchase, construction, extension and improvement. |
В ближайшие месяцы Гватемальский жилой фонд приступит к финансированию программ оказания помощи малоимущим семьям, предусматривающих, в частности, оказание им содействия в приобретении обустроенных или необустроенных земельных участков, покупке, строительстве, расширении и улучшении жилья. |
We firmly believe that the maturity of the Guatemalan people, which has been evident throughout the peace process, will enable that country to build a common future of liberty and democracy. |
Мы убеждены, что та зрелость, которую гватемальский народ демонстрирует на всем протяжении мирного процесса, позволит этой стране построить общее будущее на основе принципов свободы и демократии. |
The Ministry has stepped up efforts, together with sectoral agencies such as the Guatemalan Social Security Institute, to improve access to these medicines and offer care alternatives to persons living with HIV/AIDS. |
Совместно с отраслевыми учреждениями, такими, как Гватемальский институт проблем социального обеспечения, министерство активизирует усилия с целью повышения доступности этих лекарств и альтернативных методов лечения лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
In July, I asked my Chef de Cabinet to visit Guatemala to convey to the State authorities, representatives of organizations of civil society and the population at large the continuing support of the United Nations for the Guatemalan peace process. |
В июле я просил начальника моей Канцелярии посетить Гватемалу и передать представителям государственных органов, структур гражданского общества и населения в целом, что Организация Объединенных Наций неизменно поддерживает гватемальский мирный процесс. |
The Commission is made up of 10 experts representing various institutions, including the Ministry of the Interior, State and private universities, the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Guatemalan Institute of Comparative Criminal Studies. |
В состав Комиссии входят десять специалистов, представляющих различные учреждения, включая министерство внутренних дел, государственный университет и ряд частных университетов, судебные органы, Государственную прокуратуру и Гватемальский институт сравнительных исследований в области судопроизводства. |
Currently, the public sector, including the Guatemalan Social Security Institute (IGSS), provides 31 per cent of total services and APROFAM, 29 per cent. |
В настоящее время государственный сектор, включая Гватемальский институт социального страхования (ИГСС), обеспечивает 31 процент услуг, а АПРОФАМ - 29 процентов. |
As regards women's access to economic activities, the Guatemalan Housing Fund grants loans to widows and single mothers to buy land and build housing, the only requirement being that there is a family nucleus. |
В контексте экономической деятельности женщин можно отметить, что Гватемальский фонд жилищного строительства выделяет вдовам и матерям-одиночкам ссуды на приобретение земельных участков и строительство жилья, при этом единственным требованием для получения ссуды является наличие семьи. |
Upon approval of the documents, the lawyer draws up the final adoption papers, obtains a new birth certificate in the adoptive parents' names, and obtains a Guatemalan passport in the child's new name. |
После одобрения документов адвокат подготавливает окончательные документы об усыновлении, получает новое свидетельство о рождении, в котором фигурирует фамилия приемных родителей, и получает на ребенка гватемальский паспорт с его новой фамилией. |
The Guatemalan Fund for Indigenous Development promotes, as part of the administrative measures that have been adopted, the individual rights of indigenous peoples and their equality before the law. |
Гватемальский фонд развития в интересах коренных народов (ФОДИГУА), созданный в рамках принятых административных мер, также способствует осуществлению прав коренных народов, поскольку содействует обеспечению равенства перед законом. |
Like all reconciliation processes, the Guatemalan process will not be automatic and will require the cooperation of the international community, in accordance with the peace agreements, beginning with the deployment of an adequate military observer force to verify the ceasefire and demobilization. |
Как и все другие процессы примирения, гватемальский процесс не будет протекать сам по себе и потребует сотрудничества международного сообщества в соответствии с мирными соглашениями, начиная с размещения достаточных вооруженных сил по наблюдению для контроля за прекращением огня и демобилизацией. |
The social funds include: the National Peace Fund (FONAPAZ); the Social Investment Fund (FIS); and the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI). |
Среди социальных фондов следует выделить Национальный фонд мира (ФОНАПАС), Фонд социальных инвестиций (ФИС), Гватемальский фонд обеспечения жильем (ФОГУАВИ). |
Health services are mainly provided to the population through three channels: the Ministry of Health and Social Welfare, the Guatemalan Social Security Institute and the private sector. |
Медицинские услуги населению предоставляются в основном тремя путями: через Министерство здравоохранения и социального обеспечения, через Гватемальский институт социального страхования и силами частных медицинских учреждений. |
In order to overcome the housing deficit, the Guatemalan Housing Fund in the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing developed a national housing policy which, inter alia, incorporates the cross-cutting themes of: gender, multiculturalism and interculturalism, environment and risk. |
В целях преодоления существующего дефицита, Гватемальский жилищный фонд при Министерстве коммуникаций, инфраструктуры и жилищного строительства выработал жилищную политику Гватемалы, которая зиждется на трех основных элементах: гендерные аспекты, культурное многообразие и межкультурное взаимодействие, окружающая среда и существующие угрозы. |
Various organs of the United Nations, notably the General Assembly, the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP), have played a significant role throughout the Guatemalan peace process. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, Секретариат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), вносили существенный вклад в гватемальский мирный процесс на всем его протяжении. |
Guatemalan Fund for Indigenous Development |
Гватемальский фонд развития коренного населения |
María Cristina Orive, 86, Guatemalan photojournalist. |
Ориве, Мария Кристина (86) - гватемальский и аргентинский фотожурналист. |