Примеры в контексте "Guardianship - Опека"

Примеры: Guardianship - Опека
In all cases - adoption, tutorship, guardianship and fostering - the best interests of the child are the paramount consideration. Во всех случаях - усыновление, опека, приемная семья - интересы детей являются первостепенными и главными.
Tutorship and guardianship are established in the place of residence of the person subject to tutorship or guardianship; if the person does not have a fixed place of residence, tutorship or guardianship is established in the place of residence of the tutor or guardian. Опека и попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя.
This initiative amends the Civil Code in relation to the exercise of legal guardianship. Согласно этой инициативе, при назначении опекуна или лица, выполняющего его функции, необходимо руководствоваться наилучшими интересами ребенка или лица, над которым устанавливается опека.
Children in such situations are placed under care and guardianship and extensive material and moral support is also provided to the child by the mahallya. В этих случаях над детьми устанавливается опека и попечительство, и, кроме того, махалля всячески поддерживает ребенка.
"A minor who is not subject to parental authority shall be subject to guardianship for the care of his/her person and property. «Над детьми, оставшимися без попечения родителей, устанавливается опека в целях заботы о них и их имуществе.
If adoption or guardianship are still impossible these offices in turn transmit the information for central registration to the Adoptions Centre of the Ministry of Education. Те, в свою очередь, в случае, если усыновление и опека невозможны, передают информацию о детях для централизованного учета в Центр по усыновлению детей при Министерстве образования Украины.
Thus, in 1996 there were 6,056 children placed in guardianship or curatorship as compared with 5,715 in 1995. В 1996 году насчитывалось 6056 детей, над которыми установлена опека (в 1995 году - 5715).
The following forms of placement are established by law for the maintenance of children deprived of parental care: adoption; guardianship or custody by a physical person; placement in a State institution for such children; and placement in a family-style children's home. В Украине законодательно установлены следующие формы содержания детей, лишенных родительской заботы: усыновление; опека, попечительство над ребенком со стороны физического лица; государственные учреждения для детей, лишенных родительского попечения; и детские дома семейного типа.
Guardianship, as regulated in Articles 222-246 of the Family Code, is intended not only to accomplish the purposes mentioned earlier, but to protect the minor's personal and property interests. В соответствии со статьями 222 - 246 Семейного кодекса опека предполагает не только достижение вышеупомянутых целей, но и защиту личных и имущественных интересов несовершеннолетнего.
Guardianship is ordered for a person over 18 years of age whose discretionary power is significantly reduced in general or for a longer period of time or periodically owing to his psychical condition, mental disability or addiction. Опека назначается для лица старше 18 лет, чьи дискреционные полномочия значительно ограничены в целом или на длительный срок, либо периодически в связи с его физическим состоянием, умственной неспособностью или употреблением наркотических средств.
If the guardianship is ended by removal or resignation, the court appoints a new guardian. Если опека прекращается на основании решения о смене опекуна или отказа ему в праве на опеку, то суд назначает нового опекуна.
Mr. Sabatino turned to areas showing inadequacies in both normative law and implementation: legal assistance to lower-income persons; adult guardianship; elder abuse and exploitation; age discrimination; courts, prisons and ageing prisoners; and voting rights. Г-н Сабатино затронул вопросы, которые недостаточно отражены в нормативно-правовой базе и в практической деятельности: правовая помощь малоимущим гражданам; опека над взрослыми; жестокое обращение с пожилыми людьми и их эксплуатация; возрастная дискриминация; суды, тюрьмы и стареющие заключенные; а также избирательные права.
A person who has been declared legally incompetent shall also be subject to guardianship if he/she has no parents, even if he/she is not a minor. Опека также устанавливается над совершеннолетними гражданами, признанными недееспособными, в случае отсутствия у них родителей.»
If they are not married, guardianship is conferred upon a third person, preferably a grandparent who lives with the mother of the child, with the proviso that the parents must be heard in all decisions affecting the child. Если они в браке не состоят, опека над ребенком передается третьему лицу, предпочтительно одной из бабушек или одному из дедушек, проживающей совместно с матерью ребенка, но этот опекун при принятии любых решений в отношении данного ребенка должен учитывать мнение его родителей.
The difference between these two institutions is that tutorship is for children aged under 14 years and guardianship for children aged 14 to 18. Отличие опеки от попечительства состоит в том, что опека устанавливается над ребенком, который не достиг 14 лет, а попечительство - над ребенком в возрасте от 14 до 18 лет.
In addition, the Family Court administers the Children's (Custody and Guardianship) Act, which determines in cases where parents do not live together which parent shall have custody of the child. Кроме того, существует суд по делам семьи, отвечающий за применение правовых норм Закона о положении ребенка (опека и попечительство), который в случаях раздельного проживания родителей определяет, кто из них должен опекать ребенка.
Persons under a guardianship order who have been deprived of their legal capacity are not entitled to vote, cf. section 6 of the Danish Guardianship Act. Согласно положениям статьи 6 датского закона об опекунстве лица, над которыми установлена опека и которые были лишены правоспособности, к голосованию не допускаются.
In the separation judgement, dated 15 July 1992, guardianship and custody of the older son was granted to the father and guardianship and custody of the younger son, Daniel, to the mother, both parents to continue to share parental authority. В судебном решении о раздельном проживании супругов, принятом 15 июля 1992 года, опека над старшим сыном была поручена отцу, а над младшим, Даниэлем, - матери, при этом они должны были по-прежнему совместно выполнять свои родительские обязанности.
Guardianship is established for children under 15 or persons declared by a court to be legally incompetent on the grounds of mental disorder. Опека устанавливается над детьми, не достигшими пятнадцати лет, а также над лицами, признанными судом недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия.