Yet there was evidence that colonies like Guam were being deliberately underfunded by the United States Government, trapping the island in a cycle of dependency. |
Тем не менее существуют свидетельства того, что правительство Соединенных Штатов преднамеренно финансирует колонии, подобные Гуаму, в недостаточном объеме, держа остров в тисках замкнутого круга зависимости. |
The first, second and third preambular paragraphs of the draft resolution on Guam should be deleted; those paragraphs read as follows: |
В тексте проекта резолюции по Гуаму будут исключены первый, второй и третий пункты преамбулы, которые гласят: |
Guam's location at the heart of the Asia-Pacific region meant that it had benefited from the growth of that region's economy. |
Гуаму, который расположен в самом центре азиатско-тихоокеанского региона, приносит выгоды развитие экономики последнего. |
"5. Welcomes the invitation to Guam in 2011 to become Pacific Islands Forum Observer"; |
«5. приветствует направление Гуаму в 2011 году приглашения участвовать в работе Форума тихоокеанских островов в качестве наблюдателя»; |
The Pacific office of UNICEF extended support to American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau in four main areas: immunization strengthening; HIV/AIDS; food and nutrition security; and pandemic preparedness. |
Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ оказывало поддержку Американскому Самоа, Гуаму, Новой Каледонии, Питкэрну и Токелау в четырех основных областях: повышение эффективности мероприятий по иммунизации; борьба с ВИЧ/СПИДом; продовольственная безопасность и питание; и обеспечение готовности к пандемиям. |
Under the draft Commonwealth Act, Guam would have greater control over immigration matters than exercised by any of the 50 States or other United States Territories, as well as veto power over federal laws and regulations. |
В соответствии с проектом закона о содружестве Гуаму предоставляется более широкое право контроля в вопросах иммиграции, чем любому из 50 штатов или других территорий Соединенных Штатов, а также право вето в отношении федеральных законов и постановлений. |
In January 1996, Mr. John Garamendi, Deputy Secretary of the United States Department of Interior, was appointed as Special Representative for Guam Commonwealth Issues. |
В январе 1996 года г-н Джон Гараменди, заместитель министра внутренних дел Соединенных Штатов Америки, был назначен Специальным представителем по вопросам предоставления Гуаму статуса члена содружества. |
As for the Chamorro people, they wished to be free to choose their status and the United States must be straightforward and say whether it intended to honour the commitment it had undertaken to help Guam successfully complete the decolonization process. |
Что касается самого народа чаморро, то он стремится обрести свободу для решения вопроса о своем статусе, и необходимо, чтобы Соединенные Штаты действовали открыто и заявили о том, намерены ли они выполнить взятое на себя обязательство оказывать содействие Гуаму в надлежащем проведении его процесса деколонизации. |
That applied in particular to Guam, the petitioners from which regularly made a request to that effect when that spoke in the Fourth Committee. |
В частности, это относится к Гуаму, петиционеры от которого ежегодно обращаются с такой просьбой, выступая в Четвертом комитете. |
As is described under the relevant sections below, Guam has been able to address some practical problems arising from its political relationship with the administering Power by sponsoring legislation in the United States Congress or petitioning the federal agencies for regulatory changes. |
Как указано в соответствующих разделах ниже, Гуаму удалось решить ряд практических проблем, обусловленных характером политических взаимоотношений с управляющей державой, за счет представления законопроектов на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов либо ходатайства перед федеральными органами о внесении изменений в нормативную базу. |
On the one hand, the Navy retaking control of the facility would mean that less federal land would be available to return to Guam than was hoped. |
С одной стороны, возобновление контроля ВМС за деятельностью верфи будет означать, что Гуаму будет возвращено меньше федеральных земель, чем предполагалось. |
The Government urged the Special Committee to keep the playing field level in the decolonization process and for its support in amendments to the language in the recent resolutions on Guam. |
Правительство обратилось к Специальному комитету с настоятельным призывом поддерживать равные условия для всех в процессе деколонизации и оказать поддержку в деле внесения поправок в формулировки недавно принятых резолюций по Гуаму. |
An important step towards making the Territory a centre for civilian ship repair and distribution is the turnover of the ship repair facility which the United States Navy operated for decades in Guam. |
Важным шагом в направлении превращения территории в центр по ремонту и распределению гражданских судов является передача Гуаму судоремонтного дока, который в течение нескольких десятилетий использовался военно-морским флотом Соединенных Штатов. |
The resolution on Guam represented a step backward, not forward, and would make it impossible to fulfil the mandate of decolonization by the year 2000. |
Резолюция по Гуаму представляет собой не шаг вперед, а шаг назад, и это не позволит решить задачу по осуществлению деколонизации к 2000 году. |
According to the Commission on Self-Determination, established in 1984 to draft a commonwealth agreement, this status was intended to be an "interim" status that would provide an opportunity for Guam to structure a better relationship with the United States. |
По данным Комиссии по вопросам самоопределения, учрежденной в 1984 году в целях подготовки проекта соглашения о содружестве, предполагалось, что этот статус будет «промежуточным» и даст Гуаму возможность наладить с Соединенными Штатами более адекватную систему отношений. |
In the 2004 budget for the Office of Insular Affairs, the United States Government included $15 million for mitigation aid to Guam, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands and Hawaii. |
В бюджет Управления по делам островных территорий на 2004 год правительство Соединенных Штатов включило сумму в размере 15 млн. долл. США на цели оказания помощи Гуаму, содружеству Северных Марианских островов и Гавайским островам. |
As previously reported, on 7 March 2009 the United States Department of Labor announced that Guam was expected to receive $4 million for employment and training programmes under the American Recovery and Reinvestment Act of 2009. |
Как уже сообщалось, 7 марта 2009 года министерство труда Соединенных Штатов объявило, что в соответствии с Законом 2009 года об оздоровлении национальной экономики и реинвестировании в нее Гуаму планируется выделить 4 млн. долл. США на осуществление программ в области занятости и профессиональной подготовки. |
On the basis of the 2015 population projection, Guam will need about 7,500 more civilian housing units. |
По прогнозам в отношении численности населения острова к 2015 году, Гуаму дополнительно потребуется около 7500 единиц жилья для гражданского населения. |
United States Environmental Protection Agency regulations apply to Guam, but in some cases the Territory's own laws are more stringent than those of the United States. |
К Гуаму применимы регулятивные положения Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, однако в некоторых случаях собственные законы территории носят более жесткий характер, чем законы Соединенных Штатов. |
On 3 November 1993, the United States Secretary of the Interior, with the concurrence of the President of the United States, designated Mr. Michael Heyman as Special Representative for Guam commonwealth issues. |
3 ноября 1993 года министр внутренних дел США с согласия президента США назначил г-на Майкла Хеймана Специальным представителем по вопросам предоставления Гуаму статуса члена содружества. |
We look to it to set the pace and the tone to return Guam to the fundamentals, for private property rights to be restored, and for freedom to be allowed to flourish. |
Мы рассчитываем на то, что он задаст тон и темп возвращения Гуаму его основных прав, восстановления прав частной собственности и свобод. |
During 1998 members of the Special Committee had the opportunity to hold informal consultations that proved useful in reaching significant agreed recommendations that were submitted to the General Assembly, including recommendations regarding New Caledonia, Tokelau and Guam. |
В 1998 году члены Специального комитета имели возможность проводить неофициальные консультации, позволившие выработать важные согласованные рекомендации, которые были представлены Генеральной Ассамблее, включая рекомендации по Новой Каледонии, Токелау и Гуаму. |
He applauded those members of the Special Committee and the Fourth Committee who had successfully resisted the pressures to subvert the decolonization process and had prevented the administering Power from amending the 1995 General Assembly resolution on Guam into a meaningless statement. |
Следует приветствовать тот факт, что членам Специального комитета и Четвертого комитета удалось противостоять давлению, оказываемому с целью воспрепятствовать процессу деколонизации, и не допустить того, чтобы резолюция по Гуаму, принятая Генеральной Ассамблеей в 1995 году, утратила весь свой смысл в результате действий управляющей державы. |
Following their introduction by the Chairman, the Committee adopted the editorial changes to be made to the omnibus resolution, as well as to the draft resolution on Guam. |
Комитет заслушал заявление Председателя, представившего изменения, которые должны были быть внесены во всеобъемлющую резолюцию, а также в проект резолюции по Гуаму, и утвердил эти изменения. |
He also thanked Peter Donigi of Papua New Guinea for his continuing efforts for meaningful dialogue on status issue, his interest in Guam and his visit to the island in 2000. |
Он также поблагодарил посла Папуа-Новой Гвинеи Питера Дониги за его неизменные усилия по поддержанию диалога по вопросу о статусе, за проявляемый им интерес к Гуаму и за его посещение острова в 2000 году. |