The AG, initially consisting of a team of six diplomats, began its work in Grozny on 25 April 1995. |
АГ, в которую первоначально вошли шесть дипломатов, приступила к своей работе в Грозном 25 апреля 1995 года. |
In particular, a group of rapporteurs from the Parliamentary Assembly of the Council of Europe visited a temporary detention point in Grozny on 22 August. |
В частности, 22 августа группа докладчиков Парламентской ассамблеи Совета Европы посетила пункт временного содержания в Грозном. |
Particular concern was expressed by two non-governmental organizations regarding the existence of internment or "filtration" camps located in Grozny, Pyatigorsk, Georgievsk, Mozdok and Chernokozovo. |
Две неправительственных организации выразили особую обеспокоенность в связи с практикой интернирования или "фильтрационными" лагерями, расположенными в Грозном, Пятигорске, Георгиевске, Моздоке и Чернокозове. |
2.6 The same day, the author was informed by his family that an unidentified body had been found in Grozny which could be that of his wife. |
2.6 В тот же день семья автора сообщила ему, что в Грозном обнаружено неопознанное тело, которое может быть телом его жены. |
It has been alleged that 1,438 civilians, including 150 women and 74 children, disappeared in and around Grozny, mostly during the period January to March 1995. |
Утверждается, что в Грозном или его окрестностях, главным образом в период с января по март 1995 года, пропали без вести 1438 гражданских лиц, в том числе 150 женщин и 74 ребенка. |
In Grozny, UNICEF, together with an international NGO, has developed a large-scale water and waste disposal programme focusing on schools and hospitals. |
В Грозном ЮНИСЕФ совместно с одной из международных НПО разработал крупномасштабную программу по созданию системы водоотведения и удаления отходов, предназначенную главным образом для школ и больниц. |
On February 11, 1995, after taking the main militant strongholds in Grozny, the division was withdrawn from the fighting and began to transfer its units to Volgograd. |
11 февраля 1995 года после взятия основных опорных пунктов боевиков в Грозном дивизия была выведена из боев и начал переброску своих подразделений в Волгоград. |
The exhibition was held in a number of Russian, European, and American cities including Moscow, Ufa, Grozny, Brussels, Berlin, New York City. |
Выставка была проведена в ряде российских, европейских и американских городов, в том числе Москве, Уфе, Грозном, Брюсселе, Берлине и Нью-Йорке. |
Staff of the Provisional Supervisory Commission were now operating in Grozny, monitoring the legality of activities in reception and distribution camps; they had secured the release of a number of illegally held detainees. |
В настоящее время в Грозном работают члены Временной наблюдательской комиссии, которые следят за законностью деятельности центров приема и распределения; они добились освобождения ряда лиц, незаконно содержавшихся под стражей. |
At the end of June, peace negotiations between the Russian authorities and the Chechen delegation commenced at Grozny under the auspices of OSCE. A cease-fire came into effect on 2 July. |
В конце июня в Грозном под эгидой ОБСЕ начались мирные переговоры между российскими властями и чеченской делегацией. 2 июля вступило в силу прекращение огня. |
In July 1995, the High Commissioner proposed to send a human rights officer to join the Assistance Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Grozny. |
В июле 1995 года Верховный комиссар предложил направить сотрудника по правам человека для участия в деятельности Группы содействия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Грозном. |
Repeated introduction of states of emergency in the Chechen Republic. A curfew was imposed on 10 February 1992 in its capital, Grozny, for 30 days. |
Неоднократное введение чрезвычайного положения в Чеченской Республике. 10 февраля 1992 года в ее столице, Грозном, был введен комендантский час на 30 дней. |
I want to begin like others, however, by associating Australia with the expressions of condolences extended to our friends in the Russian Federation following the appalling attack in Grozny over the weekend. |
Я хотел бы прежде всего, как и другие ораторы, выразить соболезнования от имени Австралии Российской Федерации в связи с чудовищным нападением, совершенным в Грозном в конце прошлой недели. |
According to numerous reports, persons were said to be illegally detained and tortured in Grozny in the premises of the Operational Search Bureau, which came under the Directorate-General of the Ministry of the Interior with responsibility for combating organized crime. |
Согласно многочисленным сообщениям имеют место случаи незаконного содержания под стражей и применения пыток в Грозном в помещениях Оперативно-розыскного бюро, находящегося в подчинении Главного управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел. |
The case concerned Ms. Zarema Gaisanova, who was allegedly abducted from her home, located in Grozny, Chechnya, Russian Federation, by law enforcement officials in uniform on 31 October 2009. |
Этот случай касался г-жи Заремы Гайсановой, которая, как утверждается, была похищена из ее дома в Грозном, Чечня, Российская Федерация, сотрудниками правоохранительных органов в форме 31 октября 2009 года. |
Local officials in Grozny assured the Representative that many efforts were being made to ensure the return of IDPs in safety and dignity, and that humanitarian organizations were welcome. |
Местные должностные лица в Грозном заверили Представителя, что прикладываются многочисленные усилия по обеспечению безопасного и достойного возвращения ВПЛ и что участие гуманитарных организаций в этом деле приветствуется. |
Polina's maternal grandfather Zherebtsov Anatoly Pavlovich, with whom she had formed a friendship, worked in Grozny for more than 25 years as a TV journalist-cameraman. |
Дед Полины по материнской линии, с которым у неё сложились дружеские отношения, Жеребцов Анатолий Павлович, работал в Грозном более 25 лет на телевидении журналистом-кинооператором. |
In addition to its tasks in Bosnia and Herzegovina, the OSCE has also been able to make a fundamental contribution to the peace process in Chechnya through its Assistance Group in Grozny, whose presence there was authorized by the Russian Federation in April 1995. |
Помимо выполнения своих задач в Боснии и Герцеговине, ОБСЕ также сумела внести основополагающий вклад в мирный процесс в Чечне с помощью группы поддержки в Грозном, присутствие которой было санкционировано Российской Федерацией в апреле 1995 года. |
The OSCE AG began working in Grozny on 26 April 1995 and operated from there until 6 December 1998, when its international staff was evacuated to Moscow owing to the deteriorating security situation. |
ГС ОБСЕ начала свою работу в Грозном 26 апреля 1995 года и действовала там до 6 декабря 1998 года, когда ее международный персонал был эвакуирован в Москву из-за ухудшающейся обстановки с точки зрения безопасности. |
Twenty-seven of the cases occurred between September 2004 and April 2005 in various locations such as Argun, Grozny and Koren-Benoj. |
27 случаев исчезновения произошли в период с сентября 2004 года по апрель 2005 года в различных местах, в частности в Аргуне, Грозном и Корен-Беное. |
The European Union highly appreciates the contribution made by the mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Grozny to the organization and monitoring of the elections. |
Европейский союз высоко оценивает вклад работающей в Грозном миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в организацию этих выборов и наблюдение за ними. |
2.1 The author and Mrs. Amirova were married in 1989 and lived in Grozny until 1999 when the Russian Federation's second military operation in the Chechen Republic began. |
2.1 Автор и г-жа Амирова вступили в брак в 1989 году и проживали в Грозном до 1999 года, когда началась вторая военная операция Российской Федерации в Чеченской Республике. |
He was supposed to be in Grozny, but he was airlifted off the cargo boat, and he landed in Rabat. |
Он должен был быть в Грозном, но его везли в грузовом отсеке, и он приземлился в Рабате. |
The Security Council unequivocally condemns the terrorist bomb attack that took place on 9 May 2004 in Grozny, the Russian Federation, as a result of which many people were injured and killed, including the President of the Chechen Republic of the Russian Federation, Ahmad Kadyrov. |
«Совет Безопасности безоговорочно осуждает взрыв, совершенный террористами 9 мая 2004 года в Грозном, Российская Федерация, в результате которого множество людей получили ранения и погибли, включая президента Чеченской Республики Российской Федерации Ахмада Кадырова. |
On 11 May 2011 he played for the team "Caucasus" in a match against the national team "Stars of World Football" for the ceremony opening of Akhmat-Arena in Grozny. |
11 мая 2011 года играл за команду «Кавказ» в матче против сборной «Звёзд мирового футбола» в рамках церемонии открытия стадиона «Ахмат-арена» в Грозном. |