Courts and other forms of grievance redress mechanisms, such as social audits, are playing an instrumental role in bringing about this change. |
Важная роль в реализации этих изменений отводится судам и другим формам механизмов рассмотрения жалоб, таким как общественный контроль. |
A formal grievance procedure is a requirement of the Regulations which specifies: |
Официальная процедура подачи и рассмотрения жалоб включена в качестве требования в соответствующие нормативные предписания и определяет: |
The Secretary-General acknowledges the potentially valuable contribution of this option to the informal grievance recourse mechanism. |
Генеральный секретарь считает, что осуществление этого варианта может стать важным вкладом в работу неофициального механизма рассмотрения жалоб. |
It also makes it mandatory to establish a counseling office and procedure for grievance handling and to punish offenders. |
Кроме того, предусматриваются создание в обязательном порядке консультационного подразделения, а также определение процедуры рассмотрения жалоб и наказания виновных. |
Performance indicators include loan appreciation criteria, gender constraints, client education, grievance management and the effectiveness of reaching poor households. |
Показатели результативности включают критерии оценки размера займа, ограничения по признаку пола или уровня образования потенциального клиента, порядок рассмотрения жалоб, а также эффективность работы с малоимущими домашними хозяйствами. |
Among the core safeguard standards are the need to have environmental and social impact assessment systems in place, in addition to an accountability and grievance mechanism. |
Одними из основных стандартов, касающихся гарантий, является наличие систем оценки экологических и социальных последствий в дополнение к механизмам подотчетности и подачи и рассмотрения жалоб. |
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. |
Группа специалистов отметила, что оптимальная система рассмотрения жалоб должна включать в себя как официальные, так и неофициальные механизмы урегулирования и что сотрудникам Организации Объединенных Наций следует прилагать прежде всего стремиться к неофициальному урегулированию. |
The team observed that while the Office of the United Nations Ombudsman can provide informal resolution, it cannot be attached to formal grievance structures, for which it is always a voluntary alternative. |
Группа отметила, что, хотя Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций способна обеспечить неофициальное улаживание спора, она не может служить дополнением к официальным механизмам рассмотрения жалоб, поскольку сотрудники могут добровольно использовать ее в качестве альтернативы таким механизмам. |
The third and final stage of the Offender Complaints and Grievances process involves a grievance submitted to the Assistant Commissioner, Corporate Development, at National Headquarters. |
Третий и последний этап процесса рассмотрения жалоб и урегулирования конфликтов предполагает подачу жалобы на имя помощника уполномоченного по вопросам развития хозяйственной деятельности в адрес национальной штаб-квартиры. |
Therefore, rather than fact finding with regard to an alleged violation of the Code, the mechanism would probably have to focus on whether the company adequately cooperated in effectively addressing the grievance in question. |
В силу этого вместо выяснения фактов по обвинениям в нарушении Кодекса механизм, вероятно, должен быть сфокусирован на рассмотрении вопроса о том, в достаточной ли степени соответствующие компании идут на сотрудничество в деле эффективного рассмотрения жалоб. |
The Voluntary Principles on Security and Human Rights recently faced this challenge, and the Special Representative knows of calls for other initiatives, including the Equator Principles, to develop a grievance process. |
Добровольные принципы безопасности и прав человека недавно столкнулись с этой проблемой, и Специальному представителю известно о других инициативах, в том числе о Принципах Экватора, направленных на разработку механизмов рассмотрения жалоб. |
Accountability measures and grievance systems should be designed to ensure the enforcement of policies and related systems, as well as receipt of and timely responses to complaints. |
Меры в отношении подотчетности и системы подачи рассмотрения жалоб должны быть призваны обеспечивать соблюдение процедур и функционирование соответствующих механизмов, а также получение жалоб и своевременное реагирование на них. |
The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. |
Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции. |
a) Complaints and Grievance Department at the Presidential Office |
а) Отдел рассмотрения жалоб и апелляций при Канцелярии президента; |
For example, the Correctional Services Department, which runs HKSAR's prisons, has a Complaints Investigation Unit to manage its internal grievance redress system for staff and prisoners. |
Другие отделения дисциплинарных служб в своей работе следуют четко сформулированным руководящим принципам и процедурам рассмотрения жалоб. |
The grievance procedure in section 74 of the Corrections and Conditional Release Regulations does not expressly provide for compensation if a grievance is upheld. |
Изложенная в статье 74 Положений об исправительных учреждениях и условно-досрочном освобождении процедура рассмотрения жалоб прямо не предполагает выплату компенсации в случае принятия жалобы. |
Volunteer Grievance Advocates are also available to help children and young people to identify and clarify the key issues, assist them to write a complaint and support them through the grievance process. |
Действуют также общественные защитники по делам жалоб, которые помогают детям и подросткам выявлять и уточнять основные вопросы, содействуют им в подготовке жалоб и оказывают им помощь в ходе всего процесса рассмотрения жалоб. |
A concern is also expressed at the significant number of cases in which a person who has invoked the grievance procedure finds that his/her contract has not been renewed. |
Была также высказана озабоченность в связи со значительным числом случаев, когда лицу, задействовавшему процедуру внутреннего рассмотрения жалоб, не продлевали контракт. |
Correctional Service administers a complaint and three-level grievance process. This provides opportunities for informal resolution at the initial stage and subsequent access to higher levels of authority. |
В рамках Службы исправительных учреждений существует трехуровневый механизм рассмотрения жалоб, дающий возможность неформального урегулирования конфликта на начальном этапе с последующим доступом к руководству более высокого уровня. |
She pointed out that the code of conduct was an important instrument; it remained insufficient, however, in cases in which serious human rights violations occur, as its grievance mechanism was focused on reporting to the client of the companies rather than to State authorities. |
Она отметила важную роль кодекса поведения; вместе с тем в случае серьезных нарушений прав человека его нельзя считать достаточно эффективным, поскольку предусмотренный им механизм подачи и рассмотрения жалоб предполагает ответственность перед клиентом компаний, а не перед государственными органами. |